Luke 10:10

Stephanus(i) 10 εις ην δ αν πολιν εισερχησθε και μη δεχωνται υμας εξελθοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
Tregelles(i) 10 εἰς ἣν δ᾽ ἂν πόλιν εἰσέλθητε, καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε,
Nestle(i) 10 εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
RP(i) 10 εις 1519 {PREP} ην 3739 {R-ASF} δ 1161 {CONJ} αν 302 {PRT} πολιν 4172 {N-ASF} εισερχησθε 1525 5741 {V-PNS-2P} και 2532 {CONJ} μη 3361 {PRT-N} δεχωνται 1209 5741 {V-PNS-3P} υμας 4771 {P-2AP} εξελθοντες 1831 5631 {V-2AAP-NPM} εις 1519 {PREP} τας 3588 {T-APF} πλατειας 4113 {N-APF} αυτης 846 {P-GSF} ειπατε 3004 5628 {V-2AAM-2P}
SBLGNT(i) 10 εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ⸀εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε·
f35(i) 10 εις ην δ αν πολιν εισερχησψε και μη δεχωνται υμας εξελψοντες εις τας πλατειας αυτης ειπατε
Vulgate(i) 10 in quamcumque civitatem intraveritis et non receperint vos exeuntes in plateas eius dicite
Clementine_Vulgate(i) 10 { In quamcumque autem civitatem intraveritis, et non susceperint vos, exeuntes in plateas ejus, dicite:}
WestSaxon990(i) 10 on swa hwylce ceastre swa ge ingað. & hig ne onfoð eow gaþ on hyra stræta & cweðaþ;
WestSaxon1175(i) 10 on swa hwilce ceastre swa ge ingað; & hyo ne on-foð eow; gað on heore stræte & cwedeð.
Wycliffe(i) 10 In to what citee ye entren, and thei resseyuen you not, go ye out in to the streetis of it,
Tyndale(i) 10 But into whatsoever citie ye shall enter yf they receave you not goo youre wayes out into the stretes of ye same and saye:
Coverdale(i) 10 But in to what so euer cite ye come, and they receaue you not, go youre waye out in to the stretes of the same, and saye:
MSTC(i) 10 "But into whatsoever city ye shall enter, if they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Matthew(i) 10 But into whatsoeuer citie ye shall enter, yf they receyue you not, go youre wayes out into the streates of the same and saye:
Great(i) 10 But into whatsoeuer citie ye enter, & they receaue you not, go your wayes out into the stretes of the same, & saye:
Geneva(i) 10 But into whatsoeuer citie ye shall enter, if they will not receiue you, goe your wayes out into the streetes of the same, and say,
Bishops(i) 10 But into whatsoeuer citie ye enter, & they receaue you not, go your ways out into the streates of the same, and saye
DouayRheims(i) 10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say:
KJV(i) 10

But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

KJV_Cambridge(i) 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
Mace(i) 10 but when you enter into any city, and they refuse to entertain you, go through the streets,
Whiston(i) 10 But unto whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets of it, and say,
Wesley(i) 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, going out into the streets of it, say,
Worsley(i) 10 But into whatever city ye come, and they receive you not, go out into the streets of it and say,
Haweis(i) 10 And into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of it, and say,
Thomson(i) 10 But whatever city you enter, when they do not receive you, go out into the streets thereof and say,
Webster(i) 10 But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into the streets of the same, and say,
Living_Oracles(i) 10 But whatever city you enter, if they do not receive you, go out into the streets, and say,
Etheridge(i) 10 But if any city which you enter will not receive you, go you out into the street and say,
Murdock(i) 10 And into whatever city ye enter, and they receive you not; go out into the street, and say:
Sawyer(i) 10 And into whatever city you enter, and they receive you not, going out into its streets, say,
Diaglott(i) 10 Into what but ever city you may enter, and not they may receive you, going out into the wide places of her say you:
ABU(i) 10 But into whatever city ye enter and they receive you not, go out into the streets of the same, and say:
Anderson(i) 10 But whatever city you enter, and they receive you not, go out into the streets of it, and say:
Noyes(i) 10 But into whatever city ye enter, and they receive you not, go out into its streets and say,
YLT(i) 10 `And into whatever city ye do enter, and they may not receive you, having gone forth to its broad places, say,
JuliaSmith(i) 10 And in whatever city ye enter, and they receive you not, having gone into its spacious ways, say,
Darby(i) 10 But into whatsoever city ye may have entered and they do not receive you, go out into its streets and say,
ERV(i) 10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
ASV(i) 10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
JPS_ASV_Byz(i) 10 But into whatsoever city ye shall enter, and they receive you not, go out into the streets thereof and say,
Rotherham(i) 10 But, into whatsoever city ye shall enter, and they do not welcome you, going forth into the broadways thereof, say ye:
Twentieth_Century(i) 10 But, whatever town you go to visit, if the people do not welcome you, go out into its streets and say
Godbey(i) 10 And into whatsoever city you may enter, and they may not receive you, having come out into the streets of the same, say,
WNT(i) 10 "But whatever town you come to and they will not receive you, go out into the broader streets and say,
Worrell(i) 10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, going forth into the streets thereof, say,
