Jude 1:10-19

ABP_Strongs(i)
  10 G3778 But these G1161   G3745 indeed as many things as G3303   G3756 they know not of, G1492   G987 they blaspheme; G3745 and as many things as G1161   G5447 [2physically G5613 4as G3588   G249 5illogical G2226 6living creatures G1987 1they 3have knowledge of], G1722 in G3778 these things G5351 they corrupt themselves.
  11 G3759 Woe G1473 to them, G3754 for G3588 in the G3598 way G3588   G* of Cain G4198 they went, G2532 and G3588 in the G4106 delusion G3588   G* of Balaam G3408 for a wage G1632 they shed, G2532 and G3588 in the G485 dispute G3588   G* of Core G622 perished.
  12 G3588 These G1510.2.6 are G1722 in G3588   G26 your love feasts G1473   G4694 as hidden reefs, G4910 feasting together G1473 among you, G870 fearlessly G1438 tending themselves; G4165   G3507 [2clouds G504 1waterless G5259 4by G417 5winds G3911 3being carried about]; G1186 [3trees G5352 2autumnal G175 1unfruitful] G1364 twice G599 having died, G1610 being rooted out;
  13 G2949 [2waves G66 1wild] G2281 of the sea G1890 foaming up G3588 their own G1438   G152 shame; G792 [2stars G4107 1wandering], G3739 ones to whom G3588 the G2217 infernal region G3588   G4655 of darkness G1519 [2into G3588 3the G165 4eon G5083 1 is being kept].
  14 G4395 [7prophesied G1161 1And G2532 2also G3778 8to these G1442 4 the seventh G575 5from G* 6Adam G* 3Enoch], G3004 saying, G2400 Behold, G2064 the Lord came G2962   G1722 with G39 [2holy G3461 3myriads G1473 1his],
  15 G4160 executing G2920 judgment G2596 against G3956 all, G2532 and G1651 to reprove G3956 all G3588 the G765 impious G1473 of them G4012 concerning G3956 all G3588 the G2041 works G763 of their impiety G1473   G3739 which G764 they were impious; G2532 and G4012 concerning G3956 all G3588 of the G4642 hard things G3739 which G2980 [3spoke G2596 4against G1473 5him G268 2sinners G765 1impious].
  16 G3778 These G1510.2.6 are G1113 grumblers G3202 being discontented, G2596 [2according to G3588   G1939 3their desires G1473   G4198 1going]; G2532 and G3588   G4750 their mouth G1473   G2980 speaks G5246 pompous things, G2296 admiring G4383 a person G5622 for the benefit G5484 of favor.
  17 G1473 But you G1161   G27 beloved, G3403 remember G3588 the G4487 sayings! G3588 the ones G4280 being described beforehand G5259 by G3588 the G652 apostles G3588   G2962 of our Lord G1473   G* Jesus G5547 Christ.
  18 G3754 For G3004 they said G1473 to you, G3754 that G1722 in G2078 the end G5550 of time G1510.8.6 there will be G1703 mockers G2596 [2according to G3588 3their own G1438   G1939 4desires G4198 1going] G3588 of the G763 impious deeds.
  19 G1473 These G1510.2.6 are G3588 the ones G592 separating bounds, G5591 physical, G4151 [3spirit G3361 1not G2192 2having].
ABP_GRK(i)
  10 G3778 ούτοι δε G1161   G3745 όσα μεν G3303   G3756 ουκ οίδασι G1492   G987 βλασφημούσιν G3745 όσα δε G1161   G5447 φυσικώς G5613 ως G3588 τα G249 άλογα G2226 ζώα G1987 επίστανται G1722 εν G3778 τούτοις G5351 φθείρονται
  11 G3759 ουαί G1473 αυτοίς G3754 ότι G3588 τη G3598 οδώ G3588 του G* Καϊν G4198 επορεύθησαν G2532 και G3588 τη G4106 πλάνη G3588 του G* Βαλαάμ G3408 μισθού G1632 εξεχύθησαν G2532 και G3588 τη G485 αντιλογία G3588 του G* Κορέ G622 απώλοντο
  12 G3588 ούτοί G1510.2.6 εισιν G1722 εν G3588 ταις G26 αγάπαις υμών G1473   G4694 σπιλάδες G4910 συνευωχούμενοι G1473 υμίν G870 αφόβως G1438 εαυτούς ποιμαίνοντες G4165   G3507 νεφέλαι G504 άνυδροι G5259 υπό G417 ανέμων G3911 παραφερόμεναι G1186 δένδρα G5352 φθινοπώρινα G175 άκαρπα G1364 δις G599 αποθανόντα G1610 εκριζωθέντα
  13 G2949 κύματα G66 άγρια G2281 θαλάσσης G1890 επαφρίζοντα G3588 τας εαυτών G1438   G152 αισχύνας G792 αστέρες G4107 πλανήται G3739 οις G3588 ο G2217 ζόφος G3588 του G4655 σκότους G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G5083 τετήρηται
  14 G4395 προεφήτευσε G1161 δε G2532 και G3778 τούτοις G1442 έβδομος G575 από G* Αδάμ G* Ενώχ G3004 λέγων G2400 ιδού G2064 ήλθε κύριος G2962   G1722 εν G39 αγίαις G3461 μυριάσιν G1473 αυτού
  15 G4160 ποιήσαι G2920 κρίσιν G2596 κατά G3956 πάντων G2532 και G1651 ελέγξαι G3956 πάντας G3588 τους G765 ασεβείς G1473 αυτών G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G2041 έργων G763 ασεβείας αυτών G1473   G3739 ων G764 ησέβησαν G2532 και G4012 περί G3956 πάντων G3588 των G4642 σκληρών G3739 ων G2980 ελάλησαν G2596 κατ΄ G1473 αυτού G268 αμαρτωλοί G765 ασεβείς
  16 G3778 ούτοί G1510.2.6 εισι G1113 γογγυσταί G3202 μεμψίμοιροι G2596 κατά G3588 τας G1939 επιθυμίας αυτών G1473   G4198 πορευόμενοι G2532 και G3588 το G4750 στόμα αυτών G1473   G2980 λαλεί G5246 υπέρογκα G2296 θαυμάζοντες G4383 πρόσωπα G5622 ωφελείας G5484 χάριν
  17 G1473 υμείς δε G1161   G27 αγαπητοί G3403 μνήσθητε G3588 των G4487 ρημάτων G3588 των G4280 προειρημένων G5259 υπό G3588 των G652 αποστόλων G3588 του G2962 κυρίου ημών G1473   G* Ιησού G5547 χριστού
  18 G3754 ότι G3004 έλεγον G1473 υμίν G3754 ότι G1722 εν G2078 εσχάτω G5550 χρόνω G1510.8.6 έσονται G1703 εμπαίκται G2596 κατά G3588 τας εαυτών G1438   G1939 επιθυμίας G4198 πορευομενοι G3588 των G763 ασεβειών
  19 G1473 ούτοί G1510.2.6 εισιν G3588 οι G592 αποδιορίζοντες G5591 ψυχικοί G4151 πνεύμα G3361 μη G2192 έχοντες
Stephanus(i) 10 ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται 11 ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο 12 ουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων περιφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα 13 κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις τον αιωνα τετηρηται 14 προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν μυριασιν αγιαις αυτου 15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και εξελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβεις 16 ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας αυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν 17 υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου 18 οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων 19 ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντες
LXX_WH(i)
    10 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G3745 K-APN οσα G3303 PRT μεν G3756 PRT-N ουκ G1492 [G5758] V-RAI-3P οιδασιν G987 [G5719] V-PAI-3P βλασφημουσιν G3745 K-APN οσα G1161 CONJ δε G5447 ADV φυσικως G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G1987 [G5736] V-PNI-3P επιστανται G1722 PREP εν G5125 D-DPN τουτοις G5351 [G5743] V-PPI-3P φθειρονται
    11 G3759 INJ ουαι G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GSM του G2535 N-PRI καιν G4198 [G5675] V-AOI-3P επορευθησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4106 N-DSF πλανη G3588 T-GSM του G903 N-PRI βαλααμ G3408 N-GSM μισθου G1632 [G5681] V-API-3P εξεχυθησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G485 N-DSF αντιλογια G3588 T-GSM του G2879 N-PRI κορε G622 [G5639] V-2AMI-3P απωλοντο
