Luke 11:47-50

ABP_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G1473 to you; G3754 for G3618 you build G3588 the G3419 tombs G3588 of the G4396 prophets, G3588   G1161 but G3962 your fathers G1473   G615 killed G1473 them.
  48 G686 Then G3140 you witness G2532 and G4909 assent G3588 to the G2041 works G3588   G3962 of your fathers; G1473   G3754 for G1473 they G3303 indeed G615 killed G1473 them, G1473 and you G1161   G3618 build G1473 their G3588   G3419 tombs.
  49 G1223 On account of G3778 this G2532 also G3588 the G4678 wisdom G3588   G2316 of God G2036 said, G649 I will send G1519 unto G1473 them G4396 prophets G2532 and G652 apostles, G2532 and G1537 of G1473 them G615 they will kill G2532 and G1559 drive out;
  50 G2443 that G1567 should be required, G3588 the G129 blood G3956 of all G3588 the G4396 prophets G3588   G1632 being poured out G575 from G2602 the founding G2889 of the world, G575 of G3588   G1074 this generation. G3778  
ABP_GRK(i)
  47 G3759 ουαί G1473 υμίν G3754 ότι G3618 οικοδομείτε G3588 τα G3419 μνημεία G3588 των G4396 προφητών G3588 οι G1161 δε G3962 πατέρες υμών G1473   G615 απέκτειναν G1473 αυτούς
  48 G686 άρα G3140 μαρτυρείτε G2532 και G4909 συνευδοκείτε G3588 τοις G2041 έργοις G3588 των G3962 πατέρων υμών G1473   G3754 ότι G1473 αυτοί G3303 μεν G615 απέκτειναν G1473 αυτούς G1473 υμείς δε G1161   G3618 οικοδομείτε G1473 αυτών G3588 τα G3419 μνημεία
  49 G1223 διά G3778 τούτο G2532 και G3588 η G4678 σοφία G3588 του G2316 θεού G2036 είπεν G649 αποστελώ G1519 εις G1473 αυτούς G4396 προφήτας G2532 και G652 αποστόλους G2532 και G1537 εξ G1473 αυτών G615 αποκτενούσι G2532 και G1559 εκδιώξουσιν
  50 G2443 ίνα G1567 εκζητηθή G3588 το G129 αίμα G3956 πάντων G3588 των G4396 προφητών G3588 το G1632 εκχυνόμενον G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G575 από G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778  
Stephanus(i) 47 ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτους 48 αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια 49 δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν 50 ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης
LXX_WH(i)
    47 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3618 [G5719] V-PAI-2P οικοδομειτε G3588 T-APN τα G3419 N-APN μνημεια G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3962 N-NPM πατερες G5216 P-2GP υμων G615 [G5656] V-AAI-3P απεκτειναν G846 P-APM αυτους
    48 G686 PRT αρα G3144 N-NPM μαρτυρες G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε G2532 CONJ και G4909 [G5719] V-PAI-2P συνευδοκειτε G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G5216 P-2GP υμων G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3303 PRT μεν G615 [G5656] V-AAI-3P απεκτειναν G846 P-APM αυτους G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G3618 [G5719] V-PAI-2P οικοδομειτε
    49 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G649 [G5692] V-FAI-1S αποστελω G1519 PREP εις G846 P-APM αυτους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G615 [G5692] V-FAI-3P αποκτενουσιν G2532 CONJ και G1377 [G5692] V-FAI-3P διωξουσιν
    50 G2443 CONJ ινα G1567 [G5686] V-APS-3S εκζητηθη G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NSN το G1632 [G5772] V-RPP-NSN εκκεχυμενον G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
Tischendorf(i)
  47 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν, G3754 CONJ ὅτι G3618 V-PAI-2P οἰκοδομεῖτε G3588 T-APN τὰ G3419 N-APN μνημεῖα G3588 T-GPM τῶν G4396 N-GPM προφητῶν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G3962 N-NPM πατέρες G5210 P-2GP ὑμῶν G615 V-AAI-3P ἀπέκτειναν G846 P-APM αὐτούς.
  48 G686 PRT ἄρα G3144 N-NPM μάρτυρές G1510 V-PAI-2P ἐστε G2532 CONJ καὶ G4909 V-PAI-2P συνευδοκεῖτε G3588 T-DPN τοῖς G2041 N-DPN ἔργοις G3588 T-GPM τῶν G3962 N-GPM πατέρων G5210 P-2GP ὑμῶν, G3754 CONJ ὅτι G846 P-NPM αὐτοὶ G3303 PRT μὲν G615 V-AAI-3P ἀπέκτειναν G846 P-APM αὐτοὺς G5210 P-2NP ὑμεῖς G1161 CONJ δὲ G3618 V-PAI-2P οἰκοδομεῖτε.
  49 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4678 N-NSF σοφία G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G649 V-FAI-1S ἀποστελῶ G1519 PREP εἰς G846 P-APM αὐτοὺς G4396 N-APM προφήτας G2532 CONJ καὶ G652 N-APM ἀποστόλους, G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G846 P-GPM αὐτῶν G615 V-FAI-3P ἀποκτενοῦσιν G2532 CONJ καὶ G1559 V-FAI-3P ἐκδιώξουσιν,
  50 G2443 CONJ ἵνα G1567 V-APS-3S ἐκζητηθῇ G3588 T-NSN τὸ G129 N-NSN αἷμα G3956 A-GPM πάντων G3588 T-GPM τῶν G4396 N-GPM προφητῶν G3588 T-NSN τὸ G1632 V-PPP-NSN ἐκχυννόμενον G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης,
Tregelles(i) 47
Οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. 48 ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτούς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε. 49 διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν, Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ [ἐκ]διώξουσιν· 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
TR(i)
  47 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G3618 (G5719) V-PAI-2P οικοδομειτε G3588 T-APN τα G3419 N-APN μνημεια G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G3962 N-NPM πατερες G5216 P-2GP υμων G615 (G5656) V-AAI-3P απεκτειναν G846 P-APM αυτους
  48 G686 PRT αρα G3140 (G5719) V-PAI-2P μαρτυρειτε G2532 CONJ και G4909 (G5719) V-PAI-2P συνευδοκειτε G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-GPM των G3962 N-GPM πατερων G5216 P-2GP υμων G3754 CONJ οτι G846 P-NPM αυτοι G3303 PRT μεν G615 (G5656) V-AAI-3P απεκτειναν G846 P-APM αυτους G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G3618 (G5719) V-PAI-2P οικοδομειτε G846 P-GPM αυτων G3588 T-APN τα G3419 N-APN μνημεια
  49 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4678 N-NSF σοφια G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G649 (G5692) V-FAI-1S αποστελω G1519 PREP εις G846 P-APM αυτους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και G652 N-APM αποστολους G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G846 P-GPM αυτων G615 (G5692) V-FAI-3P αποκτενουσιν G2532 CONJ και G1559 (G5692) V-FAI-3P εκδιωξουσιν
  50 G2443 CONJ ινα G1567 (G5686) V-APS-3S εκζητηθη G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NSN το G1632 (G5746) V-PPP-NSN εκχυνομενον G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
Nestle(i) 47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. 48 ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε. 49 διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν, 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
RP(i)
   47 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG3618 [G5719]V-PAI-2PοικοδομειτεG3588T-APNταG3419N-APNμνημειαG3588T-GPMτωνG4396N-GPMπροφητωνG3588T-NPMοιG1161CONJδεG3962N-NPMπατερεvG4771P-2GPυμωνG615 [G5656]V-AAI-3PαπεκτεινανG846P-APMαυτουv
   48 G686PRTαραG3140 [G5719]V-PAI-2PμαρτυρειτεG2532CONJκαιG4909 [G5719]V-PAI-2PσυνευδοκειτεG3588T-DPNτοιvG2041N-DPNεργοιvG3588T-GPMτωνG3962N-GPMπατερωνG4771P-2GPυμωνG3754CONJοτιG846P-NPMαυτοιG3303PRTμενG615 [G5656]V-AAI-3PαπεκτεινανG846P-APMαυτουvG4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG3618 [G5719]V-PAI-2PοικοδομειτεG846P-GPMαυτωνG3588T-APNταG3419N-APNμνημεια
   49 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4678N-NSFσοφιαG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG649 [G5692]V-FAI-1SαποστελωG1519PREPειvG846P-APMαυτουvG4396N-APMπροφηταvG2532CONJκαιG652N-APMαποστολουvG2532CONJκαιG1537PREPεξG846P-GPMαυτωνG615 [G5692]V-FAI-3PαποκτενουσινG2532CONJκαιG1559 [G5692]V-FAI-3Pεκδιωξουσιν
   50 G2443CONJιναG1567 [G5686]V-APS-3SεκζητηθηG3588T-NSNτοG129N-NSNαιμαG3956A-GPMπαντωνG3588T-GPMτωνG4396N-GPMπροφητωνG3588T-NSNτοG1632 [G5746]V-PPP-NSNεκχυνομενονG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηv
SBLGNT(i) 47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. 48 ἄρα ⸂μάρτυρές ἐστε⸃ καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς ὑμεῖς δὲ ⸀οἰκοδομεῖτε. 49 διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν· Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ ⸀διώξουσιν, 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
f35(i) 47 ουαι υμιν οτι οικοδομειτε τα μνημεια των προφητων οι δε πατερες υμων απεκτειναν αυτουv 48 αρα μαρτυρειτε και συνευδοκειτε τοις εργοις των πατερων υμων οτι αυτοι μεν απεκτειναν αυτους υμεις δε οικοδομειτε αυτων τα μνημεια 49 δια τουτο και η σοφια του θεου ειπεν αποστελω εις αυτους προφητας και αποστολους και εξ αυτων αποκτενουσιν και εκδιωξουσιν 50 ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτηv
IGNT(i)
  47 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You, G3754 οτι For G3618 (G5719) οικοδομειτε Ye Build G3588 τα The G3419 μνημεια Tombs G3588 των Of The G4396 προφητων   G3588 οι Prophets, G1161 δε And G3962 πατερες Fathers G5216 υμων Your G615 (G5656) απεκτειναν Killed G846 αυτους Them.
