Judges 11:37

ABP_GRK(i)
  37 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G3588 τον G3962 πατέρα αυτής G1473   G2532 και G4160 ποίησόν G1473 μοι G3588 το G4487 ρήμα τούτο G3778   G1439 έασόν G1473 με G1417 δύο G3376 μήνας G2532 και G4198 πορεύσομαι G2532 και G2597 καταβήσομαι G1909 επί G3588 τα G3735 όρη G2532 και G2799 κλαύσομαι G1909 επί G3588 τα G3931.1 παρθένεία μου G1473   G1473 εγώ G2532 και G3588 αι G4907.1 συνεταιρίδες μου G1473  
LXX_WH(i)
    37 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον G1473 P-DS μοι G3588 T-ASN το G4487 N-ASN ρημα G3778 D-ASN τουτο G1439 V-AAD-2S εασον G1473 P-AS με G1417 N-NUI δυο G3303 N-APM μηνας G2532 CONJ και G4198 V-FMI-1S πορευσομαι G2532 CONJ και G2597 V-FMI-1S καταβησομαι G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη G2532 CONJ και G2799 V-FMI-1S κλαυσομαι G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-NSF παρθενια G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1473 P-NS εγω G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF συνεταιριδες G1473 P-GS μου
HOT(i) 37 ותאמר אל אביה יעשׂה לי הדבר הזה הרפה ממני שׁנים חדשׁים ואלכה וירדתי על ההרים ואבכה על בתולי אנכי ורעיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H559 ותאמר And she said H413 אל unto H1 אביה her father, H6213 יעשׂה be done H1697 לי הדבר thing H2088 הזה Let this H7503 הרפה for me: let me alone H4480 ממני for me: let me alone H8147 שׁנים two H2320 חדשׁים months, H1980 ואלכה that I may go up H3381 וירדתי and down H5921 על upon H2022 ההרים the mountains, H1058 ואבכה and bewail H5921 על and bewail H1331 בתולי my virginity, H595 אנכי I H7474 ורעיתי׃  
Vulgate(i) 37 dixitque ad patrem hoc solum mihi praesta quod deprecor dimitte me ut duobus mensibus circumeam montes et plangam virginitatem meam cum sodalibus meis
Clementine_Vulgate(i) 37 Dixitque ad patrem: Hoc solum mihi præsta quod deprecor: dimitte me ut duobus mensibus circumeam montes, et plangam virginitatem meam cum sodalibus meis.
Wycliffe(i) 37 And sche seide to the fadir, Yyue thou to me oneli this thing, which Y biseche; suffre thou me that in two monethis Y cumpasse hillis, and biweile my maidynhed with my felowis.
Coverdale(i) 37 And she sayde vnto hir father: Do this for me, geue me leue to go downe vpo the mountaynes two monethes, that I maye bewepe my virginite with my playfeeres.
MSTC(i) 37 And she said unto her father, "Do this much for me: let me alone two months that I may go down to the mountains and bewail my virginity with my fellows."
Matthew(i) 37 And she sayde vnto her father, do this muche for me: let me alone two monethes, that I may go doune to the mountaines, and bewaile my virginite with my felowes.
Great(i) 37 And she sayde vnto her father: do thys moche for me: lett me alone two monethes, that I maye go downe to the mountaynes, & be wayle my virginyte, I & my felowes.
Geneva(i) 37 Also she saide vnto her father, Doe thus much for me: suffer me two moneths, that I may goe to the mountaines, and bewaile my virginitie, I and my fellowes.
Bishops(i) 37 And she sayd vnto her father, Do this much for me: Let me alone two monethes, that I may go to the mountaynes and bewayle my virginite, I and my felowes
DouayRheims(i) 37 And she said to her father: Grant me only this, which I desire: Let me go, that I may go about the mountains for two months, and may bewail my virginity with my companions.
KJV(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
KJV_Cambridge(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
Thomson(i) 37 Then she said to her father, Grant me; my father, I pray thee, this favour. Let me alone two months, and I will go up and down on the mountains, and bewail my virginity; I call God to witness, with only my female attendants.
Webster(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my fellows.
Brenton(i) 37 And she said to her father, Let my father now do this thing: let me alone for two months, and I will go up and down on the mountains, and I will bewail my virginity, I and my companions.
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ ἥδε εἶπε πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς, ποιησάτω δὴ ὁ πατήρ μου τὸν λόγον τοῦτον· ἔασόν με δύο μῆνας, καὶ πορεύσομαι καὶ καταβήσομαι ἐπὶ τὰ ὄρη, καὶ κλαύσομαι ἐπὶ τὰ παρθένιά μου ἐγώ εἰμι καὶ αἱ συνεταιρίδες μου.
Leeser(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may descend to the mountains, and bewail my virginity, I with my companions.
YLT(i) 37 And she saith unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity—I and my friends.'
JuliaSmith(i) 37 And she will say to her father, This word shall be done to me: desist from me two months, and I will go, and go down upon the mountains, and I will lament over my virginity, I and my friends.
Darby(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may go and descend to the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
ERV(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
ASV(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And she said unto her father: 'Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.'
