Judges 11:38

LXX_WH(i)
    38 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4198 V-PMD-2S πορευου G2532 CONJ και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G846 D-ASF αυτην G1417 N-NUI δυο G3303 N-APM μηνας G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G846 D-NSF αυτη G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι   N-NPF συνεταιριδες G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2799 V-AAI-3S εκλαυσεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα   N-NSF παρθενια G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3735 N-APN ορη
HOT(i) 38 ויאמר לכי וישׁלח אותה שׁני חדשׁים ותלך היא ורעותיה ותבך על בתוליה על ההרים׃
IHOT(i) (In English order)
  38 H559 ויאמר And he said, H1980 לכי Go. H7971 וישׁלח   H853 אותה   H8147 שׁני two H2320 חדשׁים months: H1980 ותלך went H1931 היא and she H7464 ורעותיה with her companions, H1058 ותבך and bewailed H5921 על and bewailed H1331 בתוליה her virginity H5921 על upon H2022 ההרים׃ the mountains.
Vulgate(i) 38 cui ille respondit vade et dimisit eam duobus mensibus cumque abisset cum sociis ac sodalibus suis flebat virginitatem suam in montibus
Clementine_Vulgate(i) 38 Cui ille respondit: Vade. Et dimisit eam duobus mensibus. Cumque abiisset cum sociis ac sodalibus suis, flebat virginitatem suam in montibus.
Wycliffe(i) 38 To whom he answeride, Go thou. And he sufferide hir in two monethis. And whanne sche hadde go with hir felowis and pleiferis, sche biwepte hir maydynhed in the hillis.
Coverdale(i) 38 He sayde: Go thy waye. And he let her go two monethes. Then wente she with her playefeeres, and bewayled hir mayden heade vpon the mountaynes.
MSTC(i) 38 And he said, "Go." And so he sent her away two months. And she went with her companions and lamented her maidenhead upon the mountains.
Matthew(i) 38 And he sayde: go, and so he sente her away two monethes. And she went with her companyons, and lamented her maydenhead vpon the mountaines.
Great(i) 38 And he sayd: go, & he sent her awaye two monethes. And so she went with her companions, & lamented her maydenheed vpon the mountaynes.
Geneva(i) 38 And he sayde, Goe: and he sent her away two moneths: so she went with her companions, and lamented her virginitie vpon the moutaines.
Bishops(i) 38 And he sayd, go. And he sent her away two monethes: And so she went with her companions, & lamented her maydenhead vpon the mountaynes
DouayRheims(i) 38 And he answered her: Go. And he sent her away for two months. And when she was gone with her comrades and companions, she mourned her virginity in the mountains.
KJV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
KJV_Cambridge(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Thomson(i) 38 And he said, Go. So he sent her away two months, and she went with her female attendants, and bewailed her virgin state on the mountains.
Webster(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Brenton(i) 38 And he said, Go: and he sent her away for two months; and she went, and her companions, and she bewailed her virginity on the mountains.
Brenton_Greek(i) 38 Καὶ εἶπε, πορεύου· καὶ ἀπέστειλεν αὐτὴν δύο μῆνας· καὶ ἐπορεύθη αὐτὴ καὶ αἱ συνεταιρίδες αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη.
Leeser(i) 38 And he aid, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity on the mountains.
YLT(i) 38 And he saith, `Go;' and he sendeth her away two months, and she goeth, she and her friends, and she weepeth for her virginity on the hills;
JuliaSmith(i) 38 And he will say, Go. And he will send her away two months: and she will go and her friends, and she will lament over her virginity upon the mountains.
Darby(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
ERV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
ASV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
JPS_ASV_Byz(i) 38 And he said: 'Go.' And he sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
Rotherham(i) 38 And he said––Depart. So he let her go, for two months,––and she departed, she and her companions, and bewailed her virginity, upon the mountains.
CLV(i) 38 And he said, `Go;' and he sends her away two months, and she goes, she and her friends, and she weeps for her virginity on the hills;"
BBE(i) 38 And he said, Go then. So he sent her away for two months; and she went with her friends to the mountains, weeping for her sad fate.
