Luke 10:8
ACVI(i)
8
G2532
CONJ
και
And
G1519
PREP
εις
Into
G3739
R-ASF
ην
What
G302
PRT
αν
Ever
G4172
N-ASF
πολιν
City
G1525
V-PNS-2P
εισερχησθε
Ye Enter
G2532
CONJ
και
And
G1209
V-PNS-3P
δεχωνται
They Receive
G5209
P-2AP
υμας
You
G2068
V-PAM-2P
εσθιετε
Eat
G3588
T-APN
τα
Thes
G3908
V-PPP-APN
παρατιθεμενα
That Are Set Before
G5213
P-2DP
υμιν
You
Clementine_Vulgate(i)
8 { Et in quamcumque civitatem intraveritis, et susceperint vos, manducate quæ apponuntur vobis:}
WestSaxon990(i)
8 ac on swa hwylce ceastre swa ge ingað & hig eow onfoð. etað þt eow toforan aset ys.
WestSaxon1175(i)
8 ac on swa hwilce ceastre ge in-gað & hyo eow on-foð. æteð þæt eow æt-foren aset is.
DouayRheims(i)
8 And into what city soever you enter, and they receive you, eat such things as are set before you.
KJV_Cambridge(i)
8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you:
Living_Oracles(i)
8 And whatever city you enter, if they receive you, eat such things as are set before you;
JPS_ASV_Byz(i)
8 And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you;
Twentieth_Century(i)
8 Whatever town you visit, if the people welcome you, eat what is set before you;
Luther1545(i)
8 Und wo ihr in eine Stadt kommt, und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen,
Luther1912(i)
8 Und wo ihr in eine Stadt kommt und sie euch aufnehmen, da esset, was euch wird vorgetragen;
ReinaValera(i)
8 Y en cualquiera ciudad donde entrareis, y os recibieren, comed lo que os pusieren delante;
Indonesian(i)
8 Apabila kalian datang ke sebuah kota dan di sana kalian disambut dengan baik, makanlah apa yang dihidangkan di situ kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
8 E in qualunque città sarete entrati, se vi ricevono, mangiate di ciò che vi sarà messo dinanzi,
Portuguese(i)
8 Também, em qualquer cidade em que entrardes, e vos receberem, comei do que puserem diante de vós.
ManxGaelic(i)
8 As ard-valley erbee dy jed shiu stiagh ayn, as ad dy oltaghey nyn mea, ee-jee lheid as vees soit reue.