Rotherham(i) 37 And she said unto her father, Let this thing, be done for me,––Let me alone two months, that I may depart, and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
CLV(i) 37 And she said unto her father, `Let this thing be done to me; desist from me two months, and I go on, and have gone down on the hills, and I weep for my virginity--I and my friends..
BBE(i) 37 Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.
MKJV(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me. Let me alone two months, so that I may go up and down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
LITV(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done to me. Leave me alone two months, and let me go and descend on the mountains. And I will weep for my virginity, my friends and I.
ECB(i) 37 And she says to her father, Work this word for me: Release me two months, to ascend and descend on the mountains and weep over my virginity - I and my friends.
ACV(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.
WEB(i) 37 Then she said to her father, “Let this thing be done for me. Leave me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and bewail my virginity, I and my companions.”
NHEB(i) 37 She said to her father, "Let this thing be done for me: leave me alone two months, that I may depart and go down on the mountains, and weep because of my virginity, I and my companions."
AKJV(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down on the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows.
KJ2000(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and lament my virginity, I and my companions.
UKJV(i) 37 And she said unto her father, Let this thing be done for me: let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and mourn for my virginity, I and my fellows.
TKJU(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains, and mourn my virginity, I and my fellows.
EJ2000(i) 37 And she said again unto her father, Let this thing be done for me; let me alone two months, that I may go up and down upon the mountains and bewail my virginity, I and my companions.
CAB(i) 37 And she said to her father, Let my father now do this thing: let me alone for two months, and I will go up and down on the mountains, and I will lament my virginity, I and my companions.
LXX2012(i) 37 And she said to her father, Let my father now do this thing: let me alone for two months, and I will go up and down on the mountains, and I will bewail my virginity, I and my companions.
NSB(i) 37 She asked her father: »Do this for me. Leave me alone for two months, so that I can go with my friends to wander in the mountains and grieve that I must die a virgin.«
ISV(i) 37 Then she continued talking with her father, “Do this for me: leave me alone by myself for two months. I’ll go up to the mountains and cry there because I’ll never marry. My friends and I will go.”
LEB(i) 37 And she said to her father, "Let this thing be done for me: grant me two months so that I may go wander* on the mountains and lament over my virginity, I and my companions.
BSB(i) 37 She also said to her father, “Let me do this one thing: Let me wander for two months through the mountains with my friends and mourn my virginity.”
MSB(i) 37 She also said to her father, “Let me do this one thing: Let me wander for two months through the mountains with my friends and mourn my virginity.”
MLV(i) 37 And she said to her father, Let this thing be done for me: Let me alone two months, that I may depart and go down upon the mountains and weep for my virginity, I and my companions.
VIN(i) 37 Then she said to her father, Only do this for me: let me have two months to go away into the mountains with my friends, weeping for my sad fate.
Luther1912(i) 37 Und sie sprach zu ihrem Vater: Du wollest mir das tun, daß du mir lassest zwei Monate, daß ich von hinnen hinabgehe auf die Berge und meine Jungfrauschaft beweine mit meinen Gespielen.
ELB1871(i) 37 Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Laß zwei Monate von mir ab, daß ich hingehe und auf die Berge hinabsteige und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
ELB1905(i) 37 Und sie sprach zu ihrem Vater: Es geschehe mir diese Sache: Laß zwei Monate von mir ab, daß ich hingehe und auf die Berge hinabsteige dh. vom hochgelegenen Mizpa aus und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen.
DSV(i) 37 Voorts zeide zij tot haar vader: Laat deze zaak aan mij geschieden: Laat twee maanden van mij af, dat ik heenga, en ga tot de bergen, en bewene mijn maagdom, ik en mijn gezellinnen.
Giguet(i) 37 Elle dit encore à son père: Que mon père exauce cette prière: Laisse à ta fille deux mois; et je partirai; et j’irai par les monts, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
DarbyFR(i) 37 Et elle dit à son père: Que cette chose me soit faite: laisse-moi pendant deux mois, et je m'en irai, et je descendrai sur les montagnes, et je pleurerai ma virginité, moi et mes compagnes.
Martin(i) 37 Toutefois elle dit à son père : Que ceci me soit accordé; laisse-moi pour deux mois, afin que je m'en aille, et que je descende par les montagnes, et que je pleure ma virginité, moi et mes compagnes.
Segond(i) 37 Et elle dit à son père: Que ceci me soit accordé: laisse-moi libre pendant deux mois! Je m'en irai, je descendrai dans les montagnes, et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes.
SE(i) 37 Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.
ReinaValera(i) 37 Y tornó á decir á su padre: Hágasme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.
JBS(i) 37 Y volvió a decir a su padre: Concédeme esto: déjame por dos meses que vaya y descienda por los montes, y llore mi virginidad, yo y mis compañeras.
Albanian(i) 37 Pastaj i tha të atit: "Të më lejohet kjo e drejtë: lermë të lirë dy muaj, në mënyrë që të sillem nëpër male duke qarë virgjërinë time me shoqet e mia".