MKJV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went with her companions and wept for her virginity upon the mountains.
LITV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away two months. And she went, she and her friends. And she wept for her virginity on the mountains.
ECB(i) 38 And he says, Go. - and he sends her away for two months: and she goes with her friends and weeps over her virginity on the mountains.
ACV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months. And she departed, she and her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
WEB(i) 38 He said, “Go.” He sent her away for two months; and she departed, she and her companions, and mourned her virginity on the mountains.
NHEB(i) 38 He said, "Go." He sent her away for two months: and she departed, she and her companions, and wept because of her virginity on the mountains.
AKJV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity on the mountains.
KJ2000(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and lamented her virginity upon the mountains.
UKJV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months: and she went with her companions, and bewailed her virginity upon the mountains.
EJ2000(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months, and she went with her companions and bewailed her virginity upon the mountains.
CAB(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months. And she went, and her companions, and she lamented her virginity on the mountains.
LXX2012(i) 38 And he said, Go: and he sent her away for two months; and she went, and her companions, and she bewailed her virginity on the mountains.
NSB(i) 38 He sent her away for two months. She and her friends went up into the mountains and grieved because she was going to die unmarried and childless.
ISV(i) 38 So he said, “Go!” He sent her away for two months. She left with her friends and cried there on the mountains because she would never marry.
LEB(i) 38 And he said, "Go." He sent her away for two months, and she went with her friends, and she lamented over her virginity on the mountains.
BSB(i) 38 “Go,” he said. And he sent her away for two months. So she left with her friends and mourned her virginity upon the mountains.
MSB(i) 38 “Go,” he said. And he sent her away for two months. So she left with her friends and mourned her virginity upon the mountains.
MLV(i) 38 And he said, Go. And he sent her away for two months. And she departed, she and her companions and wept for her virginity upon the mountains.
VIN(i) 38 So he said, "Go!" He sent her away for two months. She left with her friends and cried there on the mountains because she would never marry.
Luther1912(i) 38 Er sprach: Gehe hin! und ließ sie zwei Monate gehen. Da ging sie hin mit ihren Gespielen und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
ELB1871(i) 38 Und er sprach: Gehe hin. Und er entließ sie auf zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
ELB1905(i) 38 Und er sprach: Gehe hin. Und er entließ sie auf zwei Monate. Und sie ging hin, sie und ihre Freundinnen, und beweinte ihre Jungfrauschaft auf den Bergen.
DSV(i) 38 En hij zeide: Ga heen; en hij liet haar twee maanden gaan. Toen ging zij heen met haar gezellinnen, en beweende haar maagdom op de bergen.
Giguet(i) 38 Et il lui dit: Pars; et il la congédia pour deux mois; elle partit, elle et ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les monts.
DarbyFR(i) 38 Et il lui dit: Va. Et il la renvoya pour deux mois. Et elle s'en alla, elle et ses compagnes, et pleura sa virginité sur les montagnes.
Martin(i) 38 Et il dit : Va, et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla donc avec ses compagnes, et pleura sa virginité dans les montagnes.
Segond(i) 38 Il répondit: Va! Et il la laissa libre pour deux mois. Elle s'en alla avec ses compagnes, et elle pleura sa virginité sur les montagnes.
SE(i) 38 El entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.
ReinaValera(i) 38 El entonces dijo: Ve. Y dejóla por dos meses. Y ella fué con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.
JBS(i) 38 El entonces dijo: Ve. Y la dejó por dos meses. Y ella fue con sus compañeras, y lloró su virginidad por los montes.
Albanian(i) 38 Ai iu përgjegj: "Shko!". Dhe e la të shkonte për dy muaj. Kështu ajo shkoi me shoqet e saj dhe qau ndër male virgjërinë e saj.
RST(i) 38 Он сказал: пойди. И отпустил ее на два месяца. Она пошла с подругами своими и оплакивала девство свое в горах.
Arabic(i) 38 فقال اذهبي وارسلها الى شهرين فذهبت هي وصاحباتها وبكت عذراويتها على الجبال.