  48 G686 αρα Hence G3140 (G5719) μαρτυρειτε Ye Bear Witness G2532 και And G4909 (G5719) συνευδοκειτε Consent G3588 τοις To The G2041 εργοις   G3588 των Works G3962 πατερων   G5216 υμων Of Your Fathers; G3754 οτι For G846 αυτοι They G3303 μεν Indeed G615 (G5656) απεκτειναν Killed G846 αυτους Them, G5210 υμεις   G1161 δε And Ye G3618 (G5719) οικοδομειτε Build G846 αυτων   G3588 τα Their G3419 μνημεια Tombs.
  49 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G2532 και Also G3588 η The G4678 σοφια   G3588 του Wisdom G2316 θεου Of God G2036 (G5627) ειπεν Said, G649 (G5692) αποστελω I Will Send G1519 εις To G846 αυτους Them G4396 προφητας Prophets G2532 και And G652 αποστολους Apostles, G2532 και And "some" G1537 εξ Of G846 αυτων Them G615 (G5692) αποκτενουσιν They Will Kill G2532 και And G1559 (G5692) εκδιωξουσιν Drive Out,
  50 G2443 ινα That G1567 (G5686) εκζητηθη May Be Required G3588 το The G129 αιμα Blood G3956 παντων Of All G3588 των The G4396 προφητων   G3588 το Prophets G1632 (G5746) εκχυνομενον Poured Out G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation Of G2889 κοσμου "the" World, G575 απο   G3588 της Of G1074 γενεας   G3778 ταυτης This Generation,
ACVI(i)
   47 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G3754 CONJ οτι Because G3618 V-PAI-2P οικοδομειτε Ye Build G3588 T-APN τα Thes G3419 N-APN μνημεια Sepulchers G3588 T-GPM των Of Thos G4396 N-GPM προφητων Prophets G1161 CONJ δε But G3588 T-NPM οι Thos G3962 N-NPM πατερες Fathers G5216 P-2GP υμων Of You G615 V-AAI-3P απεκτειναν Killed G846 P-APM αυτους Them
   48 G686 PRT αρα Consequently G3140 V-PAI-2P μαρτυρειτε Ye Testify G2532 CONJ και And G4909 V-PAI-2P συνευδοκειτε Approve G3588 T-DPN τοις Thes G2041 N-DPN εργοις Works G3588 T-GPM των Of Thos G3962 N-GPM πατερων Fathers G5216 P-2GP υμων Of You G3754 CONJ οτι Because G3303 PRT μεν Indeed G846 P-NPM αυτοι They G615 V-AAI-3P απεκτειναν Killed G846 P-APM αυτους Them G1161 CONJ δε And G5210 P-2NP υμεις Ye G3618 V-PAI-2P οικοδομειτε Build G3588 T-APN τα Thes G3419 N-APN μνημεια Sepulchers G846 P-GPM αυτων Of Them
   49 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G2532 CONJ και Also G3588 T-NSF η Tha G4678 N-NSF σοφια Wisdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G649 V-FAI-1S αποστελω I Will Send G1519 PREP εις To G846 P-APM αυτους Them G4396 N-APM προφητας Prophets G2532 CONJ και And G652 N-APM αποστολους Apostles G2532 CONJ και And G1537 PREP εξ Of G846 P-GPM αυτων Them G615 V-FAI-3P αποκτενουσιν They Will Kill G2532 CONJ και And G1559 V-FAI-3P εκδιωξουσιν Will Persecute
   50 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G3956 A-GPM παντων Of All G3588 T-GPM των Thos G4396 N-GPM προφητων Prophets G3588 T-NSN το The G1632 V-PPP-NSN εκχυνομενον That Was Shed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G1567 V-APS-3S εκζητηθη May Be Required G575 PREP απο Of G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation
new(i)
  47 G3759 { Woe G5213 to you! G3754 for G3618 [G5719] ye build G3588 the G3419 memorials G3588 of the G4396 prophets, G1161 and G5216 your G3962 fathers G615 [G5656] killed G846 them.}
  48 G686 { Truly G3140 [G5719] ye bear witness G2532 that G4909 [G5719] ye allow G2041 the works G5216 of your G3962 fathers: G3754 for G846 they G3303 indeed G615 [G5656] killed G846 them, G1161 and G5210 ye G3618 [G5719] build G846 their G3419 sepulchres.}
  49 G1223 G5124 { Therefore G2532 also G2036 [G5627] said G4678 the wisdom G2316 of God, G649 G1519 [G5692] I will send G846 them G4396 prophets G2532 and G652 apostles, G2532 and G1537 some of G846 them G615 [G5692] they shall slay G2532 and G1559 [G5692] drive out:}
  50 G2443 { That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets, G3588 which G1632 [G5746] was shed G575 from G2602 the casting down G2889 of the world, G1567 [G5686] may be required G575 from G5026 this G1074 generation;}
Vulgate(i) 47 vae vobis quia aedificatis monumenta prophetarum patres autem vestri occiderunt illos 48 profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum quoniam quidem ipsi eos occiderunt vos autem aedificatis eorum sepulchra 49 propterea et sapientia Dei dixit mittam ad illos prophetas et apostolos et ex illis occident et persequentur 50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista
Clementine_Vulgate(i) 47 { Væ vobis, qui ædificatis monumenta prophetarum: patres autem vestri occiderunt illos.} 48 { Profecto testificamini quod consentitis operibus patrum vestrorum: quoniam ipsi quidem eos occiderunt, vos autem ædificatis eorum sepulchra.} 49 { Propterea et sapientia Dei dixit: Mittam ad illos prophetas, et apostolos, et ex illis occident, et persequentur:} 50 { ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,}
WestSaxon990(i) 47 Wa eow ge þe timbriað witegena byrgena. eower fæderas hig of-slögon 48 eallunga ge cyðað. & ge þafiað eower fædera weorcum. forþam hig ofslogon hig. & ge timbriað hira byrgena; 49 Forþam cwæð godes wisdöm. ic sende to him witegan & apostolas. & hig of-sleað hig. & ehtað 50 þt ealra witegena blod sy ge-soht. þe wæs agoten of middan-geardes fruman. fram þisse cneorysse.
WestSaxon1175(i) 47 Wa eow þe timbrieð witegena byrigena; eowre faderes hyo of-slogen 48 eallunge. ge kyðed & ge þafieð eowre fader weorces. for-þam hyo slogen hyo. & ge timbrieð heore berigena. 49 For-þam cweð godes wisdom. Ic sende to heom witegen & þa apostles; & hyo of-slæð hyo & æhtað 50 þæt ealra witegene blod syo ge-soht; þe wæs agoten of midden-eardes fruman; fram þisse cneorisse
Wycliffe(i) 47 Wo to you, that bilden toumbis of profetis; and youre fadris slowen hem. 48 Treuli ye witnessen, that ye consenten to the werkis of youre fadris; for thei slowen hem, but ye bilden her sepulcris. 49 Therfor the wisdom of God seide, Y schal sende to hem profetis and apostlis, and of hem thei schulen sle and pursue, 50 that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun;
Tyndale(i) 47 Wo be to you: ye bylde the sepulchres of the Prophetes and youre fathers killed the: 48 truly ye beare witnes that ye alowe the dedes of youre fathers for they kylled them and ye bylde their sepulchres. 49 Therfore sayde ye wisdome of God: I will send them Prophetes and Apostles and of them they shall slee and persecute: 50 that the bloude of all Prophetes which was sheed fro the beginninge of the worlde maye be requyred of this generacion
Coverdale(i) 47 Wo vnto you, for ye buylde the sepulcres of the prophetes, but youre fathers put them to death. 48 Doutles ye beare wytnesse, and consente vnto the dedes of yor fathers: for they slewe them, and ye buylde their sepulcres. 49 Therfore sayde the wyssdome of God: I wil sende prophetes and Apostles vnto the: and some of them shal they put to death and persecute, 50 hat the bloude of all the prophetes which hath bene shed sens the foundacion of the worlde was layed, maye be requyred of this generacion:
MSTC(i) 47 Woe be to you that build the sepulchers of the prophets: for your fathers killed them: 48 Truly ye bear witness, that ye allow the deeds of your fathers: for they killed them, and ye build their sepulchers. 49 "Therefore said the wisdom of God: I will send them prophets and apostles, and of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all prophets, which was shed from the beginning of the world, may be required of this generation,
Matthew(i) 47 Wo be to you: ye buylde the sepulchres of of the Prophetes, and youre fathers kylled them, 48 truelye ye beare witnes, that ye alowe the deedes of youre fathers: for they kylled them, and ye buylde theyr sepulchres. 49 Therfore sayde the wysdome of God: I wyll send them Prophetes and Apostles, and of them they shall slea and persecute, 50 that the bloude of all Prophetes which was shede from the beginnynge of the worlde, maye be requyred of thys generacion
Great(i) 47 Wo vnto you: ye buylde the sepulchres of the Prophetes, and youre fathers kylled them, 48 truly ye beare witnes, that ye alowe the dedes of youre fathers: for they kylled them, and ye buylde their sepulchres. 49 Therfore sayde the wisdome of God, I will send them Prophetes and Apostles and some of them they shall slaye and persecute: 50 that the bloude of all Prophetes (which is shed from the begynninge of the worlde) maye be required of this generacion,
Geneva(i) 47 Wo be to you: for ye builde the sepulchres of the Prophetes, and your fathers killed them. 48 Truely ye beare witnesse, and allowe the deedes of your fathers: for they killed them, and yee build their sepulchres. 49 Therefore said the wisedome of God, I wil sende them Prophets and Apostles, and of them they shall slaie, and persecute away, 50 That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
Bishops(i) 47 Wo vnto you, ye buylde the sepulchres of the prophetes, and your fathers kylled them 48 Truely, ye beare witnesse that ye alowe the deedes of your fathers: for they kylled them, and ye buylde their sepulchres 49 Therfore saide the wisedome of God, I wyl sende them prophetes and apostles, and some of them they shall slaye and persecute 50 That the blood of all the prophetes, which is shedde, from the foundation of the worlde, may be required of this generation
DouayRheims(i) 47 Woe to you who build the monuments of the prophets: and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you consent to the doings of your fathers. For they indeed killed them: and you build their sepulchres. 49 For this cause also the wisdom of God said: I will send to them prophets and apostles: and some of them they will kill and persecute. 50 That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
KJV(i) 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
KJV_Cambridge(i) 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
KJV_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G5213 unto you G3754 ! for G3618 ye build [G5719]   G3419 the sepulchres G4396 of the prophets G1161 , and G5216 your G3962 fathers G615 killed [G5656]   G846 them.
