Luke 10:39

Stephanus(i) 39 και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν τον λογον αυτου
Tregelles(i) 39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαρία, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ·
Nestle(i) 39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
SBLGNT(i) 39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη ⸀Μαριάμ, ἣ καὶ ⸂παρακαθεσθεῖσα πρὸς⸃ τοὺς πόδας τοῦ ⸀Ἰησοῦ ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
f35(i) 39 και τηδε ην αδελφη καλουμενη μαρια η και παρακαθισασα παρα τους ποδας του ιησου ηκουεν των λογων αυτου
ACVI(i)
   39 G2532 CONJ και And G2258 V-IXI-3S ην She Was G79 N-NSF αδελφη Sister G3592 D-DSF τηδε To This G2564 V-PPP-NSF καλουμενη Called G3137 N-NSF μαρια Mariam G3739 R-NSF η Who G2532 CONJ και Also G3869 V-AAP-NSF παρακαθισασα Having Sat G3844 PREP παρα At G3588 T-APM τους Thos G4228 N-APM ποδας Feet G3588 T-GSM του Of Tho G2424 N-GSM ιησου Iesous G191 V-IAI-3S ηκουεν Was Listening To G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-GSM αυτου Of Him
Vulgate(i) 39 et huic erat soror nomine Maria quae etiam sedens secus pedes Domini audiebat verbum illius
Clementine_Vulgate(i) 39 et huic erat soror nomine Maria, quæ etiam sedens secus pedes Domini, audiebat verbum illius.
WestSaxon990(i) 39 & þære swustur wæs maria seo eac sæt wið þæs hælendes fët & his word gehyrde;
WestSaxon1175(i) 39 & þare swuster wæs Marie seo eac sæt wið þas hælendes fet. & his word ge-hyrde.
Wycliffe(i) 39 And to this was a sistir, Marie bi name, which also sat bisidis the feet of the Lord, and herde his word.
Tyndale(i) 39 And this woman had a sister called Mary which sate at Iesus fete and hearde his preachinge.
Coverdale(i) 39 And she had a sister, called Mary, which sat hir downe at Iesus fete, and herkened vnto his worde.
MSTC(i) 39 And this woman had a sister called Mary, which sat at Jesus' feet, and heard his preaching:
Matthew(i) 39 And this woman had a syster called Marye whiche sate at Iesus fete, and hearde his preachynge.
Great(i) 39 And this woman had a syster called Mary, which also sate at Iesus fete, & heard his worde.
Geneva(i) 39 And she had a sister called Marie, which also sate at Iesus feete, and heard his preaching.
Bishops(i) 39 And this woman had a sister called Marie, whiche also sate at Iesus feete, and hearde his worde
DouayRheims(i) 39 And she had a sister called Mary. who, sitting also at the Lord's feet, heard his word.
KJV(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
KJV_Cambridge(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Mace(i) 39 now she had a sister, named Mary, who placed herself at the feet of Jesus, to attend to his discourse.
Whiston(i) 39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lords feet, and heard the word.
Worsley(i) 39 And she had a sister called Mary, who sat at the feet of Jesus, attending to his discourse.
Haweis(i) 39 And she had a sister called Mary, who sitting down also at the feet of Jesus, hearkened to his discourse.
Thomson(i) 39 Now she had a sister called Mary, who sat down at the feet of Jesus and heard his discourse.
Webster(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Living_Oracles(i) 39 She had a sister called Mary, who sat at the feet of Jesus, listening to his discourse:
Etheridge(i) 39 And she had a sister whose name was Mariam, and she came, sat at the feet of our Lord, and heard his words.
Murdock(i) 39 And she had a sister whose name, was Mary and she came and seated herself at the feet of our Lord, and listened to his discourses.
Sawyer(i) 39 And she had a sister called Mary, and she sat at the feet of the Lord and heard his word.
Diaglott(i) 39 And to her was a sister having been called Mary, who and having sat at the feet of the Jesus, heard the word of him.
ABU(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at the feet of Jesus, and heard his word.