    12 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G26 N-DPF αγαπαις G5216 P-2GP υμων G4694 N-NPF σπιλαδες G4910 [G5740] V-PNP-NPM συνευωχουμενοι G870 ADV αφοβως G1438 F-3APM εαυτους G4165 [G5723] V-PAP-NPM ποιμαινοντες G3507 N-NPF νεφελαι G504 A-NPF ανυδροι G5259 PREP υπο G417 N-GPM ανεμων G3911 [G5746] V-PPP-NPF παραφερομεναι G1186 N-NPN δενδρα G5352 A-NPN φθινοπωρινα G175 A-NPN ακαρπα G1364 ADV δις G599 [G5631] V-2AAP-NPN αποθανοντα G1610 [G5685] V-APP-NPN εκριζωθεντα
    13 G2949 N-NPN κυματα G66 A-NPN αγρια G2281 N-GSF θαλασσης G1890 [G5723] V-PAP-NPN επαφριζοντα G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G152 N-APF αισχυνας G792 N-NPM αστερες G4107 N-NPM πλανηται G3739 R-DPM οις G3588 T-NSM ο G2217 N-NSM ζοφος G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα G5083 [G5769] V-RPI-3S τετηρηται
    14 G4395 [G5656] V-AAI-3S | επροφητευσεν G4395 [G5656] V-AAI-3S | προεφητευσεν G1161 CONJ | δε G2532 CONJ και G5125 D-DPM τουτοις G1442 A-NSM εβδομος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G1802 N-PRI ενωχ G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G40 A-DPF αγιαις G3461 A-DPM μυριασιν G846 P-GSM αυτου
    15 G4160 [G5658] V-AAN ποιησαι G2920 N-ASF κρισιν G2596 PREP κατα G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G1651 [G5658] V-AAN ελεγξαι G3956 A-APM | παντας G3588 T-APM τους G765 A-NPM ασεβεις G3956 A-ASF | πασαν G5590 N-ASF ψυχην G4012 PREP | περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G763 N-GSF ασεβειας G846 P-GPM αυτων G3739 R-GPN ων G764 [G5656] V-AAI-3P ησεβησαν G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4642 A-GPN σκληρων G3739 R-GPN ων G2980 [G5656] V-AAI-3P ελαλησαν G2596 PREP κατ G846 P-GSM αυτου G268 A-NPM αμαρτωλοι G765 A-NPM ασεβεις
    16 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G1113 N-NPM γογγυσται G3202 A-NPM μεμψιμοιροι G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1939 N-APF επιθυμιας G846 P-GPM | αυτων G1438 F-3GPM | εαυτων G4198 [G5740] V-PNP-NPM | πορευομενοι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GPM αυτων G2980 [G5719] V-PAI-3S λαλει G5246 A-APN υπερογκα G2296 [G5723] V-PAP-NPM θαυμαζοντες G4383 N-APN προσωπα G5622 N-GSF ωφελειας G5484 ADV χαριν
    17 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G27 A-VPM αγαπητοι G3415 [G5682] V-APM-2P μνησθητε G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G3588 T-GPN των G4280 [G5772] V-RPP-GPN προειρημενων G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
    18 G3754 CONJ οτι G3004 [G5707] V-IAI-3P ελεγον G5213 P-2DP υμιν G1909 PREP | επ G2078 A-GSM εσχατου G3754 CONJ | " οτι " G1909 PREP επ G2078 A-GSM εσχατου G3588 T-GSM " του " G5550 N-GSM | χρονου G2071 [G5704] V-FXI-3P εσονται G1703 N-NPM εμπαικται G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G1939 N-APF επιθυμιας G4198 [G5740] V-PNP-NPM πορευομενοι G3588 T-GPF των G763 N-GPF ασεβειων
    19 G3778 D-NPM ουτοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G592 [G5723] V-PAP-NPM αποδιοριζοντες G5591 A-NPM ψυχικοι G4151 N-ASN πνευμα G3361 PRT-N μη G2192 [G5723] V-PAP-NPM εχοντες
Tischendorf(i)
  10 G3778 D-NPM οὗτοι G1161 CONJ δὲ G3745 K-APN ὅσα G3303 PRT μὲν G3756 PRT-N οὐκ G1492 V-RAI-3P οἴδασιν G987 V-PAI-3P βλασφημοῦσιν, G3745 K-APN ὅσα G1161 CONJ δὲ G5447 ADV φυσικῶς G5613 ADV ὡς G3588 T-NPN τὰ G249 A-NPN ἄλογα G2226 N-NPN ζῷα G1987 V-PNI-3P ἐπίστανται, G1722 PREP ἐν G3778 D-DPN τούτοις G5351 V-PPI-3P φθείρονται.
  11 G3759 INJ οὐαὶ G846 P-DPM αὐτοῖς, G3754 CONJ ὅτι G3588 T-DSF τῇ G3598 N-DSF ὁδῷ G3588 T-GSM τοῦ G2535 N-PRI Κάϊν G4198 V-AOI-3P ἐπορεύθησαν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G4106 N-DSF πλάνῃ G3588 T-GSM τοῦ G903 N-PRI Βαλαὰμ G3408 N-GSM μισθοῦ G1632 V-API-3P ἐξεχύθησαν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G485 N-DSF ἀντιλογίᾳ G3588 T-GSM τοῦ G2879 N-PRI Κόρε G622 V-2AMI-3P ἀπώλοντο.
  12 G3778 D-NPM Οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G26 N-DPF ἀγάπαις G5210 P-2GP ὑμῶν G4694 N-NPF σπιλάδες G4910 V-PNP-NPM συνευωχούμενοι G870 ADV ἀφόβως, G1438 F-3APM ἑαυτοὺς G4165 V-PAP-NPM ποιμαίνοντες, G3507 N-NPF νεφέλαι G504 A-NPF ἄνυδροι G5259 PREP ὑπὸ G417 N-GPM ἀνέμων G3911 V-PPP-NPF παραφερόμεναι, G1186 N-NPN δένδρα G5352 A-NPN φθινοπωρινὰ G175 A-NPN ἄκαρπα G1364 ADV δὶς G599 V-2AAP-NPN ἀποθανόντα G1610 V-APP-NPN ἐκριζωθέντα,
  13 G2949 N-NPN κύματα G66 A-NPN ἄγρια G2281 N-GSF θαλάσσης G1890 V-PAP-NPN ἐπαφρίζοντα G3588 T-APF τὰς G1438 F-3GPM ἑαυτῶν G152 N-APF αἰσχύνας, G792 N-NPM ἀστέρες G4107 N-NPM πλανῆται G3739 R-DPM οἷς G3588 T-NSM G2217 N-NSM ζόφος G3588 T-GSN τοῦ G4655 N-GSN σκότους G1519 PREP εἰς G165 N-ASM αἰῶνα G5083 V-RPI-3S τετήρηται.
  14 G4395 V-AAI-3S ἐπροφήτευσεν G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G3778 D-DPM τούτοις G1442 A-NSM ἕβδομος G575 PREP ἀπὸ G76 N-PRI Ἀδὰμ G1802 N-PRI Ἑνὼχ G3004 V-PAP-NSM λέγων, G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G2064 V-2AAI-3S ἦλθεν G2962 N-NSM κύριος G1722 PREP ἐν G40 A-DPF ἁγίαις G3461 A-DPF μυριάσιν G846 P-GSM αὐτοῦ,
  15 G4160 V-AAN ποιῆσαι G2920 N-ASF κρίσιν G2596 PREP κατὰ G3956 A-GPM πάντων G2532 CONJ καὶ G1651 V-AAN ἐλέγξαι G3956 A-APM πάντας G3588 T-APM τοὺς G765 A-NPM ἀσεβεῖς G846 P-GPM αὐτῶν G4012 PREP περὶ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G2041 N-GPN ἔργων G763 N-GSF ἀσεβείας G846 P-GPM αὐτῶν G3739 R-GPN ὧν G764 V-AAI-3P ἠσέβησαν G2532 CONJ καὶ G4012 PREP περὶ G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G4642 A-GPN σκληρῶν G3056 N-GPM λόγων G3739 R-GPN ὧν G2980 V-AAI-3P ἐλάλησαν G2596 PREP κατ' G846 P-GSM αὐτοῦ G268 A-NPM ἁμαρτωλοὶ G765 A-NPM ἀσεβεῖς.
  16 G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G1113 N-NPM γογγυσταί, G3202 A-NPM μεμψίμοιροι, G2596 PREP κατὰ G3588 T-APF τὰς G1939 N-APF ἐπιθυμίας G846 P-GPM αὐτῶν G4198 V-PNP-NPM πορευόμενοι, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G4750 N-NSN στόμα G846 P-GPM αὐτῶν G2980 V-PAI-3S λαλεῖ G5246 A-APN ὑπέρογκα, G2296 V-PAP-NPM θαυμάζοντες G4383 N-APN πρόσωπα G5622 N-GSF ὠφελείας G5484 ADV χάριν.
  17 G5210 P-2NP Ὑμεῖς G1161 CONJ δέ, G27 A-VPM ἀγαπητοί, G3415 V-APM-2P μνήσθητε G3588 T-GPN τῶν G4487 N-GPN ῥημάτων G3588 T-GPN τῶν G4280 V-RPP-GPN προειρημένων G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GPM τῶν G652 N-GPM ἀποστόλων G3588 T-GSM τοῦ G2962 N-GSM κυρίου G2248 P-1GP ἡμῶν G2424 N-GSM Ἰησοῦ G5547 N-GSM Χριστοῦ,
  18 G3754 CONJ ὅτι G3004 V-IAI-3P ἔλεγον G5210 P-2DP ὑμῖν G1909 PREP ἐπ' G2078 A-GSM-S ἐσχάτου G3588 T-GSM τοῦ G5550 N-GSM χρόνου G1510 V-FDI-3P ἔσονται G1703 N-NPM ἐμπαῖκται G2596 PREP κατὰ G3588 T-APF τὰς G1438 F-3GPM ἑαυτῶν G1939 N-APF ἐπιθυμίας G4198 V-PNP-NPM πορευόμενοι G3588 T-GPF τῶν G763 N-GPF ἀσεβειῶν.