  48 G686 Truly G3140 ye bear witness [G5719]   G2532 that G4909 ye allow [G5719]   G2041 the deeds G5216 of your G3962 fathers G3754 : for G846 they G3303 indeed G615 killed [G5656]   G846 them G1161 , and G5210 ye G3618 build [G5719]   G846 their G3419 sepulchres.
  49 G1223 Therefore G5124   G2532 also G2036 said [G5627]   G4678 the wisdom G2316 of God G649 , I will send [G5692]   G1519   G846 them G4396 prophets G2532 and G652 apostles G2532 , and G1537 some of G846 them G615 they shall slay [G5692]   G2532 and G1559 persecute [G5692]  :
  50 G2443 That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets G3588 , which G1632 was shed [G5746]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1567 , may be required [G5686]   G575 of G5026 this G1074 generation;
Mace(i) 47 wo unto you, for you rebuild the sepulchres of those prophets, whom your fathers put to death: 48 they were guilty of slaughter, and you raise monuments to their memory. 49 agreeably to this, in the Wisdom of God 'tis said, "I will send them prophets and apostles: some they will kill, and others they will persecute: 50 " so that the blood of all the prophets, which has been shed since the creation of the world, may be required of this generation,
Whiston(i) 47 Wo unto you: for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Bear ye therefore witness that ye do not allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, but ye build [their sepulchres.] 49 Therefore I send them prophets and apostles, and [some] of them they will slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, unto this generation may be required;
Wesley(i) 47 Wo to you; for ye build the sepulchres of the prophets; whom your fathers killed. 48 Truly ye bear witness that ye approve the deeds of your fathers: for whom they killed, ye build their sepulchres. 49 Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay, and persecute the rest. 50 So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world, shall be required of this generation.
Worsley(i) 47 Wo unto you; who build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Thus ye testify that ye approve of the deeds of your fathers; for they put them to death, and ye build their sepulchres. 49 And therefore the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute: 50 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, from the blood of Abel to the blood of Zachariah,
Haweis(i) 47 Wo unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Ye do indeed bear witness to, and with pleasure concur in your fathers' deeds; for they truly killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also the wisdom of God hath said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill, and shall persecute: 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed since the foundation of the world, may be required of this generation:
Thomson(i) 47 Alas for you; because you build the monuments of the prophets, and your fathers slew them. 48 You therefore bear testimony, and approve the works of your fathers. Because they slew them, you, therefore, build their monuments; 49 on this account indeed said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill, and others they will persecute, 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation.
Webster(i) 47 Woe to you! for ye build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly ye bear testimony, that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchers. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Webster_Strongs(i)
  47 G3759 { Woe G5213 to you G3754 ! for G3618 [G5719] ye build G3419 the sepulchres G4396 of the prophets G1161 , and G5216 your G3962 fathers G615 [G5656] killed G846 them.}
  48 G686 { Truly G3140 [G5719] ye bear witness G2532 that G4909 [G5719] ye allow G2041 the deeds G5216 of your G3962 fathers G3754 : for G846 they G3303 indeed G615 [G5656] killed G846 them G1161 , and G5210 ye G3618 [G5719] build G846 their G3419 sepulchres.}
  49 G1223 G5124 { Therefore G2532 also G2036 [G5627] said G4678 the wisdom G2316 of God G649 G1519 [G5692] , I will send G846 them G4396 prophets G2532 and G652 apostles G2532 , and G1537 some of G846 them G615 [G5692] they shall slay G2532 and G1559 [G5692] persecute:}
  50 G2443 { That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets G3588 , which G1632 [G5746] was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1567 [G5686] , may be required G575 of G5026 this G1074 generation;}
Living_Oracles(i) 47 Alas, for you! because you build the monuments of the prophets, whom your fathers killed. 48 Surely you are both vouchers and accessories to the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their monuments. 49 Wherefore, thus says the wisdom of God, I will send them prophets and Apostles: some of them they will kill, others they will banish; 50 so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation;
Etheridge(i) 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets whom your fathers killed: 48 thus you bear witness that you consent in the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their sepulchres. 49 ON this account also Wisdom saith, Behold, I will send to them prophets and apostles; and of them they will persecute and kill; 50 that the blood of all the prophets which hath been shed from the creation of the world may be required from this generation.
Murdock(i) 47 Woe to you! who build the sepulchres of the prophets, whom your fathers slew. 48 Thus ye testify, that ye acquiesce in the deeds of your fathers; for they slew them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore hath wisdom said: Lo, I will send to them prophets and legates; and some of them they will persecute and slay; 50 that from this generation may be required, the blood of all the prophets, which hath been shed since the world was created;
Sawyer(i) 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them; 48 therefore you are witnesses, and approve the deed of your fathers; for they killed them, and you build. 49 Therefore also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets which has been poured out since the foundation of the world may be required of this generation,
Diaglott(i) 47 Woe to you, for you build the tombs of the prophets, the and fathers of you killed them. 48 Therefore you testify and you consent to the works of the fathers of you; for they indeed killed them, you and build of them the tombs. 49 Because of this and the wisdom of the God said: I will send to them prophets and apostles, and out of them they will kill and persecute; 50 so that may be required the blood of all of the prophets, that being shed from a laying down of a world, from the generation this;
ABU(i) 47 Woe to you! because ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 So then ye bear witness to and approve the deeds of your fathers; because they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also said the wisdom of God: I will send them prophets and apostles, and some of them they will slay and persecute; 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
Anderson(i) 47 Alas for you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Therefore you attest and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and you build their sepulchers. 49 For this reason also the Wisdom of God said: I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill, and persecute, 50 that the blood of all the prophets, which has been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
Noyes(i) 47 Woe to you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So then ye bear witness to and approve the deeds of your fathers; for they indeed killed them, and ye are building [their tombs]. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute; 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
YLT(i) 47 `Woe to you, because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Then do ye testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye do build their tombs; 49 because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation;
JuliaSmith(i) 47 Woe to you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Surely ye testify and assent to your fathers' works: for they indeed killed them, and ye build their tombs. 49 And for this said the wisdom of God, I will send them prophets and the sent, and of them shall they kill and drive out: 50 That the blood of all the prophets shed from the foundation of the world be required of this generation;
Darby(i) 47 Woe unto you, for ye build the sepulchres of the prophets, but your fathers killed them. 48 Ye bear witness then, and consent to the works of your fathers; for *they* killed them, and *ye* build [their sepulchres]. 49 For this reason also the wisdom of God has said, I will send to them prophets and apostles, and of these shall they kill and drive out by persecution, 50 that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation,
ERV(i) 47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs]. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute; 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
ASV(i) 47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So ye are witnesses and consent unto the works of your fathers: for they killed them, and ye build [their tombs]. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles; and [some] of them they shall kill and persecute; 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
ASV_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G5213 unto you! G3754 for G3618 ye build G3419 the tombs G4396 of the prophets, G1161 and G5216 your G3962 fathers G615 killed G846 them.
  48 G686 So G3140 ye are witnesses G2532 and G4909 consent G2041 unto the works G3962 of G5216 your G3962 fathers: G3754 for G846 they G3303   G615 killed G846 them, G1161 and G5210 ye G3618 build G846 their G3419 tombs.
  49 G1223 Therefore G5124   G2532 also G2036 said G4678 the wisdom G2316 of God, G5124 I G649 will send G846 unto them G4396 prophets G2532 and G652 apostles; G2532 and G1537 some of G846 them G615 they shall kill G2532 and G1559 persecute;
  50 G2443 that G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
JPS_ASV_Byz(i) 47 Woe unto you! for ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So ye bear witness and consent unto the works of your fathers; for they killed them, and ye build their tombs. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send unto them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation,
Rotherham(i) 47 Alas for you! because ye build the tombs of the prophets, and your fathers slew them! 48 Hence, witnesses, are ye, and find consenting pleasure in the works of your fathers: because, they, indeed, slew them, and, ye, are building, [their tombs]. 49 For this cause, the Wisdom of God hath said––I will send forth, unto them, prophets and apostles,––and, some from among them, will they slay, and, [some] persecute: 50 That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,––
Twentieth_Century(i) 47 Alas for you! You build the monuments of the Prophets whom your ancestors killed. 48 You are actually witnesses to your ancestors' acts and show your approval of them, because, while they killed the Prophets, you build tombs for them. 49 That is why the Wisdom of God said--"I will send to them Prophets and Apostles, 50 Some of whom they will persecute and kill, in order that the 'blood' of all the prophets 'that has been spilt' since the creation of the world may be exacted from this generation--
Godbey(i) 47 Woe unto you! because you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Therefore you are witnesses and you consent unto the works of your fathers: because they slew them, and you build. 49 Therefore the wisdom of God said, I will send unto them prophets and apostles; and some of them they will slay and persecute. 50 In order that the blood of all the prophets poured out from the foundation of the world, may be required from this generation;
WNT(i) 47 Alas for you! for you repair the tombs of the Prophets, whom your forefathers killed. 48 It follows that you bear testimony to the actions of your forefathers and that you fully approve thereof. They slew, you build. 49 "For this reason also the Wisdom of God has said, 'I will send Prophets and Apostles to them, of whom they will kill some and persecute others,' 50 so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation.
