Judges 18:12

LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G305 V-AAI-3P ανεβησαν G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλοσαν G1722 PREP εν   N-PRI καριαθιαριμ G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο G2564 V-API-3S εκληθη G3588 T-DSM τω G5117 N-DSM τοπω G1565 D-DSM εκεινω   N-NSF παρεμβολη   N-PRI δαν G2193 PREP εως G3588 T-GSF της G2250 N-GSF ημερας G3778 D-GSF ταυτης G2400 INJ ιδου   ADV κατοπισθεν   N-PRI καριαθιαριμ
HOT(i) 12 ויעלו ויחנו בקרית יערים ביהודה על כן קראו למקום ההוא מחנה דן עד היום הזה הנה אחרי קרית יערים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5927 ויעלו And they went up, H2583 ויחנו and pitched H7157 בקרית יערים in Kirjath-jearim, H3063 ביהודה in Judah: H5921 על wherefore H3651 כן wherefore H7121 קראו they called H4725 למקום place H1931 ההוא that H4265 מחנה דן Mahaneh-dan H5704 עד unto H3117 היום day: H2088 הזה this H2009 הנה behold, H310 אחרי behind H7157 קרית יערים׃ Kirjath-jearim.
Vulgate(i) 12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Iudae qui locus ex eo tempore castrorum Dan nomen accepit et est post tergum Cariathiarim
Clementine_Vulgate(i) 12 ascendentesque manserunt in Cariathiarim Judæ: qui locus ex eo tempore Castrorum Dan nomen accepit, et est post tergum Cariathiarim.
Wycliffe(i) 12 And thei stieden, and dwelliden in Cariathiarym of Juda, which place took fro that tyme the name of Castels of Dan, and is bihyndis the bak of Cariathiarym.
Coverdale(i) 12 and wente vp, and pitched at Kiriath Iearim in Iuda: therfore called they the same place, ye hoost of Dan, vnto this daye, which is behinde Kiriath Iearim.
MSTC(i) 12 And they went and pitched in Kiriathjearim in Judah. Wherefore the place is called Mahanahdan unto this day, which is on the back side of Kiriathjearim.
Matthew(i) 12 And they wente and pytched in Kariath Iarim in Iuda. Wherfore the place is called Mahanah Dan vnto thys daye, whyche is on the backsyde of Kariath Iarim.
Great(i) 12 And they went vp, and pitched in kariath Iarim which is in Iuda. Wherfore they called the place, the hoost of Dan, vnto thys daye: and it is on the backsyde of kariath Iarim.
Geneva(i) 12 And they went vp, and pitched in Kiriath-iearim in Iudah: wherefore they called that place, Mahaneh-Dan vnto this day: and it is behinde Kiriath-iearim.
Bishops(i) 12 And they went vp, and pytched in Kiriath iarim, whiche is in Iuda: Wherfore they called the place, Mahaneh Dan, vnto this day, and it is on ye backsyde of Kiriath iarim
DouayRheims(i) 12 And going up they lodged in Cariathiarim of Juda: which place from that time is called the camp of Dan, and is behind Cariathiarim.
KJV(i) 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
KJV_Cambridge(i) 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
Thomson(i) 12 And in going up they encamped at Kariathiarim in Juda, for which cause that place is called The Camp of Dan to this day. Behold it is behind Kariathiarim.
Webster(i) 12 And they went up, and encamped in Kirjath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
Brenton(i) 12 And they went up, and encamped in Cariathiarim in Juda; therefore it was called in that place the camp of Dan, until this day: behold, it is behind Cariathiarim.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν Καριαθιαρὶμ ἐν Ἰούδα· διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ, Παρεμβολὴ Δὰν, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· ἰδοὺ ὀπίσω Καριαθιαρίμ.
Leeser(i) 12 And they went up, and encamped in Kiryath-ye’arim, in Judah; wherefore they called that place Machaneh-dan until this day; behold, it is behind Kiryath-ye’arim.