Moffatt(i) 10 But wherever you are not received on entering any town, go out into the streets of the town and cry,
Goodspeed(i) 10 But whenever you come to a town and they do not welcome you, go out into the open streets and say,
Riverside(i) 10 Whatever city you enter and they do not welcome you, go out into the streets of it and say,
MNT(i) 10 "But whatever town you enter, and they do not receive you, Go out into the streets and cry,
Lamsa(i) 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into the street and say,
CLV(i) 10 Now into whatever city you may be entering, and they may not be receiving you, coming out into its squares, say,
Williams(i) 10 But if you go into any town and they do not welcome you, go out into the streets and say,
BBE(i) 10 But if you go into a town where they will not have you, go out into the streets of it and say,
MKJV(i) 10 And into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into the streets say,
LITV(i) 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, going out into its streets, say,
ECB(i) 10 But whatever city you enter and they receive you not: go your ways out into the broadways of the same, and say,
AUV(i) 10 But whatever town you enter that does not welcome you, go out into its streets and say [to them],
ACV(i) 10 But into whatever city ye enter, and they will not receive you, after departing into the thoroughfares if it, say,
Common(i) 10 But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
WEB(i) 10 But into whatever city you enter, and they don’t receive you, go out into its streets and say,
NHEB(i) 10 But into whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
AKJV(i) 10 But into whatever city you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
KJC(i) 10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
KJ2000(i) 10 But into whatsoever city you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
UKJV(i) 10 But into whatsoever city all of you enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,
RKJNT(i) 10 But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
EJ2000(i) 10 But into whatever city ye enter and they receive you not, go out into the streets of the same and say,
CAB(i) 10 But whatever city you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say,
WPNT(i) 10 But into whatever town you enter, and they do not receive you, go out into its streets and say:
JMNT(i) 10 "But into whatever town or city you may one after another be entering – and they may not continue favorably welcoming and receiving you folks – after going out into its broad, open streets (plazas or squares), be at once saying,
NSB(i) 10 »If they do not receive you in their city go into their streets and,
ISV(i) 10 But whenever you go into a town and people don't welcome you, go out into its streets and say,
LEB(i) 10 But into whatever town you enter and they do not welcome you, go out into its streets and* say,
BGB(i) 10 Εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν εἰσέλθητε καὶ μὴ δέχωνται ὑμᾶς, ἐξελθόντες εἰς τὰς πλατείας αὐτῆς εἴπατε
BIB(i) 10 Εἰς (Into) ἣν (whatever) δ’ (now) ἂν (-) πόλιν (city) εἰσέλθητε (you might enter), καὶ (and) μὴ (not) δέχωνται (they receive) ὑμᾶς (you), ἐξελθόντες (having gone out) εἰς (into) τὰς (the) πλατείας (streets) αὐτῆς (of it), εἴπατε (say),
BLB(i) 10 And into whatever city you might enter and they do not receive you, having gone out into its streets, say,
BSB(i) 10 But if you enter a town and they do not receive you, go into the streets and declare,
MLV(i) 10 But into whatever city you enter, and if they do not accept you, when you have gone out into its streets, say,
VIN(i) 10 But whenever you enter a town and they do not receive you, go into its streets and say,
Luther1545(i) 10 Wo ihr aber in eine Stadt kommet, da sie euch nicht aufnehmen, da gehet heraus auf ihre Gassen und sprecht:
Luther1912(i) 10 Wo ihr aber in eine Stadt kommt, da sie euch nicht aufnehmen, da geht heraus auf ihre Gassen und sprecht:
ELB1871(i) 10 In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie euch nicht aufnehmen, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:
ELB1905(i) 10 In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet:
DSV(i) 10 Maar in wat stad gij zult ingaan, en zij u niet ontvangen, uitgaande op haar straten, zo zegt:
DarbyFR(i) 10 Mais dans quelque ville que vous soyez entrés et qu'on ne vous reçoive pas, sortez dans ses rues et dites:
Martin(i) 10 Mais en quelque ville que vous entriez, si on ne vous reçoit point, sortez dans ses rues, et dites :
Segond(i) 10 Mais dans quelque ville que vous entriez, et où l'on ne vous recevra pas, allez dans ses rues, et dites:
SE(i) 10 Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
ReinaValera(i) 10 Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
JBS(i) 10 Mas en cualquier ciudad donde entréis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decid:
Albanian(i) 10 Por në çdo qytet ku të hyni, nëse nuk ju pranojnë, dilni në rrugët e tij dhe thoni:
RST(i) 10 Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите:
Peshitta(i) 10 ܠܐܝܕܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܠܐ ܢܩܒܠܘܢܟܘܢ ܦܘܩܘ ܠܟܘܢ ܠܫܘܩܐ ܘܐܡܪܘ ܀
Arabic(i) 10 واية مدينة دخلتموها ولم يقبلوكم فاخرجوا الى شوارعها وقولوا
Amharic(i) 10 ነገር ግን ወደምትገቡባት ከተማ ሁሉ ባይቀበሉአችሁ፥ ወደ አደባባይዋ ወጥታችሁ።
Armenian(i) 10 Բայց որեւէ քաղաք որ մտնէք ու չընդունին ձեզ, երթալով անոր հրապարակները՝ ըսէ՛ք.