Anderson(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at the feet of Jesus, and heard his word.
Noyes(i) 39 And she had a sister called Mary, who sat down at the feet of the Lord, and listened to his word.
YLT(i) 39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
JuliaSmith(i) 39 And also a sister was to her, called Mary; and she having sat at Jesus' feet, heard his word.
Darby(i) 39 And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of Jesus was listening to his word.
ERV(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord’s feet, and heard his word.
ASV(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
Rotherham(i) 39 And, she, had a sister, called Mary, who also, seating herself at the feet of the Lord, was hearing his word.
Twentieth_Century(i) 39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Master's feet, and listened to his teaching;
Godbey(i) 39 And there was a sister to her called Mary, who indeed sitting down at the feet of the Lord, continued to hear his word:
WNT(i) 39 She had a sister called Mary, who seated herself at the Lord's feet and listened to His teaching.
Worrell(i) 39 And she had a sister called Mary, who, also seated at the Lord's feet, was hearing His word.
Moffatt(i) 39 She had a sister called Mary, who seated herself at the feet of the Lord to listen to his talk.
Goodspeed(i) 39 She had a sister named Mary, who seated herself at the Master's feet, and listened to what he was saying.
Riverside(i) 39 She had a sister called Mary who seated herself at the feet of the Master and was listening to his words.
MNT(i) 39 She had a sister named Mary, who after seating herself at the Lord's feet was listening to his teaching.
Lamsa(i) 39 And she had a sister whose name was Mary, and she came and sat at the feet of our Lord, and listened to his words.
CLV(i) 39 Now to her was also a sister called Mary, who, seated also at the Lord's feet, heard His word."
Williams(i) 39 She had a sister named Mary who took her seat at the Lord's feet, and remained listening to His message.
BBE(i) 39 And she had a sister, by name Mary, who took her seat at the Lord's feet and gave attention to his words.
MKJV(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and heard His word.
LITV(i) 39 And she had a sister being called Mary, who also was sitting alongside, at the feet of Jesus, and heard His word.
ECB(i) 39 and she has a sister called Miryam, who also sits at the feet of Yah Shua and hears his word:
AUV(i) 39 And she had a sister named Mary who was also sitting at the Lord’s feet, listening to what He said.
ACV(i) 39 And she was sister to this woman called Mary, who also, having sat at Jesus' feet, was listening to his word.
Common(i) 39 And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his word.
WEB(i) 39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
NHEB(i) 39 She had a sister called Mary, who also sat at the Lord's feet, and heard his word.
AKJV(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
KJC(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word.
KJ2000(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet, and heard his word.
UKJV(i) 39 And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. (o. logos)
RKJNT(i) 39 And she had a sister named Mary, who sat at Jesus' feet, and heard his words.
RYLT(i) 39 and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
EJ2000(i) 39 And she had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard his word.
CAB(i) 39 And the woman had a sister called Mary, who also sat at Jesus' feet and was listening to His word.
WPNT(i) 39 And she had a sister called Mary, who actually sat at Jesus’ feet listening to His words.
JMNT(i) 39 Now for her there was also a sister being normally called Mariam [other MSS: Mary] who also, sitting alongside near to the Lord's [other MSS: Jesus'] feet, began listening and kept on hearing His word (His logos; His idea, thoughts and message).
NSB(i) 39 Her sister Mary sat at the Lord’s feet and heard his word.
ISV(i) 39 She had a sister named Mary, who sat down at the Lord’s feet and kept listening to what he was saying.
LEB(i) 39 And she had* a sister named Mary, who also sat at the feet of Jesus* and* was listening to his teaching.
BGB(i) 39 καὶ τῇδε ἦν ἀδελφὴ καλουμένη Μαριάμ, ἣ καὶ παρακαθεσθεῖσα πρὸς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου ἤκουεν τὸν λόγον αὐτοῦ.