Worrell(i) 47 "Woe to you! because ye build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Consequently, ye are witnesses, and consent to the works of your fathers; because they, indeed, killed them, and ye build their tombs. 49 On this account also the wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them will they slay, and some will they persecute; 50 that the blood of all the prophets, which has been shed from the founding of the world, may be required of this generation—
Moffatt(i) 47 Woe to you! you build tombs for the prophets whom your own fathers killed: 48 thus you testify and consent to what your fathers did, for they killed and you build. 49 This is why the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some they will kill and some they will persecute'; 50 it was that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world might be charged upon this generation,
Goodspeed(i) 47 Alas for you! For you build monuments for the prophets, whom your forefathers killed. 48 So you testify to what your fathers did and approve it, for they killed them and you build their monuments. 49 This is why the Wisdom of God said, 'I will send prophets and apostles to them, and some of them they will kill and some they will persecute'— 50 so that this age may be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the creation of the world,
Riverside(i) 47 Alas for you! for you build the tombs of the prophets, but your fathers killed them. 48 So you are witnesses and consent to the deeds of your fathers, for they killed them and you build their tombs. 49 Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and some they will persecute.' 50 So the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world will be required of this generation —
MNT(i) 47 "Woe to you! for you are building the tombs of the prophets whom you ancestors killed. 48 "So you are witnesses, and you consent to the actions of your ancestors. for they killed them, and you build their tombs. 49 "For this reason also said the Wisdom of God. 'I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and some they will persecute; 50 "so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
Lamsa(i) 47 Woe to you! for you build the tombs of prophets, whom your fathers killed. 48 Therefore you are witnesses, and you approve the works of your fathers; for they killed them, and yet you build their tombs. 49 For this reason, the wisdom of God also said, Behold, I will send them prophets and apostles, some of them they will persecute and kill; 50 That the blood of all the prophets, which was shed since the creation of the world, may be avenged on this generation;
CLV(i) 47 Woe to you! for you are building the tombs of the prophets, yet your fathers kill them." 48 Consequently you are witnesses and are endorsing the acts of your fathers, for they, indeed, kill them, yet you are building their tombs." 49 Therefore, also, God's Wisdom said, 'I shall be dispatching to them prophets and apostles, and some of them they will be killing and banishing,'" 50 that the blood of all the prophets which is shed from the disruption of the world may be exacted from this generation,
Williams(i) 47 A curse on you, because you build monuments for the prophets, whom your forefathers killed! 48 So you testify to what your forefathers did and approve it, because they killed them and you build monuments for them. 49 This is why the Wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill, and some they will persecute'; 50 so that the blood of all the prophets that has been shed from the creation of the world may be charged against the men of this age --
BBE(i) 47 A curse is on you! for you make resting-places for the bodies of the prophets, but your fathers put them to death. 48 So you are witnesses and give approval to the work of your fathers; for they put them to death and you make their last resting-places. 49 For this reason the wisdom of God has said, I will send them prophets and teachers, and to some of them they will give death and cruel pains; 50 So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days;
MKJV(i) 47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers. For they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute, 50 so that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
LITV(i) 47 Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So you bear witness and consent to the works of your fathers; for they indeed killed them, and you build their tombs. 49 And because of this, the wisdom of God said, I will send prophets and apostles to them, and they will kill and drive out some of them, 50 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation,
ECB(i) 47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers slaughtered them: 48 then you witness that you well-approve the works of your fathers: for they indeed slaughtered them, and you build their tombs. 49 Because of this also the wisdom of Elohim says, I apostolize them prophets and apostles, and of them, they slaughter and persecute: 50 that the blood of all the prophets, poured from the foundation of the cosmos, is required of this generation
AUV(i) 47 “It is too bad for you! For your forefathers killed the prophets and you build grave monuments to them [i.e., the prophets]. 48 So, [by doing this] you are witnesses [against yourselves] that you approve of the deeds of your forefathers, for they killed the prophets and you build grave monuments to them. 49 Therefore, the wisdom of God said, [Note: Is this a reference to Jesus? See I Cor. 1:30 and Matt. 23:34-36], ‘I will send prophets and apostles to them [i.e., the Jewish people] and they will kill and persecute some of them, 50 so that the blood of all the prophets, shed from the beginning of the world, may be required of this generation of people.’
ACV(i) 47 Woe to you! Because ye build the sepulchers of the prophets, but your fathers killed them. 48 Consequently, ye testify and approve the works of your fathers, because they indeed killed them, and ye build their sepulchers. 49 Because of this also the wisdom of God said, I will send to them prophets and apostles. And some of them they will kill and persecute, 50 so that the blood of all the prophets that was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
Common(i) 47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So you witness that you approve of the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,' 50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
WEB(i) 47 Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So you testify and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. 49 Therefore also the wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
WEB_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G5213 to you! G3754 For G3618 you build G3419 the tombs G4396 of the prophets, G1161 and G5216 your G3962 fathers G615 killed G846 them.
  48 G686 So G3140 you testify G2532 and G4909 consent G2041 to the works G3962 of G5216 your G3962 fathers. G3754 For G846 they G3303   G615 killed G846 them, G1161 and G5210 you G3618 build G846 their G3419 tombs.
  49 G1223 Therefore G5124   G2532 also G4678 the wisdom G2316 of God G2036 said, G5124 ‘I G649 will send G846 to them G4396 prophets G2532 and G652 apostles; G2532 and G1537 some of G846 them G615 they will kill G2532 and G1559 persecute,
  50 G2443 that G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
NHEB(i) 47 Woe to you. For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 So you are witnesses and consent to the works of your fathers. For they killed them, and you build their tombs. 49 Therefore also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles; and some of them they will kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
AKJV(i) 47 Woe to you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
AKJV_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G3618 to you! for you build G3419 the sepulchers G4396 of the prophets, G5216 and your G3962 fathers G615 killed them.
  48 G686 Truly G3140 you bear G3140 witness G4909 that you allow G2041 the deeds G5216 of your G3962 fathers: G3303 for they indeed G615 killed G3618 them, and you build G3419 their sepulchers.
  49 G2532 Therefore also G2036 said G4678 the wisdom G2316 of God, G649 I will send G4396 them prophets G652 and apostles, G615 and some of them they shall slay G1559 and persecute:
  50 G129 That the blood G3956 of all G4396 the prophets, G3588 which G1632 was shed G2602 from the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G5026 of this G1074 generation;
KJC(i) 47 Woe unto you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
KJ2000(i) 47 Woe unto you! for you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you consent to the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and you build their sepulchers. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
UKJV(i) 47 Woe unto you! for all of you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly all of you bear witness that all of you allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and all of you build their sepulchers. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute: 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
RKJNT(i) 47 Woe to you! for you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you approve of the deeds of your fathers: for they killed them, and you build their tombs. 49 For this reason also the wisdom of God said, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall kill and persecute, 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
TKJU(i) 47 Woe to you! For you build the sepulchers of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly you bear witness that you allow the deeds of your fathers: For they indeed killed them, and you build their sepulchers. 49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and persecute': 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;
CKJV_Strongs(i)
  47 G3759 Woe G5213 to you! G3754 For G3618 you build G3419 the tombs G4396 of the prophets, G1161 and G5216 your G3962 fathers G615 killed G846 them.
  48 G686 Truly G3140 you bear witness G2532 that G4909 you consent G2041 to the deeds G3962 of G5216 your G3962 fathers: G3754 for G846 they G3303 indeed G615 killed G846 them, G1161 and G5210 you G3618 build G846 their G3419 tombs.
  49 G1223 Therefore G5124   G2532 also G2036 said G4678 the wisdom G2316 of God, G649 I will send G1519   G846 them G4396 prophets G2532 and G652 apostles, G2532 and G1537 some of G846 them G615 they shall kill G2532 and G1559 persecute:
  50 G2443 That G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
RYLT(i) 47 'Woo to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Then do you testify, and are well pleased with the works of your fathers, because they indeed killed them, and you do build their tombs; 49 because of this also the wisdom of God said: I will send to them prophets, and apostles, and some of them they shall kill and persecute, 50 that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation;
EJ2000(i) 47 Woe unto you! for ye build the sepulchres of the prophets, and your fathers killed them. 48 Truly ye bear witness that ye allow the deeds of your fathers: for they indeed killed them, and ye build their sepulchres. 49 Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and some of them they shall slay and others they shall persecute: 50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
CAB(i) 47 Woe to you! Because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 Consequently, you bear witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, but you build their tombs. 49 Therefore the wisdom of God also said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,' 50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation,
WPNT(i) 47 Woe to you! You build the tombs of the prophets, it being your fathers who killed them. 48 Thereby you witness to and approve of the deeds of your fathers; because they indeed killed them, while you build their tombs. 49 Also, because of this ‘the wisdom of God’ said: ‘I will send them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute’, 50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation,
JMNT(i) 47 "It will be so tragic for you, because (or: It is so tragic among you, that) you folks habitually build and erect the memorial tombs of the prophets, but your fathers (or: forefathers; ancestors) killed them off (or: murdered them)! 48 "Really (or: Consequently; Accordingly then), you folks exist being witnesses (or: continuously are folks who testify and give evidence) and you are constantly approving, thinking well of and giving endorsement to the actions (deeds; works) of your fathers (and: forefathers), because they indeed killed them off, and now you yourselves continue building the [memorial] houses [other MSS: their tombs]! 49 "That is why (or: On account of this) the Wisdom of God also said, 'As emissaries I will proceed sending off prophets and representatives unto them (or: into the midst of them) – and they will proceed killing off [some] from out of their midst, and then they will proceed to pursue (chase; press forward [on] and persecute; [other MSS: banish]) [others],' 50 "So thus, the blood of all of the prophets – that having been [other MSS: being constantly or repeatedly] poured out from the casting down (the founding; the foundation; or: may = the conceiving) of [the] ordered system (world of culture, economy, religion and government) – can (or: should; would) at some point (or: suddenly) be searched out to be required and exacted from this generation:
NSB(i) 47 »Woe to you! For you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them. 48 »Therefore you are witnesses and consent to the works of your fathers. They killed them and you build their tombs. 49 »It is for this reason the wisdom of God said, ‘I send to them prophets and apostles and they will persecute and kill some of them.’ 50 »The blood of all the prophets shed from the foundation of the world may be required of this generation.
