Leviticus 24:19-20

ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1437 εάν G5100 τις G1325 δώσει G3470 μώμον G3588 τω G4139 πλησίον αυτού G1473   G5613 ως G4160 εποίησεν G1473 αυτώ G5615 ωσαύτως G496.1 αντιποιηθήσεται G1473 αυτώ
  20 G4938 σύντριμμα G473 αντί G4938 συντρίμματος G3788 οφθαλμόν G473 αντί G3788 οφθαλμού G3599 οδόντα G473 αντί G3599 οδόντος G2530 καθότι G302 αν G1325 δω G3470 μώμον G444 ανθρώπω G3779 ούτως G1325 δοθήσεται G1473 αυτώ
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G5100 I-NSM τις G1325 V-AAS-3S δω G3470 N-ASM μωμον G3588 T-DSM τω G4139 ADV πλησιον G3739 CONJ ως G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-DSM αυτω G5615 ADV ωσαυτως   V-FPI-3S αντιποιηθησεται G846 D-DSM αυτω
    20 G4938 N-ASN συντριμμα G473 PREP αντι G4938 N-GSN συντριμματος G3788 N-ASM οφθαλμον G473 PREP αντι G3788 N-GSM οφθαλμου G3599 N-ASM οδοντα G473 PREP αντι G3599 N-GSM οδοντος G2530 ADV καθοτι G302 PRT αν G1325 V-AAS-3S δω G3470 N-ASM μωμον G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3778 ADV ουτως G1325 V-FPI-3S δοθησεται G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 19 ואישׁ כי יתן מום בעמיתו כאשׁר עשׂה כן יעשׂה׃ 20 שׁבר תחת שׁבר עין תחת עין שׁן תחת שׁן כאשׁר יתן מום באדם כן ינתן׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H376 ואישׁ a man H3588 כי And if H5414 יתן cause H3971 מום a blemish H5997 בעמיתו in his neighbor; H834 כאשׁר as H6213 עשׂה he hath done, H3651 כן so H6213 יעשׂה׃ shall it be done
  20 H7667 שׁבר Breach H8478 תחת for H7667 שׁבר breach, H5869 עין eye H8478 תחת for H5869 עין eye, H8127 שׁן tooth H8478 תחת for H8127 שׁן tooth: H834 כאשׁר as H5414 יתן he hath caused H3971 מום a blemish H120 באדם in a man, H3651 כן so H5414 ינתן׃ shall it be done
Vulgate(i) 19 qui inrogaverit maculam cuilibet civium suorum sicut fecit fiet ei 20 fracturam pro fractura oculum pro oculo dentem pro dente restituet qualem inflixerit maculam talem sustinere cogetur
Clementine_Vulgate(i) 19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei: 20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.
Wycliffe(i) 19 If a man yyueth a wem to ony of hise citeseyns, as he dide, so be it don to him; 20 he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
Tyndale(i) 19 Yf a man mayme his neyghboure as he hath done, so shall it be done to him agayne: 20 broke for broke, eye for eye and toth for toth: euen as he hath maymed a man, so shall he be maymed agayne.
Coverdale(i) 19 And he that maymeth his neghboure, it shall be done vnto him, euen as he hath done: 20 broke for broke, eye for eye, tothe for tothe: euen as he hath maymed a a man, so shal it be done vnto him agayne,
MSTC(i) 19 If a man maim his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him again: 20 broke for broke, eye for eye and tooth for tooth: even as he hath maimed a man, so shall he be maimed again.
Matthew(i) 19 If a man mayne hys neyghboure as he hath done, so shall it be done to hym agayne: 20 broke for broke, eye for eye and toth for toth: euen as he hath maimed a man, so shall he be maymed agayne.
Great(i) 19 And yf a man mayme hys neyghboure, as he hath done, so shall it be done to hym: 20 broke for broke eye for eye, and toth for toth: euen as he hath maymed a man, so shall he be maymed agayne.
Geneva(i) 19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him. 20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
Bishops(i) 19 And yf a man cause a blemishe in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to hym 20 Broke for broke, eye for eye, and tooth for tooth: euen as he hath blemisshed a man, so shall he be blemisshed agayne
DouayRheims(i) 19 He that giveth a blemish to any of his neighbours: as he hath done, so shall it be done to him: 20 Breach for breach, eye for ere, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.
KJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
KJV_Cambridge(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
Thomson(i) 19 And whosoever shall cause a blemish in his neighbour; as he hath done to him, so shall it be done to himself; 20 bruise for bruise; eye for eye; tooth for tooth; according to the blemish he hath given the man, so shall it be returned to him.
Webster(i) 19 And if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
Brenton(i) 19 And whosoever shall inflict a blemish on his neighbour, as he has done to him, so shall it be done to himself in return; 20 bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as any one may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον, ὡς ἐποίησεν αὐτῷ, ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ· 20 Σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ, οὕτω δοθήσεται αὐτῷ.
Leeser(i) 19 And if a man cause a bodily defect in his neighbor, as he hath done, so shall be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: in the manner as he hath caused a bodily defect in a man, so shall it be done to him.
YLT(i) 19 `And when a man putteth a blemish in his fellow, as he hath done so it is done to him; 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.
JuliaSmith(i) 19 And when a man shall give a blemish in his neighbor, as he did so it shall be done to him: 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth: as he shall give a blemish in a man so it shall be given in him.
Darby(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour, as he hath done, so shall it be done to him; 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
ERV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him; 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
ASV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him: 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And if a man maim his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him: 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath maimed a man, so shall it be rendered unto him.
Rotherham(i) 19 And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, as he inflicteth a blemish upon a human being, so, shall one be inflicted upon him.
CLV(i) 19 In case a man gives a blemish to his companion, just as he did so shall it be done to him. 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, just as he gives a blemish to a human so shall it be given to him.
BBE(i) 19 And if a man does damage to his neighbour, as he has done, so let it be done to him; 20 Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.
MKJV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him: 20 break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
LITV(i) 19 And when a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so it shall be done to him; 20 break for break, eye for eye, tooth for tooth. As he has caused a blemish in a man, so it shall be done to him.
ECB(i) 19 and when a man gives a blemish in his friend; as he works, work thus to him: 20 breach for breach eye for eye tooth for tooth: as he gives a blemish in a human, so be it given him.
ACV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so shall it be done to him: 20 injury for injury, eye for eye, tooth for tooth, as he has caused a blemish in a man, so shall it be rendered to him.
WEB(i) 19 If anyone injures his neighbor, it shall be done to him as he has done: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.
NHEB(i) 19 If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
AKJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
KJ2000(i) 19 And if a man causes a disfigurement in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him; 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a disfigurement in a man, so shall it be done to him again.
UKJV(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him; 20 Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
TKJU(i) 19 And if a man cause a blemish in his neighbor; as he has done, so shall it be done to him; 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: As he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
EJ2000(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbour; as he has done, so shall it be done to him; 20 breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
CAB(i) 19 And whosoever shall inflict a blemish on his neighbor, as he has done to him, so shall it be done to himself in return; 20 bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as anyone may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
LXX2012(i) 19 And whoever shall inflict a blemish on his neighbor, as he has done to him, so shall it be done to himself in return; 20 bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as any one may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
NSB(i) 19 »‘Should any of you injure another person, whatever you have done shall be done to you. 20 »‘If you break a bone, one of your bones must be broken. If you put out an eye, one of your eyes must be put out. Should you knock out a tooth, one of your teeth shall be knocked out. Whatever injury you cause another person must be done to you in return.
ISV(i) 19 If a man disfigures his fellow, whatever he did is to be done to him also. 20 Fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth—just as he had caused a disfigurement against another man, so it is to be done against him.
LEB(i) 19 And when a man causes* a physical defect in his fellow citizen according to* what he has done, so it shall be done to him: 20 fracture in place of fracture, eye in place of eye, tooth in place of tooth—according to* the physical defect he causes* to the person, likewise it shall be caused* to him.
BSB(i) 19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Just as he injured the other person, the same must be inflicted on him.
MSB(i) 19 If anyone injures his neighbor, whatever he has done must be done to him: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. Just as he injured the other person, the same must be inflicted on him.
MLV(i) 19 And if a man causes a blemish in his neighbor, as he has done, so will it be done to him: 20 injury for injury, eye for eye, tooth for tooth, as he has caused a blemish in a man, so will it be rendered to him.
VIN(i) 19 If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him: 20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
Luther1545(i) 19 Und wer seinen Nächsten verletzet, dem soll man tun wie er getan hat: 20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soll man ihm wieder tun.