YLT(i) 12 And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, `Camp of Dan,' till this day; lo, behind Kirjath-Jearim.
JuliaSmith(i) 12 And they will go up and encamp in the City of Forests, in Judah: for this they called that place the camp of Dan, even to this day: behold, it behind the City of Forests.
Darby(i) 12 And they went up and encamped in Kirjath-jearim, in Judah; therefore they call that place Mahaneh-Dan to this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
ERV(i) 12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan unto this day: behold, it is behind Kirjath-jearim.
ASV(i) 12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah: wherefore they called that place Mahaneh-dan, unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah; wherefore that place was called Mahaneh-dan unto this day; behold, it is behind Kiriath-jearim.
Rotherham(i) 12 And they went up and encamped in Kiriath–jearim, in Judah,––wherefore they have called that place, Mahaneh–dan––unto this day, lo! it is behind Kiriath–jearim.
CLV(i) 12 And they go up and encamp in Kirjath-Jearim, in Judah, therefore they have called that place, `Camp of Dan,' till this day; lo, behind Kirjath-Jearim.
BBE(i) 12 And they went up and put up their tents in Kiriath-jearim in Judah: so that place is named Mahaneh-dan to this day. It is to the west of Kiriath-jearim.
MKJV(i) 12 And they went up and pitched in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore, they called that place A Camp of Dan to this day. Behold, it is behind Kirjath-jearim.
LITV(i) 12 And they went up and camped in Kirjath-jearim, in Judah. Therefore they called that place a camp of Dan until this day. Behold, it is behind Kirjathjearim.
ECB(i) 12 and they ascend and encamp in Qiryath Arim in Yah Hudah: so they call that place Machaneh Dan/Camp of Dan to this day: behold, it is behind Qiryath Arim.
ACV(i) 12 And they went up, and encamped in Kiriath-jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan, to this day. Behold, it is behind Kiriath-jearim.
WEB(i) 12 They went up and encamped in Kiriath Jearim in Judah. Therefore they call that place Mahaneh Dan to this day. Behold, it is behind Kiriath Jearim.
NHEB(i) 12 They went up, and camped in Kiriath Jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh Dan to this day; look, it is behind Kiriath Jearim.
AKJV(i) 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: why they called that place Mahanehdan to this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
KJ2000(i) 12 And they went up, and encamped in Kiriathjearim, in Judah: therefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is west of Kiriathjearim.
UKJV(i) 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: wherefore they called that place Mahanehdan unto this day: behold, it is behind Kirjathjearim.
TKJU(i) 12 And they went up, and pitched in Kirjathjearim, in Judah: Why they called that place Mahanehdan to this day: Behold, it is behind Kirjathjearim.
EJ2000(i) 12 And they went up and pitched camp in Kirjathjearim in Judah; therefore, they called that place the camp of Dan unto this day; it is behind Kirjathjearim.
CAB(i) 12 And they went up, and encamped in Kirjath Jearim in Judah; therefore it was called in that place the camp of Dan, until this day: behold, it is behind Kirjath Jearim.
LXX2012(i) 12 And they went up, and encamped in Cariathiarim in Juda; therefore it was called in that place the camp of Dan, until this day: behold, [it is] behind Cariathiarim.
NSB(i) 12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan.
ISV(i) 12 They went out and encamped at Kiriath-jearim in the territory of Judah. (That’s why they call the place Mahaneh-dan to this day. It lies west of Kiriath-jearim.)
LEB(i) 12 They went up and encamped at Kiriath Jearim in Judah. Therefore they called this place Camp of Dan* to this day; it is west of Kiriath Jearim.
BSB(i) 12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. That is why the place west of Kiriath-jearim is called Mahaneh-dan to this day.
MSB(i) 12 They went up and camped at Kiriath-jearim in Judah. That is why the place west of Kiriath-jearim is called Mahaneh-dan to this day.