ISV(i) 47 How terrible it will be for you! You build monuments for the prophets, and it was your ancestors who killed them! 48 So you are witnesses and approve of the deeds of your ancestors, because they killed those for whom you are building monuments. 49 That is why the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles. They will kill some of them and persecute others,’ 50 so those living today will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world,
LEB(i) 47 Woe to you, because you build the tombs of the prophets, and your fathers killed them! 48 As a result you are witnesses, and you approve of the deeds of your fathers, because they killed them and you build their tombs!* 49 For this reason also the wisdom of God said, 'I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,' 50 so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation,
BGB(i) 47 οὐαὶ ὑμῖν, ὅτι οἰκοδομεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν προφητῶν, οἱ δὲ πατέρες ὑμῶν ἀπέκτειναν αὐτούς. 48 ἄρα μάρτυρές ἐστε καὶ συνευδοκεῖτε τοῖς ἔργοις τῶν πατέρων ὑμῶν, ὅτι αὐτοὶ μὲν ἀπέκτειναν αὐτοὺς, ὑμεῖς δὲ οἰκοδομεῖτε. 49 διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ εἶπεν ‘Ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν,’ 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης,
BIB(i) 47 οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), ὅτι (for) οἰκοδομεῖτε (you build) τὰ (the) μνημεῖα (tombs) τῶν (of the) προφητῶν (prophets), οἱ (-) δὲ (yet) πατέρες (the fathers) ὑμῶν (of you) ἀπέκτειναν (killed) αὐτούς (them). 48 ἄρα (So) μάρτυρές (witnesses) ἐστε (you are), καὶ (and) συνευδοκεῖτε (consent) τοῖς (to the) ἔργοις (works) τῶν (of the) πατέρων (fathers) ὑμῶν (of you). ὅτι (For) αὐτοὶ (they) μὲν (indeed) ἀπέκτειναν (killed) αὐτοὺς (them); ὑμεῖς (you) δὲ (now) οἰκοδομεῖτε (build their tombs). 49 διὰ (Because of) τοῦτο (this) καὶ (also) ἡ (the) σοφία (Wisdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) εἶπεν (said), ‘Ἀποστελῶ (I will send) εἰς (to) αὐτοὺς (them) προφήτας (prophets) καὶ (and) ἀποστόλους (apostles), καὶ (and) ἐξ (some of) αὐτῶν (them) ἀποκτενοῦσιν (they will kill) καὶ (and) διώξουσιν (persecute),’ 50 ἵνα (so that) ἐκζητηθῇ (might be charged) τὸ (the) αἷμα (blood) πάντων (of all) τῶν (the) προφητῶν (prophets) τὸ (-) ἐκκεχυμένον (having been poured out) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world) ἀπὸ (against) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this),
BLB(i) 47 Woe to you, for you build the tombs of the prophets, yet your fathers killed them. 48 So you are witnesses and consent to the works of your fathers; for indeed they killed them, and you build their tombs. 49 Because of this also, the Wisdom of God said, ‘I will send to them prophets and apostles, and some of them they will kill and persecute,’ 50 so that the blood of all the prophets having been poured out from the foundation of the world might be charged against this generation,
BSB(i) 47 Woe to you! You build tombs for the prophets, but it was your fathers who killed them. 48 So you are witnesses consenting to the deeds of your fathers: They killed the prophets, and you build their tombs. 49 Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and others they will persecute.’ 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world,
MSB(i) 47 Woe to you! You build tombs for the prophets, but it was your fathers who killed them. 48 So you bear witness and consent to the deeds of your fathers: They killed the prophets, and you build their tombs. 49 Because of this, the wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and others they will persecute.’ 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world,
MLV(i) 47 Woe to you! Because you build the tombs of the prophets and your fathers killed them. 48 Consequently, you are testifying and consenting to the works of your fathers, because they indeed killed them, and you build their tombs. 49 Because of this, the wisdom of God also said, I will be sending prophets and apostles to them, and some out of them they will be killing and will be banishing; 50 in order that the blood of all the prophets, which was shed from the conception of the world, may be sought from this generation;
VIN(i) 47 Woe to you! You build tombs for the prophets, but it was your fathers who killed them. 48 So you witness that you approve of the deeds of your fathers; for they killed them, and you build their tombs. 49 Because of this, the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles; some of them they will kill and others they will persecute.’ 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world,
Luther1545(i) 47 Wehe euch! Denn ihr bauet der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. 48 So bezeuget ihr zwar und bewilliget in eurer Väter Werk; denn sie töteten sie, so bauet ihr ihre Gräber. 49 Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselbigen werden sie etliche töten und verfolgen, 50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
Luther1545_Strongs(i)
  47 G3759 Wehe G5213 euch G3754 ! Denn G846 ihr G3618 bauet G4396 der Propheten G3419 Gräber G5216 ; eure G3962 Väter G1161 aber G615 haben sie getötet .
  48 G686 So G3140 bezeuget ihr G3303 zwar G2532 und bewilliget in eurer Väter Werk; denn sie töteten sie, so bauet ihr ihre Gräber.
  49 G2036 Darum spricht G1519 die G4678 Weisheit G2316 Gottes G5124 : Ich G4396 will Propheten G2532 und G652 Apostel G649 zu G846 ihnen G2532 senden, und G1537 derselbigen werden G846 sie G615 etliche töten G2532 und G1559 verfolgen,
  50 G575 auf G2443 daß G1567 gefordert werde G575 von G5026 diesem G1074 Geschlecht G4396 aller Propheten G129 Blut G3956 , das G1632 vergossen ist G3588 , seit der G2889 Welt G2602 Grund gelegt ist,
Luther1912(i) 47 Weh euch! denn ihr baut der Propheten Gräber; eure Väter aber haben sie getötet. 48 So bezeugt ihr und willigt in eurer Väter Werke; denn sie töteten sie, so baut ihr ihre Gräber. 49 Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen; 50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist,
Luther1912_Strongs(i)
  47 G3759 Weh G5213 euch G3754 ! denn G3618 ihr bauet G4396 der Propheten G3419 Gräber G5216 ; eure G3962 Väter G1161 aber G846 haben sie G615 getötet .
  48 G686 So G3140 bezeuget G2532 ihr und G4909 williget G5216 in eurer G3962 Väter G2041 Werke G3754 ; denn G846 sie G3303 G615 töteten G846 sie G1161 , so G3618 bauet G5210 ihr G846 ihre G3419 Gräber .
  49 G5124 G1223 G2532 Darum G2036 spricht G4678 die Weisheit G2316 Gottes G649 : Ich will G4396 Propheten G2532 und G652 Apostel G846 zu ihnen G1519 G649 senden G2532 , und G846 derselben G615 werden G1537 sie etliche G615 töten G2532 und G1559 verfolgen;
  50 G2443 auf daß G1567 gefordert G575 werde von G5026 diesem G1074 Geschlecht G3956 aller G4396 Propheten G129 Blut G3588 , das G1632 vergossen G575 ist, seit G2889 der Welt G2602 Grund gelegt ist,
ELB1871(i) 47 Wehe euch! denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet. 48 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet [ihre Grabmäler] . 49 Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und etliche von ihnen werden sie töten und vertreiben, 50 auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:
ELB1871_Strongs(i)
  47 G3759 Wehe G5213 euch! G3754 denn G3618 ihr bauet G3419 die Grabmäler G4396 der Propheten, G5216 eure G3962 Väter G1161 aber G846 haben sie G615 getötet.
  48 G686 Also G3140 gebet ihr Zeugnis G2532 und G4909 stimmet G2041 den Werken G5216 eurer G3962 Väter G4909 bei; G3754 denn G846 G3303 sie G846 haben sie G615 getötet, G5210 ihr G1161 aber G3618 bauet G846 [ihre G3419 Grabmäler].
  49 G1223 G5124 Darum G2532 hat auch G4678 die Weisheit G2316 Gottes G2036 gesagt: G4396 Ich werde Propheten G2532 und G652 Apostel G1519 zu G846 ihnen G649 senden, G2532 und G1537 etliche von G846 ihnen G615 werden sie töten G2532 und G1559 vertreiben,
  50 G2443 auf daß G129 das Blut G3956 aller G4396 Propheten, G3588 welches G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G1632 an vergossen worden ist, G575 von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werde:
ELB1905(i) 47 Wehe euch! Denn ihr bauet die Grabmäler der Propheten, eure Väter aber haben sie getötet. 48 Also gebet ihr Zeugnis und stimmet den Werken eurer Väter bei; denn sie haben sie getötet, ihr aber bauet ihre Grabmäler. 49 Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und etliche von ihnen werden sie töten und vertreiben, 50 auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde:
ELB1905_Strongs(i)
  47 G3759 Wehe G5213 euch G3754 ! denn G3618 ihr bauet G3419 die Grabmäler G4396 der Propheten G5216 , eure G3962 Väter G1161 aber G846 haben sie G615 getötet .