  19 G3778 D-NPM οὗτοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G3588 T-NPM οἱ G592 V-PAP-NPM ἀποδιορίζοντες, G5591 A-NPM ψυχικοί, G4151 N-ASN πνεῦμα G3361 PRT-N μὴ G2192 V-PAP-NPM ἔχοντες.
Tregelles(i) 10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν· ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῶα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κορὲ ἀπώλοντο. 12
Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες, συνευωχούμενοι, ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες· νεφέλαι ἄνυδροι, ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα· 13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. 14 ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων, Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων, καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων [ἀσεβείας] αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾽ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. 16 οὗτοί εἰσιν γογγυσταὶ μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα, ὠφελείας χάριν. 17 ὑμεῖς δὲ ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ, 18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν [ὅτι] ἐπ᾽ ἐσχάτου χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. 19 οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοὶ πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
TR(i)
  10 G3778 D-NPM ουτοι G1161 CONJ δε G3745 K-APN οσα G3303 PRT μεν G3756 PRT-N ουκ G1492 (G5758) V-RAI-3P οιδασιν G987 (G5719) V-PAI-3P βλασφημουσιν G3745 K-APN οσα G1161 CONJ δε G5447 ADV φυσικως G5613 ADV ως G3588 T-NPN τα G249 A-NPN αλογα G2226 N-NPN ζωα G1987 (G5736) V-PNI-3P επιστανται G1722 PREP εν G5125 D-DPN τουτοις G5351 (G5743) V-PPI-3P φθειρονται
  11 G3759 INJ ουαι G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G3588 T-DSF τη G3598 N-DSF οδω G3588 T-GSM του G2535 N-PRI καιν G4198 (G5675) V-AOI-3P επορευθησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4106 N-DSF πλανη G3588 T-GSM του G903 N-PRI βαλααμ G3408 N-GSM μισθου G1632 (G5681) V-API-3P εξεχυθησαν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G485 N-DSF αντιλογια G3588 T-GSM του G2879 N-PRI κορε G622 (G5639) V-2AMI-3P απωλοντο
  12 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G26 N-DPF αγαπαις G5216 P-2GP υμων G4694 N-NPF σπιλαδες G4910 (G5740) V-PNP-NPM συνευωχουμενοι G870 ADV αφοβως G1438 F-3APM εαυτους G4165 (G5723) V-PAP-NPM ποιμαινοντες G3507 N-NPF νεφελαι G504 A-NPF ανυδροι G5259 PREP υπο G417 N-GPM ανεμων G4064 (G5746) V-PPP-NPF περιφερομεναι G1186 N-NPN δενδρα G5352 A-NPN φθινοπωρινα G175 A-NPN ακαρπα G1364 ADV δις G599 (G5631) V-2AAP-NPN αποθανοντα G1610 (G5685) V-APP-NPN εκριζωθεντα
  13 G2949 N-NPN κυματα G66 A-NPN αγρια G2281 N-GSF θαλασσης G1890 (G5723) V-PAP-NPN επαφριζοντα G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G152 N-APF αισχυνας G792 N-NPM αστερες G4107 N-NPM πλανηται G3739 R-DPM οις G3588 T-NSM ο G2217 N-NSM ζοφος G3588 T-GSN του G4655 N-GSN σκοτους G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G5083 (G5769) V-RPI-3S τετηρηται
  14 G4395 (G5656) V-AAI-3S προεφητευσεν G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5125 D-DPM τουτοις G1442 A-NSM εβδομος G575 PREP απο G76 N-PRI αδαμ G1802 N-PRI ενωχ G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G2064 (G5627) V-2AAI-3S ηλθεν G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G3461 A-DPM μυριασιν G40 A-DPF αγιαις G846 P-GSM αυτου
  15 G4160 (G5658) V-AAN ποιησαι G2920 N-ASF κρισιν G2596 PREP κατα G3956 A-GPM παντων G2532 CONJ και G1827 (G5658) V-AAN εξελεγξαι G3956 A-APM παντας G3588 T-APM τους G765 A-NPM ασεβεις G846 P-GPM αυτων G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G763 N-GSF ασεβειας G846 P-GPM αυτων G3739 R-GPN ων G764 (G5656) V-AAI-3P ησεβησαν G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4642 A-GPN σκληρων G3739 R-GPN ων G2980 (G5656) V-AAI-3P ελαλησαν G2596 PREP κατ G846 P-GSM αυτου G268 A-NPM αμαρτωλοι G765 A-NPM ασεβεις
  16 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G1113 N-NPM γογγυσται G3202 A-NPM μεμψιμοιροι G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1939 N-APF επιθυμιας G846 P-GPM αυτων G4198 (G5740) V-PNP-NPM πορευομενοι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G4750 N-NSN στομα G846 P-GPM αυτων G2980 (G5719) V-PAI-3S λαλει G5246 A-APN υπερογκα G2296 (G5723) V-PAP-NPM θαυμαζοντες G4383 N-APN προσωπα G5622 N-GSF ωφελειας G5484 ADV χαριν
  17 G5210 P-2NP υμεις G1161 CONJ δε G27 A-VPM αγαπητοι G3415 (G5682) V-APM-2P μνησθητε G3588 T-GPN των G4487 N-GPN ρηματων G3588 T-GPN των G4280 (G5772) V-RPP-GPN προειρημενων G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G652 N-GPM αποστολων G3588 T-GSM του G2962 N-GSM κυριου G2257 P-1GP ημων G2424 N-GSM ιησου G5547 N-GSM χριστου
  18 G3754 CONJ οτι G3004 (G5707) V-IAI-3P ελεγον G5213 P-2DP υμιν G3754 CONJ οτι G1722 PREP εν G2078 A-DSM εσχατω G5550 N-DSM χρονω G1510 (G5704) V-FXI-3P εσονται G1703 N-NPM εμπαικται G2596 PREP κατα G3588 T-APF τας G1438 F-3GPM εαυτων G1939 N-APF επιθυμιας G4198 (G5740) V-PNP-NPM πορευομενοι G3588 T-GPF των G763 N-GPF ασεβειων
  19 G3778 D-NPM ουτοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G3588 T-NPM οι G592 (G5723) V-PAP-NPM αποδιοριζοντες G5591 A-NPM ψυχικοι G4151 N-ASN πνευμα G3361 PRT-N μη G2192 (G5723) V-PAP-NPM εχοντες
Nestle(i) 10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. 12 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα, 13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. 14 Ἐπροφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. 16 Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. 19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
RP(i)
   10 G3778D-NPMουτοιG1161CONJδεG3745K-APNοσαG3303PRTμενG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-3PοιδασινG987 [G5719]V-PAI-3PβλασφημουσινG3745K-APNοσαG1161CONJδεG5447ADVφυσικωvG5613ADVωvG3588T-NPNταG249A-NPNαλογαG2226N-NPNζωαG1987 [G5736]V-PNI-3PεπιστανταιG1722PREPενG3778D-DPNτουτοιvG5351 [G5743]V-PPI-3Pφθειρονται
   11 G3759INJουαιG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG3588T-DSFτηG3598N-DSFοδωG3588T-GSMτουG2535N-PRIκαινG4198 [G5675]V-AOI-3PεπορευθησανG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG4106N-DSFπλανηG3588T-GSMτουG903N-PRIβαλααμG3408N-GSMμισθουG1632 [G5681]V-API-3PεξεχυθησανG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG485N-DSFαντιλογιαG3588T-GSMτουG2879N-PRIκορεG622 [G5639]V-2AMI-3Pαπωλοντο