MLV(i) 12 And they went up and encamped in Kiriath-jearim, in Judah. Therefore they called that place Mahaneh-dan, to this day. Behold, it is behind Kiriath-jearim.
VIN(i) 12 They went up and camped west of Kiriath Jearim in Judah. That is why the place is still called Camp of Dan.
Luther1912(i) 12 und zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda. Daher nannten sie die Stätte das Lager Dan bis auf diesen Tag, das hinter Kirjath-Jearim liegt.
ELB1871(i) 12 Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter Kirjath-Jearim.
ELB1905(i) 12 Und sie zogen hinauf und lagerten sich zu Kirjath-Jearim in Juda; daher hat man selbigen Ort Machaneh-Dan Lager Dans genannt bis auf diesen Tag; siehe, er ist hinter dh. westlich von Kirjath-Jearim.
DSV(i) 12 En zij togen op, en legerden zich bij Kirjath-jearim, in Juda; daarom noemden zij deze plaats, Machane-dan, tot op dezen dag; ziet, het is achter Kirjath-jearim.
Giguet(i) 12 Ils montèrent et ils campèrent sur le territoire de Gariathiarim en Juda. A cause de cela, ce lieu s’appelle encore de nos jours le camp de Dan; il est derrière Gariathiarim.
DarbyFR(i) 12 Et ils montèrent, et campèrent à Kiriath-Jéarim, en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-Dan, jusqu'à ce jour: voici, il est derrière Kiriath-Jéarim.
Martin(i) 12 Et montant, ils campèrent à Kirjath-jéharim, qui est en Juda; c'est pourquoi on a appelé ce lieu-là Mahané-dan, jusqu'à ce jour, et il est derrière Kirjath-jéharim.
Segond(i) 12 Ils montèrent, et campèrent à Kirjath-Jearim en Juda; c'est pourquoi ce lieu, qui est derrière Kirjath-Jearim, a été appelé jusqu'à ce jour Machané-Dan.
SE(i) 12 fueron y asentaron campamento en Quiriat-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fue llamado el campamento de Dan, hasta hoy; está detrás de Quiriat-jearim.
ReinaValera(i) 12 Fueron y asentaron campo en Chîriath-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fué llamado el campo de Dan, hasta hoy: está detrás de Chîriath-jearim.
JBS(i) 12 fueron y asentaron campamento en Quiriat-jearim, en Judá; de donde aquel lugar fue llamado el campamento de Dan, hasta hoy; está detrás de Quiriat-jearim.
Albanian(i) 12 Ata u ngjitën dhe ngritën kampin e tyre në Kirjath-Jearim, në Jude; (prandaj ky vend, që ndodhet prapa Kiriath-Jearimit, quhet edhe sot e kësaj dite kampi i Danit).
RST(i) 12 Они пошли и стали станом в Кириаф-Иариме, в Иудее. Посему и называют то место станом Дановым до сего дня. Он позади Кириаф-Иарима.
Arabic(i) 12 وصعدوا وحلّوا في قرية يعاريم في يهوذا. لذلك دعوا ذلك المكان محلّة دان الى هذا اليوم. هوذا هي وراء قرية يعاريم.
Bulgarian(i) 12 И отидоха и се разположиха на стан в Кириат-Иарим в Юда. Затова нарекоха онова място Махане-Дан, както е и до днес. Ето, то се намира зад Кириат-Иарим.
Croatian(i) 12 Krenuli su i utaborili se u Kirjat Jearimu u Judi. Zato se to mjesto naziva do današnjeg dana Danovim taborom, a nalazi se na zapadu od Kirjat Jearima.
BKR(i) 12 A vytáhše, položili se u Kariatjeharim Judova; pročež nazvali to místo Mahane Dan až do dnešního dne, a jest za Kariatjeharim.
Danish(i) 12 Og de droge op og belejrede sig i Kirjath-Jearim i Juda; derfor kaldte de det samme Sted Dans Lejr indtil denne Dag, se, den er bag Kirjath-Jearim.
