Judges 3:13

LXX_WH(i)
    13 G2532 CONJ και G4317 V-AAI-3S προσηγαγεν G4314 PREP προς G846 D-ASM αυτον G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI αμμων G2532 CONJ και   N-PRI αμαληκ G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G2532 CONJ και G3960 V-AAI-3S επαταξεν G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G2816 V-AAI-3S εκληρονομησεν G3588 T-ASF την G4172 N-ASF πολιν G3588 T-GPM των G5404 N-GPM φοινικων
HOT(i) 13 ויאסף אליו את בני עמון ועמלק וילך ויך את ישׂראל ויירשׁו את עיר התמרים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H622 ויאסף And he gathered H413 אליו unto H853 את   H1121 בני him the children H5983 עמון of Ammon H6002 ועמלק and Amalek, H1980 וילך and went H5221 ויך and smote H853 את   H3478 ישׂראל Israel, H3423 ויירשׁו and possessed H853 את   H5892 עיר the city H8558 התמרים׃ of palm trees.
Vulgate(i) 13 et copulavit ei filios Ammon et Amalech abiitque et percussit Israhel atque possedit urbem Palmarum
Clementine_Vulgate(i) 13 Et copulavit ei filios Ammon, et Amalec: abiitque et percussit Israël, atque possedit urbem palmarum.
Wycliffe(i) 13 And the Lord couplide to hym the sones of Amon and Amalech; and he yede, and smoot Israel, and hadde in possessioun the citee of Palmes.
Coverdale(i) 13 And he gathered vnto him ye childre of Ammon, & the Amalechites, & wete and smote Israel, and conquered the cite of the palme trees.
MSTC(i) 13 And this Eglon gathered unto him the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote the children of Israel, and conquered the city of palm trees.
Matthew(i) 13 And this Eglon gathered vnto him the chyldren of Ammon, and the Amalekites & went & smote the chyldren of Israel, & conquered the cytye of paulme trees.
Great(i) 13 And this (Eglon) geathered vnto hym the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote Israel, & conquered the citye of Paulme trees.
Geneva(i) 13 And he gathered vnto him the children of Ammon, and Amalek, and went and smote Israel, and they possessed the citie of palme trees.
Bishops(i) 13 And this [Eglon] gathered vnto him the children of Ammon, and the Amalekites, and went and smote Israel, and possessed the citie of Panlme trees
DouayRheims(i) 13 And he joined to him the children of Ammon, and Amalec: and he went and overthrew Israel, and possessed the city of palm trees.
KJV(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
KJV_Cambridge(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
Thomson(i) 13 and he gathered to him all the Ammonites, and the Amalekites, and came and smote Israel, and took possession of the city of palm trees;
Webster(i) 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm-trees.
Brenton(i) 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalec, and went and smote Israel, and took possession of the city of Palm-trees.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ συνήγαγε πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξε τὸν Ἰσραὴλ, καὶ ἐκληρονόμησε τὴν πόλιν τῶν φοινίκων.
Leeser(i) 13 And he gathered unto him the children of ‘Ammon and ‘Amalek, and they went and smote Israel, and took possession of the city of palm-trees.
YLT(i) 13 and he gathereth unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goeth and smiteth Israel, and they possess the city of palms;
JuliaSmith(i) 13 And he will gather to him the sons of Ammon and Amalek, and he will go and smite Israel, and will inherit the city of palmtrees.
Darby(i) 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek and went and smote Israel, and they took possession of the city of palm-trees.
ERV(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees.
ASV(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek; and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm-trees.
Rotherham(i) 13 and he gathered unto him, the sons of Ammon, and Amalek,––and came and smote Israel, and took possession of the city of palm–trees.
CLV(i) 13 and he gathers unto him the Bene-Ammon and Amalek, and goes and smites Israel, and they possess the city of palms;"
BBE(i) 13 And Eglon got together the people of Ammon and Amalek, and they went and overcame Israel and took the town of palm-trees.