   12 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1722PREPενG3588T-DPFταιvG26N-DPFαγαπαιvG4771P-2GPυμωνG4694N-NPFσπιλαδεvG4910 [G5740]V-PNP-NPMσυνευωχουμενοιG870ADVαφοβωvG1438F-3APMεαυτουvG4165 [G5723]V-PAP-NPMποιμαινοντεvG3507N-NPFνεφελαιG504A-NPFανυδροιG5259PREPυποG417N-GPMανεμωνG3911 [G5746]V-PPP-NPFπαραφερομεναιG1186N-NPNδενδραG5352A-NPNφθινοπωριναG175A-NPNακαρπαG1364ADVδιvG599 [G5631]V-2AAP-NPNαποθανονταG1610 [G5685]V-APP-NPNεκριζωθεντα
   13 G2949N-NPNκυματαG66A-NPNαγριαG2281N-GSFθαλασσηvG1890 [G5723]V-PAP-NPNεπαφριζονταG3588T-APFταvG1438F-3GPNεαυτωνG152N-APFαισχυναvG792N-NPMαστερεvG4107N-NPMπλανηταιG3739R-DPMοιvG3588T-NSMοG2217N-NSMζοφοvG3588T-GSNτουG4655N-GSNσκοτουvG1519PREPειvG165N-ASMαιωναG5083 [G5769]V-RPI-3Sτετηρηται
   14 G4395 [G5656]V-AAI-3SπροεφητευσενG1161CONJδεG2532CONJκαιG3778D-DPMτουτοιvG1442A-NSMεβδομοvG575PREPαποG76N-PRIαδαμG1802N-PRIενωχG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG2064 [G5627]V-2AAI-3SηλθενG2962N-NSMκυριοvG1722PREPενG40A-DPFαγιαιvG3461N-DPFμυριασινG846P-GSMαυτου
   15 G4160 [G5658]V-AANποιησαιG2920N-ASFκρισινG2596PREPκαταG3956A-GPMπαντωνG2532CONJκαιG1651 [G5658]V-AANελεγξαιG3956A-APMπανταvG3588T-APMτουvG765A-APMασεβειvG846P-GPMαυτωνG4012PREPπεριG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG763N-GSFασεβειαvG846P-GPMαυτωνG3739R-GPNωνG764 [G5656]V-AAI-3PησεβησανG2532CONJκαιG4012PREPπεριG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG4642A-GPNσκληρωνG3739R-GPNωνG2980 [G5656]V-AAI-3PελαλησανG2596PREPκατG846P-GSMαυτουG268A-NPMαμαρτωλοιG765A-NPMασεβειv
   16 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG1113N-NPMγογγυσταιG3202A-NPMμεμψιμοιροιG2596PREPκαταG3588T-APFταvG1939N-APFεπιθυμιαvG846P-GPM| αυτωνG846P-GPM| <αυτων>G1438F-3GPMVAR: εαυτων :ENDG4198 [G5740]V-PNP-NPM| πορευομενοιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG4750N-NSNστομαG846P-GPMαυτωνG2980 [G5719]V-PAI-3SλαλειG5246A-APNυπερογκαG2296 [G5723]V-PAP-NPMθαυμαζοντεvG4383N-APNπροσωπαG5622N-GSFωφελειαvG5484ADVχαριν
   17 G4771P-2NPυμειvG1161CONJδεG27A-VPMαγαπητοιG3403 [G5682]V-APM-2PμνησθητεG3588T-GPNτωνG4487N-GPNρηματωνG3588T-GPNτωνG4302 [G5772]V-RPP-GPNπροειρημενωνG5259PREPυποG3588T-GPMτωνG652N-GPMαποστολωνG3588T-GSMτουG2962N-GSMκυριουG1473P-1GPημωνG2424N-GSMιησουG5547N-GSMχριστου
   18 G3754CONJοτιG3004 [G5707]V-IAI-3PελεγονG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG1722PREPενG2078A-DSM-SεσχατωG5550N-DSMχρονωG1510 [G5695]V-FDI-3PεσονταιG1703N-NPMεμπαικταιG2596PREPκαταG3588T-APFταvG1438F-3GPMεαυτωνG1939N-APFεπιθυμιαvG4198 [G5740]V-PNP-NPMπορευομενοιG3588T-GPFτωνG763N-GPFασεβειων
   19 G3778D-NPMουτοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG3588T-NPMοιG592 [G5723]V-PAP-NPMαποδιοριζοντεvG5591A-NPMψυχικοιG4151N-ASNπνευμαG3361PRT-NμηG2192 [G5723]V-PAP-NPMεχοντεv
SBLGNT(i) 10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. 12 οὗτοί εἰσιν ⸀οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι, ἀφόβως ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα, 13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. 14 Προεφήτευσεν δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων· Ἰδοὺ ἦλθεν κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι ⸂πάντας τοὺς ἀσεβεῖς⸃ περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. 16 οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας ⸀αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· 18 ὅτι ἔλεγον ⸀ὑμῖν· ⸂Ἐπ’ ἐσχάτου χρόνου⸃ ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν. 19 οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
f35(i) 10 ουτοι δε οσα μεν ουκ οιδασιν βλασφημουσιν οσα δε φυσικως ως τα αλογα ζωα επιστανται εν τουτοις φθειρονται 11 ουαι αυτοις οτι τη οδω του καιν επορευθησαν και τη πλανη του βαλααμ μισθου εξεχυθησαν και τη αντιλογια του κορε απωλοντο 12 ουτοι εισιν εν ταις αγαπαις υμων σπιλαδες συνευωχουμενοι αφοβως εαυτους ποιμαινοντες νεφελαι ανυδροι υπο ανεμων παραφερομεναι δενδρα φθινοπωρινα ακαρπα δις αποθανοντα εκριζωθεντα 13 κυματα αγρια θαλασσης επαφριζοντα τας εαυτων αισχυνας αστερες πλανηται οις ο ζοφος του σκοτους εις αιωνα τετηρηται 14 προεφητευσεν δε και τουτοις εβδομος απο αδαμ ενωχ λεγων ιδου ηλθεν κυριος εν αγιαις μυριασιν αυτου 15 ποιησαι κρισιν κατα παντων και ελεγξαι παντας τους ασεβεις αυτων περι παντων των εργων ασεβειας αυτων ων ησεβησαν και περι παντων των σκληρων ων ελαλησαν κατ αυτου αμαρτωλοι ασεβειv 16 ουτοι εισιν γογγυσται μεμψιμοιροι κατα τας επιθυμιας εαυτων πορευομενοι και το στομα αυτων λαλει υπερογκα θαυμαζοντες προσωπα ωφελειας χαριν 17 υμεις δε αγαπητοι μνησθητε των ρηματων των προειρημενων υπο των αποστολων του κυριου ημων ιησου χριστου 18 οτι ελεγον υμιν οτι εν εσχατω χρονω εσονται εμπαικται κατα τας εαυτων επιθυμιας πορευομενοι των ασεβειων 19 ουτοι εισιν οι αποδιοριζοντες ψυχικοι πνευμα μη εχοντεv
IGNT(i)
  10 G3778 ουτοι   G1161 δε But These, G3745 οσα Whatever Things G3303 μεν   G3756 ουκ   G1492 (G5758) οιδασιν They Know Not G987 (G5719) βλασφημουσιν They Speak Evil Of; G3745 οσα   G1161 δε But Whatever Things G5447 φυσικως Naturally, G5613 ως As G3588 τα The G249 αλογα Irrational G2226 ζωα Animals, G1987 (G5736) επιστανται They Understand, G1722 εν In G5125 τουτοις These Things G5351 (G5743) φθειρονται They Corrupt Themselves.
  11 G3759 ουαι Woe G846 αυτοις To Them! G3754 οτι Because G3588 τη In The G3598 οδω Way G3588 του Of G2535 καιν Cain G4198 (G5675) επορευθησαν They Went, G2532 και And G3588 τη To The G4106 πλανη Error G3588 του Of G903 βαλααμ Balaam G3408 μισθου For Reward G1632 (G5681) εξεχυθησαν Rushed, G2532 και And G3588 τη In The G485 αντιλογια Gainsaying G3588 του Of G2879 κορε Korah G622 (G5639) απωλοντο Perished.
  12 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G1722 εν In G3588 ταις   G26 αγαπαις   G5216 υμων Your Love Feasts G4694 σπιλαδες Sunken Rocks, G4910 (G5740) συνευωχουμενοι Feasting Together "with You" G870 αφοβως Fearlessly, G1438 εαυτους Themselves G4165 (G5723) ποιμαινοντες Pasturing; G3507 νεφελαι Clouds G504 ανυδροι Without Water, G5259 υπο By G417 ανεμων Winds G4064 (G5746) περιφερομεναι Being Carried About, G1186 δενδρα Trees G5352 φθινοπωρινα Autumnal, G175 ακαρπα Without Fruit, G1364 δις Twice G599 (G5631) αποθανοντα Dead, G1610 (G5685) εκριζωθεντα Rooted Up;
  13 G2949 κυματα Waves G66 αγρια Wild G2281 θαλασσης Of "the" Sea, G1890 (G5723) επαφριζοντα Foaming Out G3588 τας   G1438 εαυτων Their Own G152 αισχυνας Shames; G792 αστερες Stars G4107 πλανηται Wandering, G3739 οις To Whom G3588 ο The G2217 ζοφος Gloom G3588 του Of G4655 σκοτους Darkness G1519 εις   G3588 τον Forever G165 αιωνα Has G5083 (G5769) τετηρηται Been Kept.
