Luke 14:14
LXX_WH(i)
14
G2532
CONJ
και
G3107
A-NSM
μακαριος
G2071 [G5704]
V-FXI-2S
εση
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 [G5719]
V-PAI-3P
εχουσιν
G467 [G5629]
V-2AAN
ανταποδουναι
G4671
P-2DS
σοι
G467 [G5701]
V-FPI-3S
ανταποδοθησεται
G1063
CONJ
γαρ
G4671
P-2DS
σοι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G386
N-DSF
αναστασει
G3588
T-GPM
των
G1342
A-GPM
δικαιων
Tischendorf(i)
14
G2532
CONJ
καὶ
G3107
A-NSM
μακάριος
G1510
V-FDI-2S
ἔσῃ,
G3754
CONJ
ὅτι
G3756
PRT-N
οὐκ
G2192
V-PAI-3P
ἔχουσιν
G467
V-2AAN
ἀνταποδοῦναί
G4771
P-2DS
σοι·
G467
V-FPI-3S
ἀνταποδοθήσεται
G1161
CONJ
δέ
G4771
P-2DS
σοι
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DSF
τῇ
G386
N-DSF
ἀναστάσει
G3588
T-GPM
τῶν
G1342
A-GPM
δικαίων.
TR(i)
14
G2532
CONJ
και
G3107
A-NSM
μακαριος
G1510 (G5704)
V-FXI-2S
εση
G3754
CONJ
οτι
G3756
PRT-N
ουκ
G2192 (G5719)
V-PAI-3P
εχουσιν
G467 (G5629)
V-2AAN
ανταποδουναι
G4671
P-2DS
σοι
G467 (G5701)
V-FPI-3S
ανταποδοθησεται
G1063
CONJ
γαρ
G4671
P-2DS
σοι
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G386
N-DSF
αναστασει
G3588
T-GPM
των
G1342
A-GPM
δικαιων
IGNT(i)
14
G2532
και
And
G3107
μακαριος
Blessed
G2071 (G5704)
εση
Thou Shalt Be;
G3754
οτι
G3756
ουκ
For
G2192 (G5719)
εχουσιν
They Have Not "wherewith"
G467 (G5629)
ανταποδουναι
To Recompense
G4671
σοι
Thee;
G467 (G5701)
ανταποδοθησεται
It Shall Be Recompensed
G1063
γαρ
For
G4671
σοι
Thee
G1722
εν
In
G3588
τη
The
G386
αναστασει
Resurrection
G3588
των
Of The
G1342
δικαιων
Just.
ACVI(i)
14
G2532
CONJ
και
And
G2071
V-FXI-2S
εση
Thou Will Be
G3107
A-NSM
μακαριος
Blessed
G3754
CONJ
οτι
Because
G2192
V-PAI-3P
εχουσιν
They Have
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G467
V-2AAN
ανταποδουναι
To Recompense
G4671
P-2DS
σοι
Thee
G1063
CONJ
γαρ
For
G467
V-FPI-3S
ανταποδοθησεται
It Will Be Recompensed
G4671
P-2DS
σοι
To Thee
G1722
PREP
εν
At
G3588
T-DSF
τη
Tha
G386
N-DSF
αναστασει
Resurrection
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G1342
A-GPM
δικαιων
Righteous
Clementine_Vulgate(i)
14 { et beatus eris, quia non habent retribuere tibi: retribuetur enim tibi in resurrectione justorum.}
WestSaxon990(i)
14 þonne bist þu eadig. for-þam ðe hi nabbað hwanun hig hit þe forgyldon; Soðlice hit byð þe forgolden on riht-wisra æriste;
WestSaxon1175(i)
14 þanne beost þu eadig. for-þan þe hyo næbbed hwanen hyo hit þe folgeldon (sic). Soðlice hit beoð þe for-golden on riht-wisra ariste.
DouayRheims(i)
14 And thou shalt be blessed, because they have not wherewith to make thee recompense: for recompense shall be made thee at the resurrection of the just.
KJV_Cambridge(i)
14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
Living_Oracles(i)
14 and you shall be happy; for, as they have not the means to requite you, you shall be requited at the resurrection of the righteous.
JuliaSmith(i)
14 And happy shalt thou be; for they have not to give back to thee: for it shall be given back to thee at the rising up of the just.
JPS_ASV_Byz(i)
14 and thou shalt be blessed, because they have not wherewith to recompense thee; for thou shalt be recompensed in the resurrection of the just.
Twentieth_Century(i)
14 And then you will be happy indeed, since they cannot recompense you; for you shall be recompensed at the resurrection of the good."
JMNT(i)
14 "and you will continually be a happy, blessed and fortunate person, because they continue having nothing [with which] to repay you, so you see, it will proceed being repaid to you within (or: in union with) the resurrection of the fair and equitable folks (or: the standing, placing, putting or setting back up again of the just and rightwised people who are in right relationships and are in union with the Way pointed out)."
Luther1545(i)
14 so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten; es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
Luther1912(i)
14 so bist du selig; denn sie haben's dir nicht zu vergelten, es wird dir aber vergolten werden in der Auferstehung der Gerechten.
ReinaValera(i)
14 Y serás bienaventurado; porque no te pueden retribuir; mas te será recompensado en la resurrección de los justos.
ArmenianEastern(i)
14 եւ երանելի կը լինես, որովհետեւ փոխարէնը քեզ հատուցելու ոչինչ չունեն: Եւ դրա փոխարէն քեզ կը հատուցուի արդարների յարութեան օրը»:
Indonesian(i)
14 Engkau akan diberkati, sebab orang-orang itu tidak akan dapat membalas kebaikanmu. Kebaikanmu akan dibalas oleh Allah pada waktu orang-orang yang baik dibangkitkan kembali dari kematian."
ItalianRiveduta(i)
14 e sarai beato, perché non hanno modo di rendertene il contraccambio; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione de’ giusti.
Lithuanian(i)
14 tai būsi palaimintas, nes jie neturi kuo atsilyginti. Tuomet tau bus atlyginta teisiųjų prisikėlime”.
Portuguese(i)
14 e serás bem-aventurado; porque eles não têm com que te retribuir; pois retribuído te será na ressurreição dos justos.
ManxGaelic(i)
14 As bee oo bannit; son cha vod adsyn cooilleeney 'chur dhyt: son bee oo cooilleenit ec irree-reesht y chloan chairagh.
UkrainianNT(i)
14 то будеш блажен бо не мають чим віддати тобі; віддасть ся бо тобі увоскресенню праведних.