MKJV(i) 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek. And he went forth and struck Israel, and took the city of palm trees.
LITV(i) 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and went and struck Israel. And they possessed the city of palm trees.
ECB(i) 13 And he gathers to himself the sons of Ammon and Amaleq; and goes and smites Yisra El and possesses Ir Hat Temarim.
ACV(i) 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek, and he went and smote Israel, and they possessed the city of palm trees.
WEB(i) 13 He gathered the children of Ammon and Amalek to himself; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
NHEB(i) 13 He gathered to him the people of Ammon and Amalek; and he went and struck Israel, and they possessed the city of palm trees.
AKJV(i) 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
KJ2000(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and struck Israel, and possessed the city of palm trees.
UKJV(i) 13 And he gathered unto him the children of Ammon and Amalek, and went and stroke Israel, and possessed the city of palm trees.
TKJU(i) 13 And he gathered to him the children of Ammon and Amalek, and went and smote Israel, and possessed the city of palm trees.
EJ2000(i) 13 And he gathered unto him the sons of Ammon and of Amalek and went and smote Israel and took the city of palm trees.
CAB(i) 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalek, and went and struck Israel, and took possession of the City of Palm Trees.
LXX2012(i) 13 And he gathered to himself all the children of Ammon and Amalec, and went and struck Israel, and took possession of the city of Palm-trees.
NSB(i) 13 Eglon joined the Ammonites and the Amalekites. They defeated Israel and captured Jericho, the city of palm trees.
ISV(i) 13 Eglon assembled together the Ammonites and the Amalekites, proceeded to attack Israel, and captured the cities of palms.
LEB(i) 13 He gathered to himself the Ammonites and Amalekites,* and he went and defeated Israel, and they took possession of the city of palms.
BSB(i) 13 After enlisting the Ammonites and Amalekites to join forces with him, Eglon attacked and defeated Israel, taking possession of the City of Palms.
MSB(i) 13 After enlisting the Ammonites and Amalekites to join forces with him, Eglon attacked and defeated Israel, taking possession of the City of Palms.
MLV(i) 13 And he gathered to him the sons of Ammon and Amalek and he went and killed* Israel and they possessed the city of palm trees.
VIN(i) 13 He gathered to himself the Ammonites and Amalekites, and he went and defeated Israel, and they took possession of the city of palms.
Luther1912(i) 13 Und er sammelte zu sich die Kinder Ammon und die Amalekiter und zog hin und schlug Israel und nahm ein die Palmenstadt.
ELB1871(i) 13 Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz.
ELB1905(i) 13 Und er versammelte zu sich die Kinder Ammon und Amalek; und er zog hin und schlug Israel, und sie nahmen die Palmenstadt in Besitz.
DSV(i) 13 En hij vergaderde tot zich de kinderen Ammons en de Amalekieten en hij toog heen, en sloeg Israël, en zij namen de Palmstad in bezit.
Giguet(i) 13 S’étant adjoint tous les fils d’Ammon et d’Amalec, il se mit en marche, il vainquit Israël, et il s’empara de la Ville des Palmiers.
DarbyFR(i) 13 Et Églon assembla auprès de lui les fils d'Ammon et Amalek, et il alla et frappa Israël; et ils prirent possession de la ville des palmiers.
Martin(i) 13 Et Héglon assembla auprès de lui les enfants d'Hammon et d'Hamalec, et il alla, et frappa Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmes.
Segond(i) 13 Eglon réunit à lui les fils d'Ammon et les Amalécites, et il se mit en marche. Il battit Israël, et ils s'emparèrent de la ville des palmiers.
SE(i) 13 Y juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
ReinaValera(i) 13 Y Juntó consigo á los hijos de Ammón y de Amalec, y fué, é hirió á Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
JBS(i) 13 Y juntó consigo a los hijos de Amón y de Amalec, y fue, e hirió a Israel, y tomó la ciudad de las palmas.
Albanian(i) 13 Egloni mblodhi rreth vetes bijtë e Amonit dhe të Amalekut, dhe u nis e mundi Izraelin; dhe pushtoi qytetin e palmave.