  14 G4395 (G5656) προεφητευσεν   G1161 δε And Prophesied G2532 και Also G5125 τουτοις As To Thee G1442 εβδομος "the" Seventh G575 απο From G76 αδαμ Adam, G1802 ενωχ Enoch, G3004 (G5723) λεγων Saying, G2400 (G5628) ιδου Behold, G2064 (G5627) ηλθεν Came "the" G2962 κυριος Lord G1722 εν Amidst G3461 μυριασιν Myriads G40 αγιαις Holy G846 αυτου His,
  15 G4160 (G5658) ποιησαι To Execute G2920 κρισιν Judgment G2596 κατα Against G3956 παντων All, G2532 και And G1827 (G5658) εξελεγξαι To Convict G3956 παντας All G3588 τους The G765 ασεβεις Ungodly G846 αυτων Of Them G4012 περι Concerning G3956 παντων All G3588 των Of G2041 εργων Works G763 ασεβειας Ungodliness G846 αυτων Their G3739 ων Which G764 (G5656) ησεβησαν They Did Ungodily, G2532 και And G4012 περι Concerning G3956 παντων All G3588 των The G4642 σκληρων Hard G3739 ων "things" Which G2980 (G5656) ελαλησαν Spoke G2596 κατ Against G846 αυτου Him G268 αμαρτωλοι Sinners G765 ασεβεις Ungodly.
  16 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G1113 γογγυσται Murmurers, G3202 μεμψιμοιροι Complainers, G2596 κατα After G3588 τας   G1939 επιθυμιας   G846 αυτων Their Lusts G4198 (G5740) πορευομενοι Walking; G2532 και And G3588 το   G4750 στομα   G846 αυτων Their Mouth G2980 (G5719) λαλει Speaks G5246 υπερογκα Great Swelling "words", G2296 (G5723) θαυμαζοντες Admiring G4383 προσωπα Persons G5622 ωφελειας Profit G5484 χαριν For The Sake Of.
  17 G5210 υμεις   G1161 δε But Ye, G27 αγαπητοι Beloved, G3415 (G5682) μνησθητε Remember G3588 των The G4487 ρηματων Words G3588 των Which G4280 (G5772) προειρημενων Have Been Spoken Before G5259 υπο By G3588 των The G652 αποστολων Apostles G3588 του   G2962 κυριου   G2257 ημων Of Our Lord G2424 ιησου Jesus G5547 χριστου Christ,
  18 G3754 οτι That G3004 (G5707) ελεγον They Said G5213 υμιν To You, G3754 οτι That G1722 εν In "the" G2078 εσχατω Last G5550 χρονω Time G2071 (G5704) εσονται There Will Be G1703 εμπαικται Mockers, G2596 κατα After G3588 τας Own G1438 εαυτων Their G1939 επιθυμιας Desires G4198 (G5740) πορευομενοι Walking G3588 των Of G763 ασεβειων Ungodlinesses.
  19 G3778 ουτοι These G1526 (G5748) εισιν Are G3588 οι They Who G592 (G5723) αποδιοριζοντες Set Apart "themselves", G5591 ψυχικοι Natural "men", "the" G4151 πνευμα Spirit G3361 μη Not G2192 (G5723) εχοντες Having.
ACVI(i)
   10 G1161 CONJ δε But G3778 D-NPM ουτοι These G3303 PRT μεν Indeed G987 V-PAI-3P βλασφημουσιν Revile G3745 K-APN οσα Whatever G3756 PRT-N ουκ Not G1492 V-RAI-3P οιδασιν They Have Seen G1161 CONJ δε But G3745 K-APN οσα Whatever G1987 V-PNI-3P επιστανται They Understand G5447 ADV φυσικως Naturally G5613 ADV ως As G3588 T-NPN τα Thes G249 A-NPN αλογα Irrational G2226 N-NPN ζωα Beasts G1722 PREP εν In G5125 D-DPN τουτοις These G5351 V-PPI-3P φθειρονται They Are Corrupted
   11 G3759 INJ ουαι Woe G846 P-DPM αυτοις To Them G3754 CONJ οτι Because G4198 V-AOI-3P επορευθησαν They Went G3588 T-DSF τη In Tha G3598 N-DSF οδω Way G3588 T-GSM του Of Tho G2535 N-PRI καιν Cain G2532 CONJ και And G1632 V-API-3P εξεχυθησαν Rushed G3588 T-DSF τη To Tha G4106 N-DSF πλανη Error G3588 T-GSM του Of Tho G3408 N-GSM μισθου Reward G903 N-PRI βαλααμ Of Balaam G2532 CONJ και And G622 V-2AMI-3P απωλοντο Perished G3588 T-DSF τη In Tha G485 N-DSF αντιλογια Rebellion G3588 T-GSM του Of Tho G2879 N-PRI κορε Korah
   12 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G4694 N-NPF σπιλαδες Reefs G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G26 N-DPF αγαπαις Love-feasts G5216 P-2GP υμων Of You G4910 V-PNP-NPM συνευωχουμενοι Feasting Together G870 ADV αφοβως Fearlessly G4165 V-PAP-NPM ποιμαινοντες Tending G1438 F-3APM εαυτους To Themselves G504 A-NPF ανυδροι Waterless G3507 N-NPF νεφελαι Clouds G3911 V-PPP-NPF παραφερομεναι Carried Along G5259 PREP υπο By G417 N-GPM ανεμων Winds G5352 A-NPN φθινοπωρινα Autumn G1186 N-NPN δενδρα Trees G175 A-NPN ακαρπα Without Fruit G599 V-2AAP-NPN αποθανοντα Who Died G1364 ADV δις Twice G1610 V-APP-NPN εκριζωθεντα Having Been Uprooted
   13 G66 A-NPN αγρια Wild G2949 N-NPN κυματα Waves G2281 N-GSF θαλασσης Of Sea G1890 V-PAP-NPN επαφριζοντα Foaming Out G3588 T-APF τας Thas G152 N-APF αισχυνας Shame G1438 F-3GPM εαυτων Of Themselves G4107 N-NPM πλανηται Wandering G792 N-NPM αστερες Stars G3739 R-DPM οις For Whom G3588 T-NSM ο Tho G2217 N-NSM ζοφος Gloom G3588 T-GSN του Of The G4655 N-GSN σκοτους Darkness G5083 V-RPI-3S τετηρηται Has Been Reserved G1519 PREP εις Into G165 N-ASM αιωνα Age
   14 G1161 CONJ δε And G1802 N-PRI ενωχ Enoch G2532 CONJ και Also G1442 A-NSM εβδομος Seventh G575 PREP απο From G76 N-PRI αδαμ Adam G4395 V-AAI-3S προεφητευσεν Prophesied G5125 D-DPM τουτοις About These G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2962 N-NSM κυριος Lord G2064 V-2AAI-3S ηλθεν Came G1722 PREP εν With G40 A-DPF αγιαις Holy G3461 N-DPF μυριασιν Myriads G846 P-GSM αυτου Of Him
   15 G4160 V-AAN ποιησαι To Execute G2920 N-ASF κρισιν Judgment G2596 PREP κατα Against G3956 A-GPM παντων All G2532 CONJ και And G1651 V-AAN ελεγξαι To Convict G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G765 A-NPM ασεβεις Irreverent G846 P-GPM αυτων Of Them G4012 PREP περι About G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G763 N-GSF ασεβειας Of Irreverence G846 F-GPM αυτων Of Themselves G3739 R-GPN ων That G764 V-AAI-3P ησεβησαν They Have Done Irreverently G2532 CONJ και And G4012 PREP περι About G3956 A-GPN παντων All G3588 T-GPN των Thes G4642 A-GPN σκληρων Harsh G3739 R-GPN ων That G765 A-NPM ασεβεις Irreverent G268 A-NPM αμαρτωλοι Sinful G2980 V-AAI-3P ελαλησαν Spoke G2596 PREP κατ Against G846 P-GSM αυτου Him
   16 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G1113 N-NPM γογγυσται Grumblers G3202 A-NPM μεμψιμοιροι Fault-finding G4198 V-PNP-NPM πορευομενοι Going G2596 PREP κατα According To G3588 T-APF τας Thas G1939 N-APF επιθυμιας Lusts G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G4750 N-NSN στομα Mouth G846 P-GPM αυτων Of Them G2980 V-PAI-3S λαλει Speaks G5246 A-APN υπερογκα Overblown G2296 V-PAP-NPM θαυμαζοντες Marveling G4383 N-APN προσωπα Personages G5484 ADV χαριν For Sake G5622 N-GSF ωφελειας Of Advantage
   17 G1161 CONJ δε But G5210 P-2NP υμεις Ye G27 A-VPM αγαπητοι Beloved G3415 V-APM-2P μνησθητε Remember G3588 T-GPN των Thes G4487 N-GPN ρηματων Sayings G3588 T-GPN των Thes G4280 V-RPP-GPN προειρημενων Previously Spoken G5259 PREP υπο By G3588 T-GPM των Thos G652 N-GPM αποστολων Apostles G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2257 P-1GP ημων Of Us G2424 N-GSM ιησου Iesous G5547 N-GSM χριστου Anointed
   18 G3754 CONJ οτι That G3004 V-IAI-3P ελεγον They Told G5213 P-2DP υμιν You G3754 CONJ οτι That G2071 V-FXI-3P εσονται There Will Be G1703 N-NPM εμπαικται Scoffers G1722 PREP εν During G2078 A-DSM εσχατω Last G5550 N-DSM χρονω Time G4198 V-PNP-NPM πορευομενοι Going G2596 PREP κατα According To G3588 T-APF τας Thas G1939 N-APF επιθυμιας Desires G1438 F-3GPM εαυτων Of Themselves G3588 T-GPF των Of Thas G763 N-GPF ασεβειων Irreverences
   19 G3778 D-NPM ουτοι These G1526 V-PXI-3P εισιν Are G3588 T-NPM οι Thos G592 V-PAP-NPM αποδιοριζοντες Who Make Divisions G5591 A-NPM ψυχικοι World-soul G3361 PRT-N μη Not G2192 V-PAP-NPM εχοντες Having G4151 N-ASN πνευμα Spirit
new(i)
  10 G1161 But G3778 these G987 [G5719] speak evil G3745 G3303 of those things which G1492 [G5758] they know G3756 not: G1161 but G3745 what G1987 [G5736] they know G5447 naturally, G5613 as G249 brute G2226 beasts, G1722 in G5125 those things G5351 [G5743] they corrupt themselves.