  48 G686 Also G3140 gebet ihr Zeugnis G2532 und G4909 stimmet G2041 den Werken G5216 eurer G3962 Väter G4909 bei G3754 ; denn G846 -G3303 sie G846 haben sie G615 getötet G5210 , ihr G1161 aber G3618 bauet G846 [ihre G3419 Grabmäler ]. .
  49 G1223 -G5124 Darum G2532 hat auch G4678 die Weisheit G2316 Gottes G2036 gesagt G4396 : Ich werde Propheten G2532 und G652 Apostel G1519 zu G846 ihnen G649 senden G2532 , und G1537 etliche von G846 ihnen G615 werden sie töten G2532 und G1559 vertreiben,
  50 G2443 auf daß G129 das Blut G3956 aller G4396 Propheten G3588 , welches G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G1632 an vergossen worden ist G575 , von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werde :
DSV(i) 47 Wee u, want gij bouwt de graven der profeten, en uw vaders hebben dezelve gedood. 48 Zo getuigt gij dan, dat gij mede behagen hebt aan de werken uwer vaderen; want zij hebben ze gedood, en gij bouwt hun graven. 49 Waarom ook de wijsheid Gods zegt: Ik zal profeten en apostelen tot hen zenden, en van die zullen zij sommigen doden, en sommigen zullen zij uitjagen; 50 Opdat van dit geslacht afgeëist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af.
DSV_Strongs(i)
  47 G3759 Wee G5213 u G3754 , want G3618 G5719 gij bouwt G3419 de graven G4396 der profeten G1161 , en G5216 uw G3962 vaders G846 hebben dezelve G615 G5656 gedood.
  48 G3140 G5719 Zo getuigt gij G686 dan G2532 , dat G4909 G5719 gij mede behagen hebt G2041 aan de werken G5216 uwer G3962 vaderen G3754 ; want G846 G3303 zij G846 hebben ze G615 G5656 gedood G1161 , en G5210 gij G3618 G5719 bouwt G846 hun G3419 graven.
  49 G1223 G5124 Waarom G2532 ook G4678 de wijsheid G2316 Gods G2036 G5627 zegt G4396 : Ik zal profeten G2532 en G652 apostelen G1519 tot G846 hen G649 G5692 zenden G2532 , en G1537 van G846 die G615 G5692 zullen zij [sommigen] doden G2532 , en G1559 G5692 [sommigen] zullen zij uitjagen;
  50 G2443 Opdat G575 van G5026 dit G1074 geslacht G1567 G5686 afgeeist worde G129 het bloed G3956 van al G4396 de profeten G3588 , dat G1632 G5746 vergoten is G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld af.
DarbyFR(i) 47 Malheur à vous! car vous bâtissez les tombeaux des prophètes, et vos pères les ont tués. 48 Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères et vous y prenez plaisir; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. 49 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres, et ils en tueront et en chasseront par des 50 persécutions: afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération,
Martin(i) 47 Malheur à vous; car vous bâtissez les sépulcres des Prophètes, que vos pères ont tués. 48 Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres. 49 C'est pourquoi aussi la sagesse de Dieu a dit : je leur enverrai des Prophètes et des Apôtres, et ils en tueront, et en chasseront. 50 Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation.
Segond(i) 47 Malheur à vous! parce que vous bâtissez les tombeaux des prophètes, que vos pères ont tués. 48 Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux. 49 C'est pourquoi la sagesse de Dieu a dit: Je leur enverrai des prophètes et des apôtres; ils tueront les uns et persécuteront les autres, 50 afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde,
Segond_Strongs(i)
  47 G3759 Malheur G5213 à vous G3754  ! parce que G3618 vous bâtissez G5719   G3419 les tombeaux G4396 des prophètes G1161 , G846 que G5216 vos G3962 pères G615 ont tués G5656  .
  48 G3140 Vous rendez G0   G686 donc G3140 témoignage G5719   G2041 aux œuvres G5216 de vos G3962 pères G2532 , et G4909 vous les approuvez G5719   G3754  ; car G846 eux G3303   G615 , ils ont tué G5656   G846 les prophètes G1161 , et G5210 vous G3618 , vous bâtissez G5719   G846 leurs G3419 tombeaux.
  49 G1223 C’est pourquoi G5124   G2532   G4678 la sagesse G2316 de Dieu G2036 a dit G5627   G1519  : Je leur G846   G649 enverrai G5692   G4396 des prophètes G2532 et G652 des apôtres G2532  ; G615 ils tueront G5692   G1537 les uns G846   G2532 et G1559 persécuteront G5692   les autres,
  50 G2443 afin qu G1567 ’il soit demandé compte G5686   G575 à G5026 cette G1074 génération G129 du sang G3956 de tous G4396 les prophètes G3588 qui G1632 a été répandu G5746   G575 depuis G2602 la création G2889 du monde,
SE(i) 47 Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres. 48 De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros. 49 Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré a ellos profetas y apóstoles; y de ellos a unos matarán y a otros perseguirán; 50 para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
ReinaValera(i) 47 Ay de vosotros! que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres. 48 De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque á la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros. 49 Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré á ellos profetas y apóstoles; y de ellos á unos matarán y á otros perseguirán; 50 Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
JBS(i) 47 ¡Ay de vosotros! Que edificáis los sepulcros de los profetas, y los mataron vuestros padres. 48 De cierto dais testimonio que consentís en los hechos de vuestros padres; porque a la verdad ellos los mataron, mas vosotros edificáis sus sepulcros. 49 Por tanto, la sabiduría de Dios también dijo: Enviaré a ellos profetas y apóstoles; y de ellos a unos matarán y a otros perseguirán; 50 para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo;
Albanian(i) 47 Mjerë ju! Sepse ju ndërtuat varret e profetëve dhe etërit tuaj i patën vrarë ata. 48 Duke vepruar në këtë mënyrë, ju dëshmoni se i miratoni veprat e etërve tuaj; në fakt ata vranë profetët dhe ju ndërtoni varret e tyre. 49 Për këtë arsye edhe urtësia e Perëndisë tha: "Unë do t'u dërgoj profetë dhe apostuj, dhe ata do të vrasin disa prej tyre kurse të tjerët do t'i përndjekin", 50 me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës:
RST(i) 47 Горе вам, что строите гробницы пророкам, которых избили отцы ваши: 48 сим вы свидетельствуете о делах отцов ваших и соглашаетесь с ними, ибо они избили пророков, а вы строите им гробницы. 49 Потому и премудрость Божия сказала: пошлю к ним пророков и Апостолов, и из них одних убьют, а других изгонят, 50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира,
Peshitta(i) 47 ܘܝ ܠܟܘܢ ܕܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܐ ܕܢܒܝܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܀ 48 ܤܗܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܘܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܥܒܕܐ ܕܐܒܗܝܟܘܢ ܕܗܢܘܢ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܒܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܩܒܪܝܗܘܢ ܀ 49 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܚܟܡܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܡܪܬ ܕܗܐ ܐܢܐ ܐܫܕܪ ܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܡܢܗܘܢ ܢܪܕܦܘܢ ܘܢܩܛܠܘܢ ܀ 50 ܕܢܬܬܒܥ ܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐܫܕ ܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 47 ويل لكم لانكم تبنون قبور الانبياء وآباؤكم قتلوهم. 48 اذا تشهدون وترضون باعمال آبائكم. لانهم هم قتلوهم وانتم تبنون قبورهم. 49 لذلك ايضا قالت حكمة الله اني ارسل اليهم انبياء ورسلا فيقتلون منهم ويطردون. 50 لكي يطلب من هذا الجيل دم جميع الانبياء المهرق منذ انشاء العالم.
