Judges 5:12

LXX_WH(i)
    12 G1825 V-PMD-2S εξεγειρου G1825 V-PMD-2S εξεγειρου   N-PRI δεββωρα G1825 V-AAD-2S εξεγειρον G3461 N-APF μυριαδας G3326 PREP μετα G2992 N-GSM λαου G1825 V-PMD-2S εξεγειρου G1825 V-PMD-2S εξεγειρου G2980 V-PAD-2S λαλει G3326 PREP μετ G3592 N-GSF ωδης G1765 V-PAPNS ενισχυων   V-PMD-2S εξανιστασο G913 N-PRI βαρακ G2532 CONJ και G1765 V-AAD-2S ενισχυσον   N-PRI δεββωρα G3588 T-ASM τον G913 N-PRI βαρακ G163 V-PAD-2S αιχμαλωτιζε G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G4771 P-GS σου G5207 N-NSM υιος   N-PRI αβινεεμ
HOT(i) 12 עורי עורי דבורה עורי עורי דברי שׁיר קום ברק ושׁבה שׁביך בן אבינעם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5782 עורי Awake, H5782 עורי awake, H1683 דבורה Deborah: H5782 עורי awake, H5782 עורי awake, H1696 דברי utter H7892 שׁיר a song: H6965 קום arise, H1301 ברק Barak, H7628 ושׁבה and lead thy captivity captive, H7617 שׁביך and lead thy captivity captive, H1121 בן thou son H42 אבינעם׃ of Abinoam.
Vulgate(i) 12 surge surge Debbora surge surge et loquere canticum surge Barac et adprehende captivos tuos fili Abinoem
Clementine_Vulgate(i) 12 Surge, surge Debbora; surge, surge, et loquere canticum: surge Barac, et apprehende captivos tuos, fili Abinoëm.
Wycliffe(i) 12 Rise, rise thou, Delbora, rise thou, and speke a song; rise thou, Barach, and thou, sone of Abynoen, take thi prisoneris.
Coverdale(i) 12 Vp Debbora vp, get the vp, get the vp, & rehearse a songe. Arise Barak, & catch him yt catched the, thou sonne of Abinoam.
MSTC(i) 12 Up, up. Deborah! Up, up, and sing a song! Up, Barak, and take thy prey, thou son of Abinoam!
Matthew(i) 12 Vp vp Debora, vp vp and synge a songe, vp Barak, & take thy praye, thou sonne of Abinoam.
Great(i) 12 Up Debora vp, get the vp, and syng a songe: Aryse Barac, and leade the captiuyte captyue, thou sonne of Abinoam.
Geneva(i) 12 Vp Deborah, vp, arise, and sing a song: arise Barak, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam.
Bishops(i) 12 Up Debora vp, get thee vp, and sing a song: Arise Barac, and leade thy captiuitie captiue, thou sonne of Abinoam
DouayRheims(i) 12 Arise, arise, O Debbora, arise, arise, and utter a canticle. Arise, Barac, and take hold of thy captives, O son of Abinoem.
KJV(i) 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
KJV_Cambridge(i) 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Thomson(i) 12 Awake, awake, Debbora! Awake, awake, utter a song. Arise, Barak! And lead thy captivity captive, son of Abineem
Webster(i) 12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Brenton(i) 12 Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead thy captivity captive, son of Abineem.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, Δεββῶρα· ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, λάλησον ᾠδήν· ἀνάστα Βαρὰκ, καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμαλωσίαν σου, υἱὸς Ἀβινεέμ.
Leeser(i) 12 Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! up, Barak, and lead away thy captives, son of Abino’am.
YLT(i) 12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive thy captivity, Son of Abinoam.
JuliaSmith(i) 12 Awake, awake! Deborah; Awake, awake! speak a song: Arise, Barak, and lead captive, thy captivity, son of Abinoam.
Darby(i) 12 Awake, awake, Deborah! awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead captive thy captives, thou son of Abinoam!
ERV(i) 12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
ASV(i) 12 Awake, awake, Deborah;
Awake, awake, utter a song:
Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song; arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
Rotherham(i) 12 Awake! awake! Deborah, Awake! awake! utter words of song,––Arise! Barak, and bind fast thy captives, O son of Abinoam!
CLV(i) 12 Awake, awake, Deborah; Awake, awake, utter a song; Rise, Barak, and take captive your captivity, Son of Abinoam.
