Leviticus 21:22

HOT(i) 22 לחם אלהיו מקדשׁי הקדשׁים ומן הקדשׁים יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H3899 לחם the bread H430 אלהיו of his God, H6944 מקדשׁי the holy. H6944 הקדשׁים   H4480 ומן of the most holy, H6944 הקדשׁים   H398 יאכל׃ He shall eat
Vulgate(i) 22 vescetur tamen panibus qui offeruntur in sanctuario
Wycliffe(i) 22 netheles he schal ete the looues that ben offrid in the seyntuarie,
Tyndale(i) 22 Notwithstondynge he shall eate of the bred of his God: euen as well of the most holy as of the holy:
Coverdale(i) 22 Notwithstondinge he shal eate of the bred of his God, both of the holy, & of ye most holy:
MSTC(i) 22 Notwithstanding, he shall eat of the bread of his God: even as well of the most holy, as of the holy:
Matthew(i) 22 Notwythstandynge he shal eate of the bred of his God: euen as wel of the most holy, as of the holy:
Great(i) 22 Let him eate the bread of hys God: euen of the most holy and of the holy:
Geneva(i) 22 The bread of his God, euen of the most holie, and of the holy shall he eate:
Bishops(i) 22 Let him eate the bread of his God, euen of the most holy, and of the holy
DouayRheims(i) 22 He shall eat nevertheless of the loaves that are offered in the sanctuary.
KJV(i) 22

He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.