Amharic(i) 47 አባቶቻችሁ የገደሉአቸውን የነቢያትን መቃብር ስለምትሠሩ፥ ወዮላችሁ። 48 እንግዲህ ለአባቶቻችሁ ሥራ ትመሰክራላችሁ ትስማማላችሁም፤ እነርሱ ገድለዋቸዋልና፥ እናንተም መቃብራቸውን ትሠራላችሁ። 49 ስለዚህ ደግሞ የእግዚአብሔር ጥበብ እንዲህ አለች። ወደ እነርሱ ነቢያትንና ሐዋርያትን እልካለሁ፥ ከእነርሱም ይገድላሉ ያሳድዱማል፥ 50 ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ የፈሰሰው የነቢያት ሁሉ ደም፥
Armenian(i) 47 Վա՜յ ձեզի, որ գերեզմաններ կը կառուցանէք մարգարէներուն, մինչդեռ ձեր հայրե՛րը սպաննեցին զանոնք: 48 Ուստի կը վկայէք եւ հաւանութիւն կու տաք ձեր հայրերուն գործերուն. որովհետեւ իսկապէս իրե՛նք սպաննեցին զանոնք, ու դուք գերեզմաններ կը կառուցանէք անոնց: 49 Հետեւաբար՝ Աստուծոյ իմաստութիւնը նաեւ ըսաւ. “Անոնց պիտի ղրկեմ մարգարէներ եւ առաքեալներ: Անոնցմէ ոմանք պիտի սպաննեն ու ոմանք հալածեն, 50 որպէսզի աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր թափուած բոլոր մարգարէներուն արիւնը պահանջուի այս սերունդէն:
ArmenianEastern(i) 47 Վա՜յ ձեզ, որ մարգարէներին շիրիմներ էք շինում, իսկ ձեր հայրերը նրանց սպանեցին: 48 Դրանով իսկ դուք վկայում էք, թէ կամակից էք ձեր հայրերի գործերին, որովհետեւ նրանք կոտորեցին մարգարէներին, իսկ դուք նրանց գերեզմաններ էք շինում: 49 Դրա համար Աստծու իմաստութիւնն ասաց. նրանց մէջ մարգարէներ եւ առաքեալներ կ՚ուղարկեմ, եւ նրանցից ոմանց պիտի սպանեն եւ հալածեն, 50 որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝
Breton(i) 47 Gwalleur deoc'h! Abalamour ma savit bezioù d'ar brofeded en deus ho tadoù lakaet d'ar marv. 48 C'hwi a zo eta an testoù hag ar c'henoberourien eus ar pezh o deus graet ho tadoù, rak int o deus lazhet ar brofeded, ha c'hwi a sav o bezioù. 49 Abalamour da-se, furnez Doue he deus lavaret: Kas a rin dezho profeded hag ebestel; hag e lazhint lod anezho, ha lod all a wallgasint, 50 evit ma vo goulennet digant ar rummad-mañ gwad an holl brofeded hag a zo bet skuilhet abaoe krouidigezh ar bed,
Basque(i) 47 Maledictione çuen gainean, ecen edificatzen dituçue Prophetén thumbác, eta çuen aitéc hil vkan dituzte hec. 48 Segurqui testificatzen duçue ceuroc çuen aiten obretan consentitzen duçuela: ecen hec hil dituzte, eta çuec edificatzen dituçue hayén thumbác. 49 Halacotz Iaincoaren sapientiac-ere erran du, Igorriren ditut hetara Prophetác eta Apostoluac, eta hetaric hilen duté eta persecutaturen. 50 Natione huni galdeguin daquionçat, munduaren creationeaz gueroztic issuri den Propheta gucién odola:
Bulgarian(i) 47 Горко на вас! Защото градите гробниците на пророците, а бащите ви ги избиха. 48 И така, вие свидетелствате за делата на бащите си и се съгласявате с тях; защото те ги избиха, а вие им градите гробниците. 49 Затова и Божията премъдрост каза: Ще им изпращам пророци и апостоли; и някои от тях ще убият и изгонят, 50 за да се изиска от това поколение кръвта на всичките пророци, която е проливана от създаването на света –
Croatian(i) 47 "Jao vama! Podižete spomenike prorocima, a vaši ih oci ubiše. 48 Zato ste svjedoci i sumišljenici djela svojih otaca: oni ih ubiše, a vi spomenike podižete! 49 Zbog toga i kaza Mudrost Božja: 'Poslat ću k njima proroke i apostole. Neke će poubijati i prognati - 50 da se od ovog naraštaja zatraži krv svih proroka prolivena od postanka svijeta,
BKR(i) 47 Běda vám, jenž vzděláváte hroby prorocké, kteréž otcové vaši zmordovali. 48 A tak osvědčujete a potvrzujete skutků otců vašich. Nebo oni zajisté zmordovali jsou je, vy pak vzděláváte hroby jejich. 49 Protož i Moudrost Boží řekla: Pošliť k nim proroky a apoštoly, a z těch některé mordovati budou, a jiné vyháněti, 50 Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa,
Danish(i) 47 Vee Eder! at I bygge Pharisæernes Grave, men Eders Fædre sloge dem ihjel. 48 Saaledes vidne I med Eders Fædres Gjerninger og samtykke dem; thi de sloge dem ihjel, og I bygge deres Grave. 49 Derfor har og Guds Viisdom sagt: jeg vil sende Propheter og Apostler til dem, og nogle af dem skulle de slaae ihjel og forfølge andre. 50 paa det at alle Propheternes Blod, som er udøst fra Verdens Begyndelse, skal kræves af denne Slægt,
CUV(i) 47 你 們 有 禍 了 ! 因 為 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 , 那 先 知 正 是 你 們 的 祖 宗 所 殺 的 。 48 可 見 你 們 祖 宗 所 作 的 事 , 你 們 又 證 明 又 喜 歡 ; 因 為 他 們 殺 了 先 知 , 你 們 修 造 先 知 的 墳 墓 。 49 所 以 , 神 用 智 慧 ( 用 智 慧 : 或 作 的 智 者 ) 曾 說 : 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 們 那 裡 去 , 有 的 他 們 要 殺 害 , 有 的 他 們 要 逼 迫 , 50 使 創 世 以 來 所 流 眾 先 知 血 的 罪 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 ,
CUV_Strongs(i)
  47 G5213 你們 G3759 有禍了 G3754 !因為 G3618 你們修造 G4396 先知 G3419 的墳墓 G5216 ,那先知正是你們的 G3962 祖宗 G615 所殺的。
  48 G686 可見 G5216 你們 G3962 祖宗 G2041 所作的事 G3140 ,你們又證明 G2532 G4909 喜歡 G3962 ;因為 G846 他們 G615 殺了 G5210 先知,你們 G3618 修造 G3419 先知的墳墓。
  49 G1223 G5124 所以 G2316 ,神 G4678 用智慧 G2036 (用智慧:或作的智者)曾說 G649 G1519 :我要差遣 G4396 先知 G2532 G652 使徒 G846 到他們 G1537 那裡去,有的 G846 他們 G615 要殺害 G1559 ,有的他們要逼迫,
  50 G2602 使創 G2889 G575 以來 G1632 所流 G3956 G4396 先知 G129 G1567 的罪都要問 G575 G5026 G1074 世代的人身上,
CUVS(i) 47 你 们 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 , 那 先 知 正 是 你 们 的 祖 宗 所 杀 的 。 48 可 见 你 们 祖 宗 所 作 的 事 , 你 们 又 證 明 又 喜 欢 ; 因 为 他 们 杀 了 先 知 , 你 们 修 造 先 知 的 坟 墓 。 49 所 以 , 神 用 智 慧 ( 用 智 慧 : 或 作 的 智 者 ) 曾 说 : 我 要 差 遣 先 知 和 使 徒 到 他 们 那 里 去 , 冇 的 他 们 要 杀 害 , 冇 的 他 们 要 逼 迫 , 50 使 创 世 以 来 所 流 众 先 知 血 的 罪 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 ,
CUVS_Strongs(i)
  47 G5213 你们 G3759 有祸了 G3754 !因为 G3618 你们修造 G4396 先知 G3419 的坟墓 G5216 ,那先知正是你们的 G3962 祖宗 G615 所杀的。
  48 G686 可见 G5216 你们 G3962 祖宗 G2041 所作的事 G3140 ,你们又證明 G2532 G4909 喜欢 G3962 ;因为 G846 他们 G615 杀了 G5210 先知,你们 G3618 修造 G3419 先知的坟墓。
  49 G1223 G5124 所以 G2316 ,神 G4678 用智慧 G2036 (用智慧:或作的智者)曾说 G649 G1519 :我要差遣 G4396 先知 G2532 G652 使徒 G846 到他们 G1537 那里去,有的 G846 他们 G615 要杀害 G1559 ,有的他们要逼迫,
  50 G2602 使创 G2889 G575 以来 G1632 所流 G3956 G4396 先知 G129 G1567 的罪都要问 G575 G5026 G1074 世代的人身上,
Esperanto(i) 47 Ve al vi! cxar vi konstruas la tombojn de la profetoj, kiujn viaj patroj mortigis. 48 Tial vi estas atestantoj, kaj konsentas al la faroj de viaj patroj; cxar ili mortigis ilin, kaj vi konstruas la tombojn. 49 Tial ankaux diris la sagxo de Dio:Mi sendos al ili profetojn kaj apostolojn, kaj iujn el tiuj ili mortigos kaj persekutos; 50 por ke la sango de cxiuj profetoj, kiu estis elversxita de post la komenco de la mondo, estu postulita el cxi tiu generacio,
Estonian(i) 47 Häda teile, et te ehitate prohvetitele hauamärke, aga teie isad on nad tapnud! 48 Nii te olete ise tunnistajad, et teil on hea meel oma isade tegudest; sest nemad tapsid nad, aga teie ehitate nende hauamärke! 49 Sellepärast ütleb ka Jumala tarkus: Ma läkitan nende juure prohveteid ja apostleid, ja nad tapavad mõned neist ja kiusavad neid taga, 50 et sellelt sugupõlvelt nõutaks kõigi prohvetite verd, mis on ära valatud alates maailma asutamisest,
Finnish(i) 47 Voi teitä, että te rakennatte prophetain hautoja, mutta tiedän isänne tappoivat ne. 48 Niin te tosin todistatte ja suostutte teidän isäinne töihin; sillä he tappoivat ne, mutta te rakennatte niiden haudat. 49 Sentähden myös Jumalan viisaus sanoi: minä lähetän heidän tykönsä prophetat ja apostolit, ja muutamat niistä he tappavat ja vainoovat: 50 Että tältä sukukunnalta pitää etsittämän kaikkein prophetain veri, joka on vuodatettu maailman alusta,
FinnishPR(i) 47 Voi teitä, kun te rakennatte profeettain hautakammioita, ja teidän isänne ovat heidät tappaneet! 48 Näin te siis olette isäinne tekojen todistajia ja suostutte niihin: sillä he tappoivat profeetat, ja te rakennatte niille hautakammioita. 49 Sentähden Jumalan viisaus sanookin: 'Minä lähetän heille profeettoja ja apostoleja, ja muutamat niistä he tappavat ja toisia vainoavat, 50 että tältä sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettain veri, mikä on vuodatettu maailman perustamisesta asti,