  11 G3759 Woe G846 to them! G3754 for G4198 [G5675] they have gone G3588 in the G3598 way G2535 of Cain, G2532 and G1632 [G5681] run greedily after G3588 the G4106 delusion G903 of Balaam G3408 for a wage, G2532 and G622 [G5639] were lost G3588 in the G485 gainsaying G2879 of Korah.
  12 G3778 These G1526 [G5748] are G4694 reefs G1722 in G5216 your G26 feasts of love, G4910 [G5740] when they feast G5213 with you, G4165 [G5723] feeding G1438 themselves G870 without fear: G3507 clouds G504 they are without water, G4064 [G5746] carried about G5259 by G417 winds; G5352 late autumn G1186 trees, G175 without fruit, G1364 twice G599 [G5631] dead, G1610 [G5685] plucked out by the roots;
  13 G66 Wild G2949 waves G2281 of the sea, G1890 [G5723] foaming out G1438 their own G152 shame; G4107 wandering G792 stars, G3739 to whom G5083 [G5769] is reserved G2217 the gloom G4655 of darkness G1519 into G3588 the G165 age.
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 [G5656] prophesied G5125 of these, G3004 [G5723] saying, G2400 [G5628] Behold, G2962 the Lord G2064 [G5627] cometh G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 holy ones,
  15 G4160 [G5658] To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 [G5658] to convict G3956 all G765 that are irreverent G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 irreverent G2041 deeds G3739 which G764 [G5656] they have irreverently committed, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 irreverent G268 sinners G2980 [G5656] have spoken G2596 against G846 him.
  16 G3778 These G1526 [G5748] are G1113 murmurers, G3202 complainers, G4198 [G5740] walking G2596 after G846 their own G1939 lusts; G2532 and G846 their G4750 mouth G2980 [G5719] speaketh G5246 great swelling G4383 words, having men's persons G2296 [G5723] in admiration G5484 for favour G5622 of profit.
  17 G1161 But, G27 beloved, G3415 [G5682] remember G5210 ye G4487 the utterances G3588 which G4280 [G5772] were spoken before G5259 by G652 the apostles G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Anointed;
  18 G3754 How G3754 that G3004 [G5707] they told G5213 you G2071 [G5704] there should be G1703 mockers G1722 in G2078 the last G5550 time, G4198 [G5740] who should walk G2596 after G1438 their own G763 ungodly G1939 lusts.
  19 G3778 These G1526 [G5748] are G592 [G5723] they who separate G1438 themselves, G5591 breathical, G2192 [G5723] having G3361 not G4151 the Spirit.
Vulgate(i) 10 hii autem quaecumque quidem ignorant blasphemant quaecumque autem naturaliter tamquam muta animalia norunt in his corrumpuntur 11 vae illis quia via Cain abierunt et errore Balaam mercede effusi sunt et contradictione Core perierunt 12 hii sunt in epulis suis maculae convivantes sine timore semet ipsos pascentes nubes sine aqua quae a ventis circumferuntur arbores autumnales infructuosae bis mortuae eradicatae 13 fluctus feri maris despumantes suas confusiones sidera errantia quibus procella tenebrarum in aeternum servata est 14 prophetavit autem et his septimus ab Adam Enoc dicens ecce venit Dominus in sanctis milibus suis 15 facere iudicium contra omnes et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum quibus impie egerunt et de omnibus duris quae locuti sunt contra eum peccatores impii 16 hii sunt murmuratores querellosi secundum desideria sua ambulantes et os illorum loquitur superba mirantes personas quaestus causa 17 vos autem carissimi memores estote verborum quae praedicta sunt ab apostolis Domini nostri Iesu Christi 18 quia dicebant vobis quoniam in novissimo tempore venient inlusores secundum sua desideria ambulantes impietatum 19 hii sunt qui segregant animales Spiritum non habentes
Clementine_Vulgate(i) 10 Hi autem quæcumque quidem ignorant, blasphemant: quæcumque autem naturaliter, tamquam muta animalia, norunt, in his corrumpuntur. 11 Væ illis, quia in via Cain abierunt, et errore Balaam mercede effusi sunt, et in contradictione Core perierunt! 12 Hi sunt in epulis suis maculæ, convivantes sine timore, semetipsos pascentes, nubes sine aqua, quæ a ventis circumferentur, arbores autumnales, infructuosæ, bis mortuæ, eradicatæ, 13 fluctus feri maris, despumantes suas confusiones, sidera errantia: quibus procella tenebrarum servata est in æternum. 14 Prophetavit autem et de his septimus ab Adam Enoch, dicens: Ecce venit Dominus in sanctis millibus suis 15 facere judicium contra omnes, et arguere omnes impios de omnibus operibus impietatis eorum, quibus impie egerunt, et de omnibus duris, quæ locuti sunt contra Deum peccatores impii. 16 Hi sunt murmuratores querulosi, secundum desideria sua ambulantes, et os eorum loquitur superba, mirantes personas quæstus causa. 17 Vos autem carissimi, memores estote verborum, quæ prædicta sunt ab apostolis Domini nostri Jesu Christi, 18 qui dicebant vobis, quoniam in novissimo tempore venient illusores, secundum desideria sua ambulantes in impietatibus. 19 Hi sunt, qui segregant semetipsos, animales, Spiritum non habentes.
Wycliffe(i) 10 But these men blasfemen, what euer thingis thei knowen not. For what euer thingis thei knowen kyndli as doumbe beestis, in these thei ben corupt. 11 Wo to hem that wenten the weie of Caym, and that ben sched out bi errour of Balaam for mede, and perischiden in the ayenseiyng of Chore. 12 These ben in her metis, feestynge togidere to filthe, with out drede fedinge hemsilf. These ben cloudis with out watir, that ben borun aboute of the wyndis; heruest trees with out fruyt, twies deed, drawun vp bi the roote; 13 wawis of the woode see, fomynge out her confusiouns; errynge sterris, to whiche the tempest of derknessis is kept with outen ende. 14 But Enoch, the seuenthe fro Adam, profeciede of these, and seide, Lo! the Lord cometh with hise hooli thousandis, 15 to do dom ayens alle men, and to repreue alle vnfeithful men of alle the werkis of the wickidnesse of hem, bi whiche thei diden wickidli, and of alle the harde wordis, that wyckid synneris han spoke ayens God. 16 These ben grutcheris ful of pleyntis, wandrynge aftir her desiris; and the mouth of hem spekith pride, worschipinge persoones, bi cause of wynnyng. 17 And ye, moost dere britheren, be myndeful of the wordis, whiche ben bifor seid of apostlis of oure Lord Jhesu Crist; whiche seiden to you, 18 that in the laste tymes ther schulen come gilours, wandringe aftir her owne desiris, not in pitee. 19 These ben, whiche departen hemsilf, beestli men, not hauynge spirit.
Tyndale(i) 10 But these speake evyll of those thinges which they knowe not: and what thinges they knowe naturally as beastes which are without reason in tho thinges they corrupte them selves. 11 Wo be vnto them for they have folowed ye waye of Cayn and are vtterly geven to the erroure of Balam for lukers sake and perysshe in the treason of Core. 12 These are spottes which of youre kindnes feast to gedder with out feare fedynge them selves. Cloudes they are with outen water caried about of wyndes and trees with out frute at gadringe tyme twyse deed and plucked vp by the rotes. 13 They are the ragynge waves of ye see fominge out their awne shame. They are wandrynge starres to whom is reserved the myst of darcknes for ever. 14 Enoch the seventh from Adam prophesied before of suche saying: Beholde ye lorde shall come with thousandes of sayntes 15 to geve iudgement agaynst all men and to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes which they have vngodly comitted and of all their cruell speakynges which vngodly sinners have spoken agaynst him. 16 These are murmurers complayners walkynge after their awne lustes whose mouthes speake proude thynges. They have men in greate reverence be cause of a vauntage. 17 But ye beloved remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure lorde Iesus Christ 18 how that they tolde you that ther shulde be begylers in the last tyme which shuld walke after ther awne vngodly lustes. 19 These are makers of sectes fleshlie havynge no sprete.