BIB(i) 39 καὶ (And) τῇδε (she) ἦν (had) ἀδελφὴ (a sister) καλουμένη (called) Μαριάμ (Mary), ἣ (who) καὶ (also) παρακαθεσθεῖσα (having sat down) πρὸς (at) τοὺς (the) πόδας (feet) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord), ἤκουεν (was listening to) τὸν (the) λόγον (word) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 39 And she had a sister called Mary, who also, having sat down at the feet of the Lord, was listening to His word.
BSB(i) 39 She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet listening to His message.
MSB(i) 39 She had a sister named Mary, who sat at Jesus’ feet listening to His message.
MLV(i) 39 And she was a sister to one called Mary, who also sat beside the feet of Jesus and was hearing his word.
VIN(i) 39 She had a sister named Mary, who sat at the Lord’s feet, listening to His message.
Luther1545(i) 39 Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörete seiner Rede zu.
Luther1912(i) 39 Und sie hatte eine Schwester, die hieß Maria; die setzte sich zu Jesu Füßen und hörte seiner Rede zu.
ELB1871(i) 39 Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte.
ELB1905(i) 39 Und diese hatte eine Schwester, genannt Maria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem Worte zuhörte.
DSV(i) 39 En deze had een zuster, genaamd Maria, welke ook, zittende aan de voeten van Jezus, Zijn woord hoorde.
DarbyFR(i) 39 Et elle avait une soeur appelée Marie, qui aussi, s'étant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole;
Martin(i) 39 Et elle avait une soeur nommée Marie, qui se tenant assise aux pieds de Jésus, écoutait sa parole.
Segond(i) 39 Elle avait une soeur, nommée Marie, qui, s'étant assise aux pieds du Seigneur, écoutait sa parole.
SE(i) 39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.
ReinaValera(i) 39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose á los pies de Jesús, oía su palabra.
JBS(i) 39 Y ésta tenía una hermana que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús, oía su palabra.
Albanian(i) 39 Ajo kishte një motër që quhej Mari, e cila u ul te këmbët e Jezusit dhe dëgjonte fjalën e tij.
RST(i) 39 у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.
Peshitta(i) 39 ܘܐܝܬ ܗܘܬ ܠܗ ܚܬܐ ܕܫܡܗ ܡܪܝܡ ܘܐܬܬ ܝܬܒܬ ܠܗ ܠܘܬ ܪܓܠܘܗܝ ܕܡܪܢ ܘܫܡܥܐ ܗܘܬ ܡܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 39 وكانت لهذه اخت تدعى مريم التي جلست عند قدمي يسوع وكانت تسمع كلامه.
Amharic(i) 39 ለእርስዋም ማርያም የምትባል እኅት ነበረቻት፥ እርስዋም ደግሞ ቃሉን ልትሰማ በኢየሱስ እግር አጠገብ ተቀምጣ ነበረች።
Armenian(i) 39 Ան քոյր մը ունէր՝ որուն անունը Մարիամ էր. ան եկաւ, նստաւ Յիսուսի ոտքերուն քով, եւ մտիկ կ՚ընէր անոր խօսքերը:
ArmenianEastern(i) 39 Եւ սա մի քոյր ունէր, որի անունը Մարիամ էր, որ եկաւ նստեց Տիրոջ ոտքերի առաջ եւ լսում էր նրա խօսքերը:
Breton(i) 39 Ur c'hoar he devoa, anvet Mari; homañ, oc'h en em zerc'hel azezet ouzh treid Jezuz, a selaoue e gomzoù.
Basque(i) 39 Eta hunec çuen ahizpabat Maria deitzen cenic, harc-ere Iesusen oinetara iarriric cegoela, haren hitza ençuten çuen.
Bulgarian(i) 39 Тя имаше сестра на име Мария, която седна при краката на Иисус и слушаше словото Му.
Croatian(i) 39 Imala je sestru koja se zvala Marija. Ona sjede do nogu Gospodinovih i slušaše riječ njegovu.
BKR(i) 39 A ta měla sestru, jménem Mariji, kterážto seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho.
Danish(i) 39 Og hun havde en Søster, som hedte Maria, og hun satte sig ved Jesu Fødder og hørte hans Tale.