CUV(i) 12 上 到 猶 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 後 邊 安 營 。 因 此 那 地 方 名 叫 瑪 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。
CUVS(i) 12 上 到 犹 大 的 基 列 耶 琳 , 在 基 列 耶 琳 后 边 安 营 。 因 此 那 地 方 名 叫 玛 哈 尼 但 , 直 到 今 日 。
Esperanto(i) 12 Kaj ili iris, kaj starigxis tendare en Kirjat-Jearim, en la regiono de Jehuda. Tial oni gxis nun nomas tiun lokon Tendaro de Dan; gxi estas post Kirjat-Jearim.
Finnish(i) 12 Ja menivät sinne ylös, ja sioittivat itsensä Juudan KirjatJearimiin: siitä kutsutaan se paikka Danin leiriksi tähän päivään asti; katso, se on KirjatJearimin takana.
FinnishPR(i) 12 He nousivat Juudan Kirjat-Jearimiin ja leiriytyivät sinne. Sentähden kutsutaan sitä paikkaa vielä tänäkin päivänä "Daanin leiriksi"; se on Kirjat-Jearimin takana.
Haitian(i) 12 Yo moute, yo rete toupre lavil Kiriyat-Jearim, nan peyi Jida sou bò solèy kouche. Se poutèt sa, jouk jounen jòdi a, yo rele kote sa a Kan moun Dann yo.
Hungarian(i) 12 És felvonultak, és táborba szállottak Kirjáth-Jeárimban, Júdában. Ezért hívják azt a helyet Dán táborának mind e mai napig. És ez Kirjáth-Jeárim mögött fekszik.
Indonesian(i) 12 mereka pergi ke bagian barat Kiryat-Yearim di wilayah Yehuda lalu berkemah di situ. Itulah sebabnya tempat itu masih dinamakan Perkemahan Dan.
Italian(i) 12 E salirono, e si accamparono in Chiriat-iearim, in Giuda; perciò quel luogo è stato chiamato Mahane-Dan, fino a questo giorno; ed ecco, egli è dietro a Chiriat-iearim.
ItalianRiveduta(i) 12 Salirono, e si accamparono a Kiriath-Jearim, in Giuda; perciò quel luogo, che è dietro a Kiriath-Jearim, fu chiamato e si chiama anche oggi Mahané-Dan.
Korean(i) 12 올라가서 유다 기럇여아림에 진 치니 이러므로 그곳 이름이 오늘까지 마하네단이며 그 곳은 기럇여아림 뒤에 있더라
Lithuanian(i) 12 Jie atžygiavę pasistatė stovyklą Judo Kirjat Jearime. Ta vieta tebevadinama Dano stovykla iki šios dienos ir yra už Kirjat Jearimo.
PBG(i) 12 A idąc położyli się obozem u Karyjatyjarym w Juda; przetoż nazwali ono miejsce obóz Danów aż do dnia dzisiejszego, a jest za Karyjatyjarym.
Portuguese(i) 12 E, tendo subido, acamparam-se em Quiriat-Jearim, em Judá; pelo que esse lugar ficou sendo chamado Maané-Dan, até o dia de hoje; eis que está ao ocidente de Quiriat-Jearim.
Norwegian(i) 12 De drog op og leiret sig i Kirjat-Jearim i Juda; derfor har folk kalt dette sted Dans leir til denne dag, det ligger vestenfor Kirjat-Jearim.
Romanian(i) 12 S'au suit, şi au tăbărît la Chiriat-Iearim în Iuda; de aceea locul acesta, care este înapoia lui Chiriat-Iearim, a fost chemat pînă în ziua de azi Mahane-Dan (Tabăra lui Dan).
Ukrainian(i) 12 І пішли вони й таборували в Кір'ят-Єарімі в Юді. Тому вони назвали ім'я тому місцю: Махане-Дан, і так воно зветься аж до цього дня, оце за Кір'ят-Єарімом.