BBE(i) 12 Awake! awake! Deborah: awake! awake! give a song: Up! Barak, and take prisoner those who took you prisoner, O son of Abinoam.
MKJV(i) 12 Awake, awake, Deborah. Awake, awake, sing a song. Arise, Barak, lead your captivity captive, son of Abinoam.
LITV(i) 12 Awake, Awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Rise, Barak, and lead your captives captive, son of Abinoam.
ECB(i) 12 Awake! Awake, O Deborah! Awake! Awake, word a song! Rise, O Baraq, and lead your captivity captive! - you son of Abi Noam.
ACV(i) 12 Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead away thy captives, thou son of Abinoam.
WEB(i) 12 ‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
NHEB(i) 12 'Awake, awake, Deborah. Awaken the multitudes of a nation. Awake, awake, sing a song. Be strong. Arise, Barak. And Deborah, strengthen Barak. And lead away your captives, son of Abinoam.'
AKJV(i) 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
KJ2000(i) 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captives captive, you son of Abinoam.
UKJV(i) 12 Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead your captivity captive, you son of Abinoam.
EJ2000(i) 12 ¶ Rise up, rise up, Deborah; rise up, rise up, sing a song. Stand up, Barak and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam.
CAB(i) 12 Awake, awake, Deborah; awake, awake, utter a song. Arise, Barak, and lead your captivity captive, O son of Abinoam.
LXX2012(i) 12 Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead your captivity captive, son of Abineem.
NSB(i) 12 »Wake up, wake up, Deborah: awake, awake, and utter a song. Arise, Barak, and lead your captives away, you son of Abinoam.
ISV(i) 12 “Wake up! Wake up, Deborah! Wake up! Wake up, Deborah! Get up, Barak, and dispose of your captives, you son of Abinoam!
LEB(i) 12 "Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
BSB(i) 12 ‘Awake, awake, O Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, O Barak, and take hold of your captives, O son of Abinoam!’
MSB(i) 12 ‘Awake, awake, O Deborah! Awake, awake, sing a song! Arise, O Barak, and take hold of your captives, O son of Abinoam!’
MLV(i) 12 Awake, awake, Deborah, awake, awake, utter a song. Arise, Barak and lead away your captives, you son of Abinoam.
VIN(i) 12 "Wake up, wake up, Deborah! Wake up, wake up, sing a song! Get up, Barak! Take captive your captives, O son of Abinoam.
Luther1912(i) 12 Wohlauf, wohlauf, Debora! Wohlauf, wohlauf, und singe ein Lied! Mache dich auf, Barak, und fange deine Fänger, du Sohn Abinoams!
ELB1871(i) 12 Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
ELB1905(i) 12 Wache auf, wache auf, Debora! Wache auf, wache auf, sprich ein Lied! Mache dich auf, Barak, und führe gefangen deine Gefangenen, Sohn Abinoams!
DSV(i) 12 Waak op, waak op, Debora, waak op, waak op, spreek een lied! maak u op, Barak! en leid uw gevangenen gevangen, gij zoon van Abinoam.
Giguet(i) 12 ¶ Réveille-toi, réveille-toi, Débora, réveille-toi, réveille-toi; chante un cantique; debout, ô Barac; emmène en captivité tes prisonniers, fils d’Abinéem.
DarbyFR(i) 12
Réveille-toi, réveille-toi, Debora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène captifs tes captifs, fils d'Abinoam!
Martin(i) 12 Réveille-toi, réveille-toi, Débora; réveille-toi, réveille-toi, dit le Cantique, lève-toi Barac, et emmène en captivité ceux que tu as faits captifs, toi fils d'Abinoham.
Segond(i) 12 Réveille-toi, réveille-toi, Débora! Réveille-toi, réveille-toi, dis un cantique! Lève-toi, Barak, et emmène tes captifs, fils d'Abinoam!
SE(i) 12 Levántate, levántate, Débora; levántate, levántate; profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
ReinaValera(i) 12 Despierta, despierta, Débora; Despierta, despierta, profiere un cántico. Levántate, Barac, y lleva tus cautivos, hijo de Abinoam.
JBS(i) 12 ¶ Levántate, levántate, Débora; levántate, levántate; profiere un cántico. Párate, Barac, y lleva cautivo su cautividad, hijo de Abinoam.
Albanian(i) 12 Zgjohu, zgjohu, o Debora! Zgjohu, zgjohu, dhe merrja një kënge! Çohu, o Barak, dhe çoji larg robërit e tu, o bir i Abinoamit!