Georgian(i) 47 ვაჲ თქუენდა, რამეთუ აშენებთ საფლავებსა წანაჲსწარმეტყუელთასა, ხოლო მამათა თქუენთა მოსწყჳდნეს იგინი. 48 ეწამებით სამე და თანა-სათნო-ეყოფვით საქმესა მამათა თქუენთასა, რამეთუ მათ მოსწყჳდნეს იგინი, და თქუენ საფლავთა მათთა აშენებთ. 49 ამისთჳსცა-იგი სიბრძნემან ღმრთისამან თქუა: მოვავლინნე მათა წინაწარმეტყუელნი და მოციქულნი, და მათგანნი მოწყჳდნენ და დევნნენ. 50 რაჲთა იძიოს სისხლი ყოველთა წინაწარმეტყუელთაჲ, დათხეული დასაბამითგან სოფლისაჲთ ნათესავისა ამისგან,
Haitian(i) 47 Malè pou nou! N'ap bati bèl tonm pou pwofèt zansèt nou yo te touye. 48 Lè nou fè sa, nou admèt zansèt nou yo te byen fèt; nou dakò ak yo: yo menm yo te touye pwofèt yo, nou menm n'ap bati tonm pou yo. 49 Se poutèt sa Bondye te di nan bon konprann li: M'ap voye pwofèt avèk apòt ba yo; y'a touye kèk ladan yo, y'a pèsekite lòt yo. 50 Se konsa moun alèkile yo ap reskonsab pou san tout pwofèt ki te koule depi lè Bondye te fin kreye latè;
Hungarian(i) 47 Jaj néktek! mert ti építitek a próféták sírjait; a ti atyáitok pedig megölték õket. 48 Tehát bizonyságot tesztek és jóvá hagyjátok atyáitok cselekedeteit; mert azok megölték õket, ti pedig építitek sírjaikat. 49 Ezért mondta az Isten bölcsesége is: Küldök õ hozzájuk prófétákat és apostolokat; és azok közül [némelyeket] megölnek, és [némelyeket] elüldöznek; 50 Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott,
Indonesian(i) 47 Celakalah kalian! Kalian membangun makam untuk nabi-nabi, yang justru dibunuh oleh nenek moyangmu sendiri. 48 Jadi kalian sendiri mengakui bahwa kalian menyetujui apa yang sudah dilakukan oleh nenek moyangmu; sebab memang mereka yang membunuh nabi-nabi itu dan kalianlah yang membangun makamnya. 49 Itu sebabnya Kebijaksanaan Allah berkata, 'Aku akan mengirim kepada mereka nabi-nabi dan utusan-utusan-Ku; sebagian akan dibunuh dan sebagian akan dianiaya!' 50 Allah melakukan itu supaya orang-orang zaman ini dihukum karena pembunuhan yang dilakukan terhadap semua nabi sejak dunia diciptakan,
Italian(i) 47 Guai a voi! perciocchè voi edificate i monumenti de’ profeti; e i vostri padri li uccisero. 48 Voi dunque testimoniate de’ fatti de’ vostri padri, e li approvate; perciocchè essi uccisero i profeti, e voi edificate i lor monumenti. 49 Perciò ancora la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro de’ profeti e degli apostoli; ed essi ne uccideranno gli uni, e ne perseguiteranno gli altri. 50 Acciocchè sia ridomandato a questa generazione il sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo;
ItalianRiveduta(i) 47 Guai a voi, perché edificate i sepolcri de’ profeti, e i vostri padri li uccisero. 48 Voi dunque testimoniate delle opere de’ vostri padri e le approvate; perché essi li uccisero, e voi edificate loro de’ sepolcri. 49 E per questo la sapienza di Dio ha detto: Io manderò loro dei profeti e degli apostoli; e ne uccideranno alcuni e ne perseguiteranno altri, 50 affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione;
Japanese(i) 47 禍害なるかな、汝らは預言者たちの墓を建つ、之を殺しし者は汝らの先祖なり。 48 げに汝らは先祖の所作を可しとする證人ぞ。それは彼らは之を殺し、汝らは其の墓を建つればなり。 49 この故に神の智慧いへる言あり、われ預言者と使徒とを彼らに遣さんに、その中の或者を殺し、また逐ひ苦しめん。 50 世の創より流されたる凡ての預言者の血、
Kabyle(i) 47 A tawaɣit-nwen! Lejdud-nwen nɣan lenbiya, kunwi tbennum-asen iẓekwan. 48 S wakka i d-tesbegnem belli tqeblem ayen i xedmen yerna tețkemmilem di tikli-nsen; axaṭer nutni nɣan-ten, kunwi tbennum-asen iẓekwan. 49 ?ef wayagi Sidi Ṛebbi yeẓran kullec yenna : a sen-ceggɛeɣ lenbiya d ṛṛusul, kra a ten-nɣen kra a ten qehṛen. 50 Daymi lǧil-agi ad ițțuḥaseb ɣef tazzla n yidammen n lenbiya seg wasmi i d-texleq ddunit;
Korean(i) 47 화 있을진저 ! 너희는 선지자들의 무덤을 쌓는도다 저희를 죽인 자도 너희 조상들이로다 48 이와 같이 저희는 죽이고 너희는 쌓으니 너희가 너희 조상의 행한 일에 증인이 되어 옳게 여기는도다 49 이러므로 하나님의 지혜가 일렀으되 내가 선지자와 사도들을 저희에게 보내리니 그 중에 더러는 죽이며 또 핍박하리라 하였으니 50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되
Latvian(i) 47 Bēdas jums, kas ceļat praviešiem pieminekļus, bet jūsu tēvi viņus nogalināja! 48 Patiesi jūs apliecināt, ka jūs piekrītat savu tēvu darbiem, jo tie viņus nogalināja, bet jūs ceļat tiem pieminekļus. 49 Tāpēc arī Dieva gudrība sacīja: Es sūtīšu viņiem praviešus un apustuļus; un no tiem viņi dažus nogalinās un vajās, 50 Lai visu praviešu asinis, kas izlietas no pasaules radīšanas, tiktu pieprasītas no šīs cilts,
Lithuanian(i) 47 Vargas jums! Jūs statote pranašams antkapius, o jūsų tėvai juos žudė! 48 Taigi jūs liudijate, kad pritariate savo tėvų darbams. Jie žudė, o jūs statote jiems antkapius. 49 Todėl ir Dievo išmintis pasakė: ‘Aš siųsiu pas juos pranašų ir apaštalų, o jie vienus nužudys, kitus persekios, 50 kad iš šitos kartos būtų pareikalauta visų pranašų kraujo, pralieto nuo pasaulio sutvėrimo,
PBG(i) 47 Biada wam! że budujecie groby proroków, a ojcowie wasi pozabijali je. 48 Zaiste świadczycie, iż się kochacie w uczynkach ojców waszych; albowiem oni je pozabijali, a wy budujecie groby ich. 49 Dlategoż też mądrość Boża rzekła: Poślę do nich proroki i Apostoły, a z nich niektóre zabijać i prześladować będą; 50 Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata,
Portuguese(i) 47 Ai de vós! porque edificais os túmulos dos profetas, e vossos pais os mataram. 48 Assim sois testemunhas e aprovais as obras de vossos pais; porquanto eles os mataram, e vós lhes edificais os túmulos. 49 Por isso diz também a sabedoria de Deus: Profetas e apóstolos lhes mandarei; e eles matarão uns, e perseguirão outros; 50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado;
ManxGaelic(i) 47 Smerg diuish: son ta shiu troggal lhiaghtyn ny phadeyryn, as ny ayraghyn eu ren y varroo ad. 48 Dy firrinagh ta shiu gymmyrkey feanish dy vel shiu lowal jeh jannoo ny ayraghyn eu: son ren adsyn dy jarroo y varroo ad, as ta shiuish coamrey ny lhiaghtyn oc. 49 As shoh yn oyr ta creenaght Yee er ghra, Ver-ym huc phadeyryn, as ostyllyn, as paart jeu nee ad y varroo, as tranlaase y yannoo orroo: 50 Dy vod fuill ooilley ny phadeyryn v'er ny gheayrtey er-dy hoshiaght y theihll v'er ny chooilleeney er y cheeloghe shoh
Norwegian(i) 47 Ve eder, I som bygger gravsteder for profetene, og eders fedre slo dem ihjel! 48 Så gir I da eders fedres gjerninger vidnesbyrd og samtykke; for de slo dem ihjel, og I bygger. 49 Derfor sa også Guds visdom: Jeg vil sende profeter og apostler til dem, og nogen av dem skal de slå ihjel, og nogen skal de forfølge, 50 forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt,
Romanian(i) 47 Vai de voi! Pentrucă voi zidiţi mormintele proorocilor, pe cari i-au ucis părinţii voştri. 48 Prin aceasta mărturisiţi că încuviinţaţi faptele părinţilor voştri; căci ei au ucis pe prooroci, iar voi le zidiţi mormintele. 49 De aceea Înţelepciunea lui Dumnezeu a zis:,Le voi trimete prooroci şi apostoli; pe unii din ei îi vor ucide, iar pe alţii îi vor prigoni, 50 ca să se ceară dela acest neam sîngele tuturor proorocilor, care a fost vărsat dela întemeierea lumii:
Ukrainian(i) 47 Горе вам, бо надгробки пророкам ви ставите, ваші ж батьки були їх повбивали... 48 Так, визнаєте ви й хвалите вчинки батьків своїх: бо вони їх повбивали, а ви їм надгробки будуєте! 49 Через те й мудрість Божа сказала: Я пошлю їм пророків й апостолів, вони ж декого з них повбивають, а декого виженуть, 50 щоб на роді оцім відомстилася кров усіх пророків, що пролита від створення світу,
UkrainianNT(i) 47 Горе вам! що будуєте гроби пророкам, батьки ж ваші повбивали їх. 48 Правдиво ви сьвідкуєте, і любі вам учинки батьків ваших; бо се вони повбивали їх, ви ж будуєте їм гроби. 49 Тим і премудрість Божа глаголе: Пішлю до них пророків та апостолів, і инших з них вони вбивати муть та гонити муть, 50 щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому,
SBL Greek NT Apparatus

48 μάρτυρές ἐστε WH Treg NIV ] μάρτυρεῖτε RP • οἰκοδομεῖτε WH Treg NIV ] + αὐτῶν τὰ μνημεῖα RP
49 διώξουσιν WH NIV ] ἐκδιώξουσιν Treg RP