Coverdale(i) 10 But these speake euell off those thinges which they knowe not: and what thinges they knowe naturally, as beastes which are without reason, in tho thinges they corrupte them selues. 11 Wo be vnto the, for they haue folowed the waye of Cain, and are vtterly geue to the erroure of Balaam for lukers sake, and perysshe in the treason of Core. 12 These are spottes which of youre kindnes feast togedder, without feare, fedynge the selues. Cloudes they are withouten water, caried about of wyndes, and trees without frute at gadringe tyme, twyse deed and plucked vp by the rotes. 13 They are the ragynge waues of the see, fominge out their awne shame. They are wandrynge starres, to who is reserued the myst of darcknes for euer. 14 Enoch the seuenth from Adam prophecied before of suche, saienge: Beholde, the LORDE shal come with thousandes of sayntes, 15 to geue iudgemet agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly amonge the, of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst him. 16 These are murmurers, complaners, walkynge after their awne lustes, whose mouthes speake proude thynges. They haue me in greate reuerence because of avauntage. 17 But ye beloued, remeber the wordes which were spoken before of the Apostles of oure LORDE Iesus Christ, 18 how that they tolde you yt their shulde be begylers in the last tyme, which shulde walke after their awne vngodly lustes. 19 These are makers off sectes fleshlie, hauynge no sprete.
MSTC(i) 10 But these speak evil of those things which they know not. In those things which they know naturally — as beasts which are without reason — they corrupt themselves. 11 Woe be unto them, for they have followed the way of Cain, and are utterly given to the error of Balaam for lucre's sake, and are cast away in the treason of Korah. 12 These are spots which of your kindness feast together, without fear, feeding themselves. Clouds they are without water, carried about of winds: and trees without fruit at gathering time, twice dead, and plucked up by the roots. 13 They are raging waves of the sea, foaming out their own shame. They are wandering stars, to whom is reserved the mist of darkness forever. 14 Enoch the seventh from Adam prophesied before of such saying, "Behold, the Lord shall come with thousands of saints, 15 to give judgment against all men, and to rebuke all that are ungodly among them, of all their ungodly deeds, which they have ungodly committed, and of all their cruel speakings, which ungodly sinners have spoken against him." 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts, whose mouths speak proud things. They have men in great reverence because of advantage. 17 But ye, beloved, remember the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how that they told you that there should be beguilers in the last time, which should walk after their own ungodly lusts. 19 These are makers of sects, fleshly, having no spirit.
Matthew(i) 10 But these speake euyl of those thynges they know not, and what thynges they knowe naturally as beastes which are wythout reason, in those thynges they corrupte them selues. 11 Wo be vnto them, for they haue folowed the waye of Cayn, and are vtterlye geuen to the errour of Balam for lukers sake, and peryshe in the treason of Core. 12 These are spottes which of youre kyndnes feast together, wythoute feare, fedyng themselues. Cloudes they are wythout water, caryed aboute of wyndes, and trees wythout frute at gatherynge tyme, twyse dead & plucked vp by rotes. 13 They are the ragynge waues of the sea, fomyng out theyr owne shame. They are wandryng starres to whome is reserued the myste of darcknes for euer. 14 Enoch the seuenth from Adam, prophesyed fore of suche, saying: Beholde, the Lorde shall come wt thousandes of saynctes, 15 to geue iudgemente agaynst al men, & to rebuke al that are vngodly among them, of all theyr vngodly dedes, whiche they haue vngodlye commytted and of all theyr cruell speakynges; whiche vngodly synners haue spoken agaynste him. 16 These are murmurers, complayners, walkyng after theyr owne iustes, whose mouthes speake proud thinges. They haue men in great reuerence because of vauntage. 17 But ye beloued, remembre the wordes whiche were spoken before of the Apostles of oure Lord Iesu Christe, 18 howe that they tolde you that there shoulde be begylers in the laste tyme whiche shoulde walke after theyr owne vngodlye lustes. 19 These are makers of sectes fleshlye, hauynge no spyryte.
Great(i) 10 But these speake euyll of those thynges whych they knowe not: and what thynges they knowe naturaly (as beastes which are wythout reason) in those thinges they corrupte them selues. 11 Wo be vnto them, for they haue folowed the waye of Cain, & are vtterly geuen to the erroure of Balam for lukers sake & perisshe in the treason of Core. 12 These are spottes which of your kidnes feast together, wt out feare, lyuinge lawlesse, and after ther awne pleasure. Cloudes they are with out water, caryed about of windes, trees wt out frute at geatheringe time withered, twyse deed, & plucked vp by the rotes. 13 They are the ragynge waues of the see, fomynge out their awne shame. They are wandrynge sterres, to whom is reserued the myst of darcknes for euer. 14 Enoch the seuenth from Adam prophesyed before of such, sayinge. Beholde, the Lord shall come with thousandes of saynctes, 15 to geue iudgement agaynst all men, & to rebuke all that are vngodly amonge them of all their vngodly dedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruell speakynges, which vngodly synners haue spoken agaynst hym. 16 These are murmurers, complayners, walkyng after their awne lustes, whose mouthes speake proude thinges. They haue men in greate reuerence because of aduantage. 17 But ye beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of oure Lord Iesu Christ, 18 how that they tolde you that there shuld be begylers in the last tyme, which shuld walke after their awne vngodly lustes. 19 These are makers of sectes, fleshlye, hauynge no sprete.
Geneva(i) 10 But these speake euill of those thinges, which they know not: and whatsoeuer things they know naturally, as beasts, which are without reason, in those things they corrupt them selues. 11 Wo be vnto them: for they haue followed the way of Cain, and are cast away by the deceit of Balaams wages, and perish in the gainsaying of Core. 12 These are rockes in your feasts of charitie when they feast with you, without al feare, feeding themselues: cloudes they are without water, caried about of windes, corrupt trees and without fruit, twise dead, and plucked vp by ye rootes. 13 They are the raging waues of the sea, foming out their owne shame: they are wandring starres, to whome is reserued the blackenesse of darkenesse for euer. 14 And Enoch also the seuenth from Adam, prophecied of such, saying, Beholde, the Lord commeth with thousands of his Saints, 15 To giue iudgement against al men, and to rebuke all the vngodly among them of all their wicked deeds, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakings, which wicked sinners haue spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their owne lustes: Whose mouthes speake proud things, hauing mens persons in admiration, because of aduantage. 17 But, yee beloued, remember the wordes which were spoken before of the Apostles of our Lord Iesus Christ, 18 How that they told you that there should be mockers in ye last time, which should walke after their owne vngodly lustes. 19 These are they that separate them selues from other, naturall, hauing not the Spirit.
Bishops(i) 10 But these speake euyl of those thinges which they knowe not: & what thinges they know naturally, as beastes which are without reason, in those thynges they corrupt them selues 11 Wo be vnto the, for they haue folowed the way of Cain, and are vtterly geuen to the errour of Balaam for lucres sake, and perishe in the gaynsaying of Core 12 These are spottes in your feastes of charitie, whe they feast with you, without al feare feedyng the selues: cloudes they are without water, caryed about of windes, corrupt trees, and without fruite, twise dead, and plucked vp by the rootes 13 They are the ragyng waues of the sea, fomyng out their owne shame: They are wandryng starres, to whom is reserued the mist of darknes for euer 14 Enoch the seuenth from Adam, prophesied before of such, saying: Beholde, the Lorde shall come with thousandes of saintes 15 To geue iudgement agaynst all men, and to rebuke all that are vngodly among them, of all their vngodly deedes, which they haue vngodly committed, and of all their cruel speakynges, which vngodly sinners haue spoken agaynst hym 16 These are murmurers, complayners, walkyng after their owne lustes, whose mouthes speake proude thynges. They haue men in great reuerence because of aduantage 17 But ye beloued, remember the wordes which were spoken before, of the Apostles of our Lorde Iesus Christe 18 Howe that they tolde you, that there shoulde be begilers in ye last tyme, which should walke after their owne vngodly lustes 19 These are makers of sectes, fleshlie, hauyng not the spirite
DouayRheims(i) 10 But these men blaspheme whatever things they know not: and what things soever they naturally know, like dumb beasts, in these they are corrupted. 11 Woe unto them! For they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves and have perished in the contradiction of Core. 12 These are spots in their banquets, feasting together without fear, feeding themselves: clouds without water, which are carried about by winds: trees of the autumn, unfruitful, twice dead, plucked up by the roots: 13 Raging waves of the sea, foaming out their own confusion: wandering stars, to whom the storm of darkness is reserved for ever. 14 Now of these Enoch also, the seventh from Adam, prophesied, saying: Behold, the Lord cometh with thousands of his saints: 15 To execute judgment upon all and to reprove all the ungodly for all the works of their ungodliness, whereby they have done ungodly: and for all the hard things which ungodly sinners have spoken against God. 16 These are murmurers, full of complaints, walking according to their own desires: and their mouth speaketh proud things, admiring persons, for gain's sake. 17 But you, my dearly beloved, be mindful of the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ: 18 Who told you that in the last time there should come mockers, walking according to their own desires in ungodlinesses. 19 These are they who separate themselves, sensual men, having not the Spirit.