RST(i) 12 Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!
Arabic(i) 12 استيقظي استيقظي يا دبورة استيقظي استيقظي وتكلمي بنشيد. قم يا باراق واسب سبيك يا ابن ابينوعم.
Bulgarian(i) 12 Събуди се, събуди се, Девора! Събуди се, събуди се, изпей песен! Стани, Варак, и отведи пленниците си, сине Авиноамов!
Croatian(i) 12 Probudi se, Deboro, ustani! Ustani, pjesmu zapjevaj! Hrabro! Ustani, Barače, vodi u roblje porobljivače svoje, sine Abinoamov!
BKR(i) 12 Povstaň, povstaň, Deboro, povstaniž, povstaniž a vypravuj píseň, povstaň, Baráku, a zajmi jaté své, synu Abinoemův.
Danish(i) 12 Vaagn op, vaagn op, Debora, vaagn op, vaagn op, istem en Sang! gør dig rede; Barak, og før dine Fanger fangne bort, du Abinoams Søn!
CUV(i) 12 底 波 拉 啊 , 興 起 ! 興 起 ! 你 當 興 起 , 興 起 , 唱 歌 。 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 啊 , 你 當 奮 興 , 擄 掠 你 的 敵 人 。
CUVS(i) 12 底 波 拉 啊 , 兴 起 ! 兴 起 ! 你 当 兴 起 , 兴 起 , 唱 歌 。 亚 比 挪 菴 的 儿 子 巴 拉 啊 , 你 当 奋 兴 , 掳 掠 你 的 敌 人 。
Esperanto(i) 12 Vekigxu, vekigxu, Debora, Vekigxu, vekigxu, kantu kanton; Levigxu, Barak, kaj konduku viajn kaptitojn, filo de Abinoam!
Finnish(i) 12 Nouse, nouse, Debora: nouse, nouse ja veisaa virsiä, valmista itses, Barak, vangiksi ota sinun vangitsiat, sinä Abinoamin poika.
FinnishPR(i) 12 Heräjä, heräjä, Debora! Heräjä, heräjä, laula laulu! Nouse, Baarak! Ota vankeja saaliiksesi, sinä Abinoamin poika!
Haitian(i) 12 Annavan! Debora! Annavan! Annou wè! Chante yon chante! Annavan! Annavan! Barak! pitit gason Abinoram lan! Mennen prizonye yo vini!
Indonesian(i) 12 Bangkitlah Debora, dan angkatlah nyanyian. Bangunlah Barak, giringlah para tahanan!
Italian(i) 12 Destati, destati, Debora; Destati, destati, di’ un Cantico. Levati, Barac; e tu, figliuolo di Abinoam, Mena in cattività i tuoi prigioni.
ItalianRiveduta(i) 12 Dèstati, dèstati, o Debora! dèstati, dèstati, sciogli un canto! Lèvati, o Barak, e prendi i tuoi prigionieri, o figlio d’Abinoam!
Korean(i) 12 깰지어다, 깰지어다, 드보라여, 깰지어다, 깰지어다 ! 너는 노래할지어다, 일어날지어다 ! 바락이여, 아비노암의 아들이여 네 사로 잡은 자를 끌고 갈지어다
Lithuanian(i) 12 Pabusk, pabusk, Debora! Pabusk, pabusk ir giedok giesmę! Pakilk, Barakai, Abinoamo sūnau, vesk savo belaisvius!
PBG(i) 12 Powstań Deboro, powstań, powstań, a zaśpiewaj pieśń; powstań Baraku, a pojmaj więźnie twoje, synu Abinoemów.
Portuguese(i) 12 Desperta, desperta, Débora; desperta, desperta, entoa um cântico; levanta-te, Baraque, e leva em cativeiro os teus prisioneiros, tu, filho de Abinoam.
Norwegian(i) 12 Våkn op, våkn op, Debora, våkn op, våkn op, stem i en sang! Stå op, Barak, og før dine fanger i fangenskap, du Abinoams sønn!
Romanian(i) 12 Trezeşte-te, trezeşte-te, Debora! Trezeste-te, trezeşte-te şi zi o cîntare! Scoală-te, Barac, Şi adu-ţi robii de război, Fiul lui Abinoam!
Ukrainian(i) 12 Збудися, збудися, Деворо! Збудися, збудися, і пісню співай! Устань, Бараку, і візьми до неволі своїх полонених, сину Авіноамів!