Luther1912(i) 19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat, 20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.
ELB1871(i) 19 Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: 20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden.
ELB1905(i) 19 Und wenn jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt: wie er getan hat, also soll ihm getan werden: 20 Bruch um Bruch, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er einem Menschen eine Verletzung zufügt, also soll ihm zugefügt werden.
DSV(i) 19 Als ook iemand aan zijn naaste een gebrek zal aangebracht hebben; gelijk als hij gedaan heeft, zo zal ook aan hem gedaan worden: 20 Breuk voor breuk, oog voor oog, tand voor tand; gelijk als hij een gebrek een mens zal aangebracht hebben, zo zal ook hem aangebracht worden.
Giguet(i) 19 Celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, sera défiguré pareillement. 20 Meurtrissure pour meurtrissure, oeil pour oeil, dent pour dent; qu’à celui qui aura défiguré son prochain par une blessure, la même blessure soit faite.
DarbyFR(i) 19 Et si un homme a causé quelque mal corporel à son prochain, il lui sera fait comme il a fait: 20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; selon le mal corporel qu'il aura causé à un homme, ainsi il lui sera fait.
Martin(i) 19 Et quand quelque homme aura fait un outrage à son prochain, on lui fera comme il a fait. 20 Fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; selon le mal qu'il aura fait à un homme, il lui sera aussi fait.
Segond(i) 19 Si quelqu'un blesse son prochain, il lui sera fait comme il a fait: 20 fracture pour fracture, oeil pour oeil, dent pour dent; il lui sera fait la même blessure qu'il a faite à son prochain.
SE(i) 19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: 20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que habrá hecho a otro, tal se hará a él.
ReinaValera(i) 19 Y el que causare lesión en su prójimo, según hizo, así le sea hecho: 20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente: según la lesión que habrá hecho á otro, tal se hará á él.
JBS(i) 19 Y el que causare lesión a su prójimo, según hizo, así le sea hecho: 20 Rotura por rotura, ojo por ojo, diente por diente; según la lesión que haya hecho al otro, tal se hará con él.
Albanian(i) 19 Kur dikush i shkakton një dëmtim fqinjit të tij, ai do të pësojë po atë që i ka bërë tjetrit; 20 thyerje për thyerje, sy për sy, dhëmb për dhëmb; ai do të pësojë po atë gjymtim që u ka shkaktuar të tjerëve.
RST(i) 19 Кто сделает повреждение на теле ближнего своего, тому должно сделать то же, что онсделал: 20 перелом за перелом, око за око, зуб за зуб; как он сделалповреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Arabic(i) 19 واذا احدث انسان في قريبه عيبا فكما فعل كذلك يفعل به. 20 كسر بكسر وعين بعين وسنّ بسن. كما احدث عيبا في الانسان كذلك يحدث فيه.
Bulgarian(i) 19 И ако някой причини повреда на ближния си, на него да се направи така, както е направил той: 20 счупено за счупено, око за око, зъб за зъб — според повредата, която е причинил на човека, така да се направи и на него.
Croatian(i) 19 Tko ozlijedi svoga bližnjega neka mu se učini kako je on učinio: 20 lom za lom, oko za oko, zub za zub - rana koju je on zadao drugome neka se zada i njemu.
BKR(i) 19 Kdož by pak zohavil bližního svého, vedlé toho, jakž on učinil, tak se staň jemu: 20 Zlámaní za zlámaní, oko za oko, zub za zub. Jakouž by ohavu učinil na těle člověka, taková zase učiněna bude jemu.
Danish(i) 19 Og den, som gør Lyde paa sin Næste, ved ham skal gøres saaledes, som han har gjort: 20 Bræk for Bræk, Øje for Øje, Tand for Tand; ligesom han har gjort Lyde paa et Menneske, saaledes skal der gøres paa ham.
CUV(i) 19 人 若 使 他 鄰 舍 的 身 體 有 殘 疾 , 他 怎 樣 行 , 也 要 照 樣 向 他 行 : 20 以 傷 還 傷 , 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 他 怎 樣 叫 人 的 身 體 有 殘 疾 , 也 要 照 樣 向 他 行 。
CUVS(i) 19 人 若 使 他 邻 舍 的 身 体 冇 残 疾 , 他 怎 样 行 , 也 要 照 样 向 他 行 : 20 以 伤 还 伤 , 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 他 怎 样 叫 人 的 身 体 冇 残 疾 , 也 要 照 样 向 他 行 。
Esperanto(i) 19 Se iu faris difekton al sia proksimulo, oni faru al li tiel, kiel li faris: 20 rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.