RST(i) 37 И сказала отцу своему: сделай мне только вот что: отпусти меня на два месяца; я пойду, взойду на горы и оплачу девствомое с подругами моими.
Arabic(i) 37 ثم قالت لابيها فليفعل لي هذا الأمر. اتركني شهرين فاذهب وانزل على الجبال وابكي عذراويتي انا وصاحباتي.
Bulgarian(i) 37 И каза на баща си: Нека ми се направи това нещо: остави ме два месеца, за да ида и да ходя по планините, и да оплача девствеността си — аз и другарките ми.
Croatian(i) 37 Onda zamoli svog oca: "Ispuni mi ovu molbu: pusti me da budem slobodna dva mjeseca; lutat ću po gorama sa svojim drugama i oplakivati svoje djevičanstvo."
BKR(i) 37 Řekla také otci svému: Nechť toliko toto obdržím: Odpusť mne na dva měsíce, ať jdu a vejdu na hory a opláči panenství svého, já i družičky mé.
Danish(i) 37 Og hun sagde til sin Fader: Denne Ting lad mig vederfares, giv mig Frist to Maaneder, at jeg maa gaa og fare ned paa Bjergene og begræde min Jomfrustand, jeg og mine Veninder.
CUV(i) 37 又 對 父 親 說 : 有 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 兩 個 月 , 與 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 終 為 處 女 。
CUVS(i) 37 又 对 父 亲 说 : 冇 一 件 事 求 你 允 准 : 容 我 去 两 个 月 , 与 同 伴 在 山 上 , 好 哀 哭 我 终 为 处 女 。
Esperanto(i) 37 Kaj sxi diris al sia patro:Faru por mi jenon:lasu min for por du monatoj, kaj mi iros, mi iros sur la montojn kaj priploros mian virgecon, mi kune kun miaj amikinoj.
Finnish(i) 37 Ja sanoi isällensä: tee se ainoastansa minulle, ettäs soisit minun kaksi kuukautta mennä vuorelle ja itkeä minun neitsyyttäni tuttavain piikain kanssa.
FinnishPR(i) 37 Sitten hän sanoi isällensä: "Myönnettäköön minulle kuitenkin tämä: jätä minut vapauteeni kahdeksi kuukaudeksi, että minä yhdessä ystävättärieni kanssa menen vuorille itkemään neitsyyttäni".
Haitian(i) 37 Apre sa li di papa l' konsa: -Yon sèl bagay m'ap mande ou! Ban m' yon ti delè de mwa pou m' al pwonmennen ansanm ak zanmi m' yo nan mòn yo pou m' al kriye, paske mwen pral mouri san m' pa marye.
Hungarian(i) 37 És monda az õ atyjának: Csak azt az egyet tedd meg nékem; ereszsz el engem két hónapra, hadd menjek el és vonulhassak félre a hegyekre, hogy sírjak szûzességemen leánybarátaimmal.
Indonesian(i) 37 "Hanya," kata gadis itu selanjutnya, "saya mohon satu hal: Berilah saya waktu dua bulan untuk jalan-jalan di pegunungan bersama-sama dengan kawan-kawan saya. Di sana saya akan menangisi nasib saya, sebab saya akan meninggal semasa masih perawan."
Italian(i) 37 Poi disse a suo padre: Facciamisi questo: Lasciami per due mesi, acciocchè io vada su e giù per li monti, e pianga la mia verginità, con le mie compagne.
ItalianRiveduta(i) 37 Poi disse a suo padre: "Mi sia concesso questo: lasciami libera per due mesi, ond’io vada e scenda per i monti a piangere la mia verginità con le mie compagne".
Korean(i) 37 아비에게 또 이르되 `이 일만 내게 허락하사 나를 두 달만 용납하소서 내가 나의 동무들과 함께 산에 올라가서 나의 처녀로 죽음을 인하여 애곡하겠나이다'
Lithuanian(i) 37 Ji prašė tėvo duoti jai du mėnesius laiko nueiti į kalnus ir apraudoti savo mergystę kartu su draugėmis.
PBG(i) 37 Nadto rzekła do ojca swego: To mi tylko uczyń: puść mię na dwa miesiące, że pójdę a wstąpię na góry i opłakiwać będę panieństwo moje, ja i towarzyszki moje.
Portuguese(i) 37 Disse mais a seu pai: Concede-me somente isto: deixa-me por dois meses para que eu vá, e desça pelos montes, chorando a minha virgindade com as minhas companheiras.
Norwegian(i) 37 Så sa hun til sin far: Bare én ting vil jeg be dig om: La mig være fri to måneder, så jeg kan gå ned på fjellene og gråte over min jomfrustand sammen med mine venninner.
Romanian(i) 37 Şi ea a zis tatălui său:,,Atît îngăduie-mi: lasă-mă slobodă două luni, ca să mă duc să mă pogor în munţi, şi să-mi plîng fecioria cu tovarăşele mele.``
Ukrainian(i) 37 І сказала вона до свого батька: Нехай буде мені зроблена оця річ: відпусти мене на два місяці, і нехай я піду й зійду на гору, і нехай оплачу дівування своє я та приятельки мої.