RST(i) 13 Он собрал к себе Аммонитян и Амаликитян, и пошел и поразил Израиля, и овладели они городом Пальм.
Arabic(i) 13 فجمع اليه بني عمون وعماليق وسار وضرب اسرائيل وامتلكوا مدينة النخل.
Bulgarian(i) 13 И той събра при себе си синовете на Амон и Амалик и отиде, и разби Израил; и те завладяха града на палмите.
Croatian(i) 13 Eglon se ujedini sa sinovima Amonovim i Amalekovim, pođe na Izraela, potuče ga i osvoji Palmov grad.
BKR(i) 13 Nebo shromáždil k sobě syny Ammonovy a Amalechovy, a vytáh, porazil Izraele, a opanovali město palmové.
Danish(i) 13 Og han samlede til sig; Ammons Børn og Amalek; og han gik hen og slog Israel; og de indtoge Palmestaden.
CUV(i) 13 伊 磯 倫 招 聚 亞 捫 人 和 亞 瑪 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 佔 據 棕 樹 城 。
CUVS(i) 13 伊 矶 伦 招 聚 亚 扪 人 和 亚 玛 力 人 , 去 攻 打 以 色 列 人 , 占 据 棕 树 城 。
Esperanto(i) 13 Kaj li aligis al si la Amonidojn kaj Amalekidojn, kaj iris kaj venkobatis Izraelon, kaj ili ekposedis la urbon de Palmoj.
Finnish(i) 13 Ja hän kokosi tykönsä Ammonin lapset ja Amalekilaiset, ja meni ja löi Israelin, ja omisti Palmukaupungin.
FinnishPR(i) 13 Ja tämä kokosi luoksensa ammonilaiset ja amalekilaiset, lähti liikkeelle ja voitti Israelin, ja he valtasivat Palmukaupungin.
Haitian(i) 13 Eglon pran moun Amon yo ak moun Amalèk yo ansanm avè l', epi yo ale, yo bat moun pèp Izrayèl yo. Yo pran lavil Palmis yo pou yo.
Hungarian(i) 13 Ez magához gyûjtötte Ammonnak és Amáleknek fiait, és elment, és megverte Izráelt, és elfoglalták a pálmák városát.
Indonesian(i) 13 Raja Eglon bergabung dengan bangsa Amon dan Amalek, lalu mengalahkan orang Israel, kemudian merebut Yerikho, kota kurma itu.
Italian(i) 13 Ed egli adunò appresso di sè i figliuoli di Ammon, e gli Amalechiti, e andò, e percosse Israele; ed essi occuparono la città delle palme.
ItalianRiveduta(i) 13 Ed Eglon radunò attorno a se i figliuoli di Ammon e di Amalek, e andò e batté Israele e s’impadronì della città delle palme.
Korean(i) 13 에글론이 암몬과 아말렉 자손들을 모아가지고 와서 이스라엘을 쳐서 종려나무 성읍을 점령한지라
Lithuanian(i) 13 Jis su amonitais ir amalekiečiais pakilo prieš Izraelį, jį sumušė ir užėmė Palmių miestą.
PBG(i) 13 Bo zebrawszy do siebie syny Ammonowe i Amalekowe ruszył się, i poraził Izraela, i opanował miasto Palm.
Portuguese(i) 13 Eglon, unindo a si os amonitas e os amalequitas, foi e feriu a Israel, tomando a cidade das palmeiras.
Norwegian(i) 13 Han fikk med sig Ammons barn og Amalek og drog ut og slo Israel, og de inntok Palmestaden.
Romanian(i) 13 Eglon a strîns la el pe fiii lui Amon şi pe Amaleciţi, şi a pornit. A bătut pe Israel, şi a luat cetatea Finicilor.
Ukrainian(i) 13 І зібрав він до себе синів Аммонових та Амаликових, та й пішов і підбив Ізраїля. І вони посіли Місто Пальм.