Finnish(i) 19 Ja joka tekee jonkun lähimmäisensä virheelliseksi, hänelle pitää niin tehtämän, kuin hänkin tehnyt on: 20 Haava haavasta, silmä silmästä, hammas hampaasta; niinkuin hän on jonkun ihmisen virheelliseksi tehnyt, niin pitää myös hänelle jälleen tehtämän.
FinnishPR(i) 19 Ja joka tuottaa lähimmäisellensä vamman, sille tehtäköön, niinkuin hänkin on tehnyt: 20 ruhje ruhjeesta, silmä silmästä, hammas hampaasta; saman vamman, jonka hän on toiselle tuottanut, saakoon hän itsekin.
Haitian(i) 19 Si ou fè yon moun menm peyi avè ou mal, se pou yo fè ou menm bagay la tou. 20 Si ou kase yon zo nan kò l', y'a kase yon zo nan kò pa ou tou. Si ou pete yon grenn je l', y'a pete yon grenn je pa ou tou. Si ou kase yon dan nan bouch li, y'a kase yon dan nan bouch pa ou tou. Sa ou fè lòt la, se sa y'a fè ou tou.
Hungarian(i) 19 És ha valaki sérelmet ejt a felebarátján, a mint õ cselekedett, vele is úgy cselekedjenek: 20 Törést törésért, szemet szemért, fogat fogért; a milyen sérelmet õ ejtett máson, olyan ejtessék rajta is.
Indonesian(i) 19 Apabila seseorang membuat orang lain cedera, apa saja yang telah dilakukannya, harus dilakukan juga terhadap dia. 20 Kalau ia mematahkan tulang, maka tulangnya pun harus dipatahkan. Kalau ia membuat mata orang lain buta sebelah, maka matanya pun harus dibutakan sebelah. Kalau ia memukul orang lain sampai patah giginya, maka giginya pun harus dipatahkan. Apa saja yang dilakukannya sehingga orang lain cacat, harus juga dilakukan terhadap dia sebagai pembalasan.
Italian(i) 19 E quando alcuno avrà fatta alcuna lesione corporale al suo prossimo, facciaglisi il simigliante di ciò ch’egli avrà fatto. 20 Rottura per rottura, occhio per occhio, dente per dente; facciaglisi tal lesione corporale, quale egli avrà fatta ad altrui.
ItalianRiveduta(i) 19 Quand’uno avrà fatto una lesione al suo prossimo, gli sarà fatto com’egli ha fatto: 20 frattura per frattura, occhio per occhio, dente per dente; gli si farà la stessa lesione ch’egli ha fatta all’altro.
Korean(i) 19 사람이 만일 그 이웃을 상하였으면 그 행한 대로 그에게 행할 것이니 20 파상은 파상으로, 눈은 눈으로, 이는 이로 갚을지라 남에게 손상을 입힌대로 그에게 그렇게 할것이며
Lithuanian(i) 19 Kas sužalotų savo artimą, jam bus padaryta taip, kaip jis padarė: 20 sulaužymas už sulaužymą, akis už akį, dantis už dantį.
PBG(i) 19 Kto by też oszkaradził bliźniego swego, według tego, jako uczynił, niech mu się stanie. 20 Złamanie za złamanie, oko za oko, ząb za ząb; według tego, jako oszkaradził człowieka, tak mu się też niech stanie.
Portuguese(i) 19 Se alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito: 20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado algum homem, assim lhe será feito.
Norwegian(i) 19 Når nogen volder sin næste mén på hans legeme, skal der gjøres det samme med ham som han selv har gjort: 20 brudd for brudd, øie for øie, tann for tann; det samme mén som han volder en annen, skal han selv få.
Romanian(i) 19 Dacă cineva răneşte pe aproapele lui, să i se facă aşa cum a făcut şi el: 20 frîntură pentru frîntură, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; să i se facă aceeaş rană pe care a făcut -o el aproapelui său.
Ukrainian(i) 19 І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому: 20 зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.