ArmenianEastern(i) 10 Իսկ ո՛ր քաղաքը որ մտնէք եւ ձեզ չընդունեն, երբ դուրս գաք նրա հրապարակները, ասացէ՛ք.
Breton(i) 10 Met e peseurt kêr bennak ma'z eot, mar n'ho tegemerer ket, it er straedoù, ha lavarit:
Basque(i) 10 Baina cein-ere hiritan sarthuren baitzarete, eta ezpaitzaituzte recebituren, ilkiric hango carriquetara, erraçue,
Bulgarian(i) 10 А като влезете в някой град и те не ви приемат, излезте на улиците му и кажете:
Croatian(i) 10 A kad u neki grad uđete pa vas ne prime, iziđite na njegove ulice i recite:
BKR(i) 10 A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:
Danish(i) 10 Men hvor I komme ind i en Stad, og de ikke annamme Eder, da gaaer ud paa dens Gader og siger:
CUV(i) 10 無 論 進 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 們 , 你 們 就 到 街 上 去 ,
CUVS(i) 10 无 论 进 那 一 城 , 人 若 不 接 待 你 们 , 你 们 就 到 街 上 去 ,
Esperanto(i) 10 Sed en kiun ajn urbon vi eniros, kaj oni ne akceptos vin, eliru sur gxiajn stratojn, kaj diru:
Estonian(i) 10 Aga kuhu linna te iganes lähete ja kus teid vastu ei võeta, seal minge välja ta uulitsaile ning ütelge:
Finnish(i) 10 Mutta kuhunka kaupunkiin te tulette sisälle, ja ei he teitä ota vastaan, niin menkäät ulos sen kaduille, ja sanokaat:
FinnishPR(i) 10 Mutta kun tulette kaupunkiin, jossa teitä ei oteta vastaan, niin menkää sen kaduille ja sanokaa:
Georgian(i) 10 და რომელსა ქალაქსა შეხჳდეთ, და არა შეგიწყნარნენ თქუენ, გამო-რაჲ-ხჳდოდით უბანთა მისთა, არქუთ მათ:
Haitian(i) 10 Men, lè nou antre nan yon lavil, si yo pa resevwa nou, mache nan tout lari, di yo konsa:
Hungarian(i) 10 Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utczáira kimenvén, ezt mondjátok:
Indonesian(i) 10 Tetapi kalau kalian datang ke sebuah kota dan di situ kalian tidak diterima, keluarlah ke jalan dan katakanlah,
Italian(i) 10 Ma in qualunque città sarete entrati, se non vi ricevono, uscite nelle piazze di quella, e dite:
ItalianRiveduta(i) 10 Ma in qualunque città sarete entrati, se non vi ricevono, uscite sulle piazze e dite:
Japanese(i) 10 孰の町に入るとも、人々なんじらを受けずば、大路に出でて、
Kabyle(i) 10 Lameɛna mkul taddart ara tkecmem m'ur stṛeḥben ara yis-wen, effɣet ɣer yizenqan-nsen init :
Korean(i) 10 어느 동네에 들어가든지 너희를 영접지 아니하거든 그 거리로 나와서 말하되
Latvian(i) 10 Bet ja jūs ieiesiet kādā pilsētā, un viņi jūs neuzņems, izgājuši tās gatvēs, sakiet:
Lithuanian(i) 10 O kai užeisite į tokį miestą, kur jūsų nepriims, išėję į gatves, sakykite:
PBG(i) 10 A do któregobyściekolwiek miasta weszli, a nie przyjęto by was, wyszedłszy na ulice jego, mówcie:
Portuguese(i) 10 Mas em qualquer cidade em que entrardes, e vos não receberem, saindo pelas ruas, dizei:
ManxGaelic(i) 10 Agh ard-valley erbee dy jed shiu stiagh ayn, as nagh jean goaill riu, gow-jee reue magh ayns ny straidyn oc, as abbyr-jee,
Norwegian(i) 10 Men hvor I kommer inn i en by og de ikke tar imot eder, der skal I gå ut på dens gater og si:
Romanian(i) 10 Dar în oricare cetate veţi intra, şi nu vă vor primi, să vă duceţi pe uliţele ei, şi să ziceţi:
Ukrainian(i) 10 А як прийдете в місто яке, і вас не приймуть, то вийдіть на вулиці його та й кажіть:
UkrainianNT(i) 10 У которий же город прийдете й не приймуть вас, вийшовши на улицї його, скажіть:
SBL Greek NT Apparatus

10 εἰσέλθητε WH Treg NIV ] εἰσέρχησθε RP