KJV_Cambridge(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Thomson(i) 22 With regard to the gifts of God, even the most holy, of these he may eat;
Webster(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Brenton(i) 22 The gifts of God are most holy, and he shall eat of the holy things.
Brenton_Greek(i) 22 Τὰ δῶρα τοῦ Θεοῦ τὰ ἅγια τῶν ἁγίων, καὶ ἀπὸ τῶν ἁγίων φάγεται.
Leeser(i) 22 The brewed of his God, both of the most holy, and of the holy things he may eat.
YLT(i) 22 `Bread of his God—of the most holy things, and of the holy things—he doth eat;
JuliaSmith(i) 22 The bread of his God the holy of holies, and from the holies shall he eat.
Darby(i) 22 The bread of his God, of the most holy and of the holy, shall he eat;
ERV(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
ASV(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy:
JPS_ASV_Byz(i) 22 He may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
Rotherham(i) 22 Of the food of his God, both of the most holy,—and the holy, may he eat:
CLV(i) 22 He may eat the bread of his Elohim, of the holy of holies and of the holy things.
BBE(i) 22 He may take of the bread of God, the holy and the most holy;
MKJV(i) 22 He shall eat the bread of his God, of the most holy and of the holy.
LITV(i) 22 He shall eat of the bread of his God, of the most holy things, and of the holy things.
ECB(i) 22 He eats the bread of his Elohim, both of the holy of holies and of the holies:
ACV(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy,
WEB(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
NHEB(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
AKJV(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
KJ2000(i) 22 He may eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
UKJV(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
EJ2000(i) 22 He shall eat the bread of his God, both of the most holy and of the sanctified things.
CAB(i) 22 The gifts of God are most holy, and he shall eat of the holy things.
LXX2012(i) 22 The gifts of God [are] most holy, and he shall eat of the holy things.
NSB(i) 22 »‘He may eat the food of his God, what is holy and what is very holy.
LEB(i) 22 He may eat his God's food, from the most holy things* and from the holy things.
MLV(i) 22 He will eat the bread of his God, both of the most holy and of the holy,
VIN(i) 22 "'He may eat the food of his God, what is holy and what is very holy.
Luther1545(i) 22 Doch soll er das Brot seines Gottes essen, beide von dem heiligen und vom allerheiligsten.
Luther1912(i) 22 Doch soll er das Brot seines Gottes essen, von dem Heiligen und vom Hochheiligen.
ELB1871(i) 22 Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;
ELB1905(i) 22 Das Brot seines Gottes von dem Hochheiligen und von dem Heiligen mag er essen;
DSV(i) 22 De spijs zijns Gods, van de allerheiligste dingen, en van de heilige dingen, zal hij mogen eten;
DarbyFR(i) 22 Il mangera du pain de son Dieu, des choses très-saintes et des choses saintes;
Martin(i) 22 Il pourra bien manger de la viande de son Dieu, savoir des choses très-saintes; et des choses saintes.
Segond(i) 22 Il pourra manger l'aliment de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes.
SE(i) 22 El pan de su Dios, de lo santísimo y de las cosas santificadas, comerá.
ReinaValera(i) 22 El pan de su Dios, de lo muy santo y las cosas santificadas, comerá.
JBS(i) 22 El pan de su Dios, de lo santísimo y de las cosas santificadas, comerá.
Albanian(i) 22 Ai do të mund të hajë bukën e Perëndisë së tij, gjëra shumë të shenjta dhe gjëra të shenjta;
RST(i) 22 хлеб Бога своего из великих святынь и из святынь он может есть;
Arabic(i) 22 خبز الهه من قدس الاقداس ومن القدس ياكل.
Bulgarian(i) 22 Нека яде хляба на своя Бог от пресветите и от светите жертви,
Croatian(i) 22 Može blagovati hranu svoga Boga i od žrtava presvetih, i svetih,
BKR(i) 22 Chléb však Boha svého z věcí svatosvatých a z věcí svatých jísti bude.
Danish(i) 22 Dog maa han æde sin Guds Brød, baade af de højhellige Ting og af de andre hellige Ting.
CUV(i) 22 神 的 食 物 , 無 論 是 聖 的 , 至 聖 的 , 他 都 可 以 吃 。
CUVS(i) 22 神 的 食 物 , 无 论 是 圣 的 , 至 圣 的 , 他 都 可 以 吃 。
Esperanto(i) 22 La panon de sia Dio el la plejsanktajxoj kaj el la sanktajxoj li povas mangxi.
Finnish(i) 22 Kuitenkin pitää hänen syömän Jumalansa leivästä, sekä siitä pyhästä, että kaikkein pyhimmästä.
FinnishPR(i) 22 Kuitenkin hän syököön Jumalansa leipää, sekä korkeasti-pyhää että pyhää.
Haitian(i) 22 Yon nonm konsa ka toujou manje nan manje yo ofri ban mwen, kit se nan manje yo ofri m' lan osinon nan manje yo mete apa pou mwen an.
Hungarian(i) 22 Az õ Istenének kenyerébõl, a legszentségesebbikbõl és a szentségesbõl ehetik.
Indonesian(i) 22 Tetapi ia boleh makan makanan yang dipersembahkan, baik kurban makanan yang suci maupun kurban makanan yang sangat suci.
Italian(i) 22 Ben potrà egli mangiar delle vivande dell’Iddio suo, così delle santissime, come delle sante.
ItalianRiveduta(i) 22 Egli potrà mangiare del pane del suo Dio, delle cose santissime e delle cose sante;
Korean(i) 22 그는 하나님의 식물의 지성물이든지 성물이든지 먹을 것이나
Lithuanian(i) 22 tačiau valgys maistą, aukojamą šventykloje, šventą ir labai šventą.
PBG(i) 22 Chleba jednak Boga swego z rzeczy najświętszych i poświęconych pożywać będzie.
Portuguese(i) 22 Comerá do pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo;
Norwegian(i) 22 Sin Guds mat kan han nok ete, både av de høihellige og av de hellige gaver;
Romanian(i) 22 Din mîncarea Dumnezeului lui, fie lucruri prea sfinte, fie lucruri sfinte, va putea să mănînce.
Ukrainian(i) 22 Він буде їсти хліб свого Бога з Найсвятішого та зо святощів.