CUV(i) 39 他 有 一 個 妹 子 , 名 叫 馬 利 亞 , 在 耶 穌 腳 前 坐 著 聽 他 的 道 。
CUVS(i) 39 他 冇 一 个 妹 子 , 名 叫 马 利 亚 , 在 耶 稣 脚 前 坐 着 听 他 的 道 。
Esperanto(i) 39 Kaj sxi havis fratinon, nomatan Maria, kaj cxi tiu sidis apud la piedoj de la Sinjoro, kaj auxskultis lian parolon.
Estonian(i) 39 Ja temal oli õde, keda hüüti Maarjaks; seegi istus Issanda jalge ees ja kuulas Tema kõnet.
Finnish(i) 39 Ja hänellä oli sisar, joka kutsuttiin Maria, joka myös istui Jesuksen jalkain juureen ja kuulteli hänen puhettansa.
FinnishPR(i) 39 Ja hänellä oli sisar, Maria niminen, joka asettui istumaan Herran jalkojen juureen ja kuunteli hänen puhettansa.
Georgian(i) 39 და იყო დაჲ მისი, რომელსა ერქუა მარიამ, რომელი დაჯდა ფერჴთა თანა იესუჲსთა და ისმენდა სიტყუათა მისთა.
Haitian(i) 39 Mat sa a te gen yon sè yo rele Mari. Mari te chita nan pye mèt la, li t'ap koute pawòl li yo.
Hungarian(i) 39 És ennek vala egy Mária nevezetû testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az õ beszédét.
Indonesian(i) 39 Marta mempunyai saudara perempuan bernama Maria. Maria ini duduk dekat Tuhan Yesus mendengarkan ajaran-ajaran-Nya.
Italian(i) 39 Or ella avea una sorella, chiamata Maria, la quale ancora, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola.
ItalianRiveduta(i) 39 Ell’avea una sorella chiamata Maria la quale, postasi a sedere a’ piedi di Gesù, ascoltava la sua parola.
Japanese(i) 39 その姉妹にマリヤといふ者ありて、イエスの足下に坐し、御言を聽きをりしが、
Kabyle(i) 39 Tesɛa weltma-s isem-is Meryem, teqqim-ed ɣer iḍaṛṛen n Sidna Ɛisa, tesmeḥsis i wawal-is.
Korean(i) 39 그에게 마리아라 하는 동생이 있어 주의 발 아래 앉아 그의 말씀을 듣더니
Latvian(i) 39 Un viņai bija māsa, vārdā Marija, kas, apsēdusies pie Kunga kājām, klausījās Viņa vārdos.
Lithuanian(i) 39 Ji turėjo seserį, vardu Marija. Ši, atsisėdusi prie Viešpaties kojų, klausėsi Jo žodžių.
PBG(i) 39 A ta miała siostrę, którą zwano Maryją, która usiadłszy u nóg Jezusowych, słuchała słów jego.
Portuguese(i) 39 Tinha esta uma irmã chamada Maria, a qual, sentando-se aos pés do Senhor, ouvia a sua palavra.
ManxGaelic(i) 39 As va shuyr eck enmyssit Moirrey hoie myrgeddin ec cassyn Yeesey, clashtyn e ghoo.
Norwegian(i) 39 Og hun hadde en søster som hette Maria; hun satte sig ved Jesu føtter og hørte på hans ord.
Romanian(i) 39 Ea avea o soră numită Maria, care s'a aşezat jos la picioarele Domnului, şi asculta cuvintele Lui.
Ukrainian(i) 39 Була ж в неї сестра, що звалась Марія; вона сіла в ногах у Ісуса, та й слухала слова Його.
UkrainianNT(i) 39 А була в неї сестра, звана Мария, котра, сівши в ногах у Ісуса, слухала слово Його.
SBL Greek NT Apparatus

39 Μαριάμ WH NIV ] Μαρία Treg RP • παρακαθεσθεῖσα πρὸς WH Treg NIV ] παρακαθίσασα παρὰ RP • Ἰησοῦ RP ] κυρίου WH Treg NIV