Bulgarian(i) 38 И той каза: Иди. И я пусна за два месеца. И тя отиде с другарките си и оплака девствеността си по планините.
Croatian(i) 38 "Idi", reče joj on i pusti je na dva mjeseca. Ona ode sa svojim drugama i oplakivaše na gorama svoje djevičanstvo.
BKR(i) 38 Kterýž řekl: Jdi. I propustil ji na dva měsíce. Odešla tedy ona i družičky její, a plakala panenství svého na horách.
Danish(i) 38 Og han sagde: Gak hen og han gav hende Frist to Maaneder; da gik hun med sine Veninder hen og begræd sin Jomfrustand paa Bjergene.
CUV(i) 38 耶 弗 他 說 : 你 去 罷 ! 就 容 他 去 兩 個 月 。 他 便 和 同 伴 去 了 , 在 山 上 為 他 終 為 處 女 哀 哭 。
CUVS(i) 38 耶 弗 他 说 : 你 去 罢 ! 就 容 他 去 两 个 月 。 他 便 和 同 伴 去 了 , 在 山 上 为 他 终 为 处 女 哀 哭 。
Esperanto(i) 38 Kaj li diris:Iru; kaj li forsendis sxin por du monatoj. Kaj sxi iris kune kun siaj amikinoj kaj priploris sian virgecon sur la montoj.
Finnish(i) 38 Hän sanoi: mene, ja laski hänen menemään kahdeksi kuukaudeksi; niin meni hän tuttavain piikain kanssa, ja itki neitsyyttänsä vuorilla.
FinnishPR(i) 38 Niin hän sanoi: "Mene!" ja päästi hänet menemään kahdeksi kuukaudeksi. Ja hän meni ystävättärineen ja itki neitsyyttänsä vuorilla.
Haitian(i) 38 Jefte kite l' ale pou de mwa. Se konsa, pitit fi Jefte a ansanm ak zanmi l' yo ale nan mòn, y' al kriye paske li tapral mouri tifi.
Hungarian(i) 38 És õ monda: Menj el. És elbocsátá õt két hónapra. Az pedig elment és az õ leánybarátai, és siratta az õ szûzességét a hegyeken.
Indonesian(i) 38 Ayahnya mengizinkannya, lalu melepaskannya pergi. Gadis itu dan kawan-kawannya pergi ke pegunungan untuk bersedih hati di sana, karena ia akan meninggal sebelum menikah dan mempunyai anak.
Italian(i) 38 Ed egli le disse: Va’. Così la lasciò andare per due mesi. Ed ella andò con le sue compagne, e pianse la sua verginità su per li monti.
ItalianRiveduta(i) 38 Egli le rispose: "Va’!" e la lasciò andare per due mesi. Ed ella se ne andò con le sue compagne, e pianse sui monti la sua verginità.
Korean(i) 38 이르되 `가라 !' 하고 두달 위한하고 보내니 그가 동무들과 함께 가서 산 위에서 처녀로 죽음을 인하여 애곡하고
Lithuanian(i) 38 Jis sutiko. Ji su savo draugėmis nuėjo į kalnus ir apraudojo savo mergystę.
PBG(i) 38 A on rzekł: Idź; i puścił ją na dwa miesiące. Poszła tedy ona i towarzyszki jej, a opłakiwała panieństwo swoje na górach.
Portuguese(i) 38 Disse ele: Vai. E deixou-a ir por dois meses; então ela se foi com as suas companheiras, e chorou a sua virgindade pelos montes.
Norwegian(i) 38 Og han sa: Gjør så! Så lot han henne være fri to måneder; og hun gikk avsted med sine venninner og gråt over sin jomfrustand på fjellene.
Romanian(i) 38 El a răspuns:,,Du-te!`` Şi a lăsat -o slobodă două luni. Ea s'a dus cu tovarăşele ei, şi şi -a plîns fecioria pe munţi.
Ukrainian(i) 38 А він сказав: Іди! І послав її на два місяці. І пішла вона та її приятельки, і оплакувала дівування своє.