KJV(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
KJV_Cambridge(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
KJV_Strongs(i)
  10 G1161 But G3778 these G987 speak evil [G5719]   G3745 of those things which G3303   G1492 they know [G5758]   G3756 not G1161 : but G3745 what G1987 they know [G5736]   G5447 naturally G5613 , as G249 brute G2226 beasts G1722 , in G5125 those things G5351 they corrupt themselves [G5743]  .
  11 G3759 Woe G846 unto them G3754 ! for G4198 they have gone [G5675]   G3598 in the way G2535 of Cain G2532 , and G1632 ran greedily after [G5681]   G4106 the error G903 of Balaam G3408 for reward G2532 , and G622 perished [G5639]   G485 in the gainsaying G2879 of Core.
  12 G3778 These G1526 are [G5748]   G4694 spots G1722 in G5216 your G26 feasts of charity G4910 , when they feast [G5740]   G5213 with you G4165 , feeding [G5723]   G1438 themselves G870 without fear G3507 : clouds G504 they are without water G4064 , carried about [G5746]   G5259 of G417 winds G1186 ; trees G5352 whose fruit withereth G175 , without fruit G1364 , twice G599 dead [G5631]   G1610 , plucked up by the roots [G5685]  ;
  13 G66 Raging G2949 waves G2281 of the sea G1890 , foaming out [G5723]   G1438 their own G152 shame G4107 ; wandering G792 stars G3739 , to whom G5083 is reserved [G5769]   G2217 the blackness G4655 of darkness G1519 for G165 ever.
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also G1442 , the seventh G575 from G76 Adam G4395 , prophesied [G5656]   G5125 of these G3004 , saying [G5723]   G2400 , Behold [G5628]   G2962 , the Lord G2064 cometh [G5627]   G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 saints,
  15 G4160 To execute [G5658]   G2920 judgment G2596 upon G3956 all G2532 , and G1827 to convince [G5658]   G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly committed [G5656]   G2532 , and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken [G5656]   G2596 against G846 him.
  16 G3778 These G1526 are [G5748]   G1113 murmurers G3202 , complainers G4198 , walking [G5740]   G2596 after G846 their own G1939 lusts G2532 ; and G846 their G4750 mouth G2980 speaketh [G5719]   G5246 great swelling G4383 words, having men's persons G2296 in admiration [G5723]   G5484 because G5622 of advantage.
  17 G1161 But G27 , beloved G3415 , remember [G5682]   G5210 ye G4487 the words G3588 which G4280 were spoken before [G5772]   G5259 of G652 the apostles G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ;
  18 G3754 How G3754 that G3004 they told [G5707]   G5213 you G2071 there should be [G5704]   G1703 mockers G1722 in G2078 the last G5550 time G4198 , who should walk [G5740]   G2596 after G1438 their own G763 ungodly G1939 lusts.
  19 G3778 These G1526 be [G5748]   G592 they who separate [G5723]   G1438 themselves G5591 , sensual G2192 , having [G5723]   G3361 not G4151 the Spirit.
Mace(i) 10 As for these, they inveigh against what they do not understand: and abuse those natural instincts which regulate brute animals. 11 unhappy creatures! they have followed the practices of Cain, they have addicted themselves to the mercenary illusions of Balaam, and perish in their rebellion like Core. 12 they are a disgrace to your love-feasts, they indulge themselves at your festivals without reserve: clouds without water, transported with every wind: trees whose fruit soon withers and is useless, twice dead and rooted up: 13 raging waves of the sea, foaming out their own shame: wandering lights, to whom is reserv'd the thickest darkness for ever. 14 Of these did Enoch, the seventh from Adam, prophesy in these words, "see! the Lord is coming with ten thousand of his saints, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious among them, of all the impious actions they have committed, and of all the injurious expressions, which impious sinners have utter'd against him." 16 These are murmurers, complainers, who pursue their own passions: their language swells with flattery, which they offer to the personages of men from a prospect of gain. 17 As for you, my beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ have formerly told you. 18 for they assur'd you, there would be impostors in the last days, who would follow their own impious passions. 19 these are they who distinguish themselves, though they are sensual, and have nothing that is spiritual.
Whiston(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts; in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them; for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are those who are spots in your feasts of charity, when they feast with them, feeding themselves without fear: clouds without water, carried about of winds; trees whose fruit withered, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with his holy ten thousands, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly, of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard things which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling [words]; respecters of persons, because of advantage. 17 But beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ: 18 That they told you there should come mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Wesley(i) 10 But these rail at all the things which they know not: and all the things which they know naturally, as the brute beasts, in these they are defiled. 11 Wo to them; for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are spots in your feasts of love, while they banquet with you feeding themselves without fear: clouds without water, driven about of winds; trees without leaves, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And of these also, Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold the Lord cometh with ten thousands of his holy ones, 15 To execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of them of all their ungodly deeds, which they have impiously committed, and of all the grievous things which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own desires, and their mouth speaketh great swelling things, having mens persons in admiration for advantage. 17 But ye, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 For they told you, In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly desires. 19 These are they who separate themselves, sensual, not having the Spirit.
Worsley(i) 10 But these men speak evil of what they know not: and what they know naturally, as brute animals, in these things they are corrupt. 11 Wo unto them; for they have gone in the way of Cain, and been carried away by Balaam's error, the love of lucre, and perished as in the contradiction of Korah. 12 These are spots in your love-feasts, feeding themselves without fear, when they are feasting with you: clouds without water, carried about by the winds; trees withered and without fruit, twice dead and rooted up; raging waves of the sea, foaming out their own shame; 13 wandering stars, for whom blackness of darkness is reserved for ever. 14 And Enoch the seventh from Adam prophesied against these, saying, Behold the Lord cometh with his holy myriads, 15 to pass judgement upon all, and to convict all the ungodly among them of all their wicked works, which they have impiously committed, and of all the hard things which impious sinners have spoken against Him. 16 These are murmurers, complainers, who walk according to their own irregular desires; and their mouth speaketh great swelling words, with admiration of certain persons for some advantage of their own. 17 But, beloved, remember the words which were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; for they told you, 18 that in the latter days there will be scoffers, walking according to their own impious lusts. 19 These are they who separate themselves, sensualists, not having the Spirit.
Haweis(i) 10 But these men speak evil even of the things of which they have no knowledge: but such things as they know naturally, as the brute beasts, in these they corrupt themselves. 11 Wo unto them! for they have walked in the way of Cain, and have eagerly run in Balaam's erroneous path of hire, and have perished in opposition, like Corah. 12 These are in your feasts of love, as sunken rocks; though joining in your banquet, they feed themselves fearlessly; clouds without water carried about by the winds; trees untimely withering, fruitless, twice dead, rooted up; 13 raging billows of the sea foaming out their own infamies; stars wandering from their courses, for whom the blackness of darkness for ever is reserved. 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied also of these men, saying, Behold, the Lord cometh with myriads of his saints, 15 to execute judgment against all men, and to convict all the ungodly of all their deeds of ungodliness which they have impiously committed, and of all the bitter words which impious offenders have spoken against him. 16 These men are murmurers, complainers at their lot in life, walking after their own corrupt passions; and their mouth utters hyperbolically pompous expressions, pretending high personal admiration, in order to make their advantage. 17 But ye, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how they told you that in the last time there will be scoffers, walking after their own ungodly passions. 19 These are the men who separate themselves, sensual, destitute of the Spirit.
Thomson(i) 10 but these rail at what they do not know; and what they do know in a natural way as irrational animals, with these they corrupt themselves. 11 Alas for them! For they have gone in the way of Cain, and rambled in the error of Balaam's reward and perished in the rebellion of Kore. 12 They are hidden rocks in your love feasts. When they feast with you, they feed themselves without restraint. They are clouds without water, impelled by winds; autumnal trees without fruit, twice dead, and to be rooted up; 13 raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the gloom of everlasting darkness. 14 Now to such as these Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold the Lord is coming with his holy myriads 15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all their impious deeds, which they have impiously committed, and of all the bitter things which impious sinners have uttered against him." 16 They are discontented mumurers, walking after their own lusts. Though their mouth speaketh swelling words, they hold persons in admiration for the sake of gain. 17 But as for you, beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold you. 18 For they assured you that in the last time there would be scoffers, walking after their own wicked desires. 19 These are they who separate themselves, being sensual, and not having the spirit.
Webster(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and run greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about by winds; withered autumnal trees, without fruit, twice dead, plucked out by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have impiously committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 That they told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. 19 These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Webster_Strongs(i)
  10 G1161 But G3778 these G987 [G5719] speak evil G3745 G3303 of those things which G1492 [G5758] they know G3756 not G1161 : but G3745 what G1987 [G5736] they know G5447 naturally G5613 , as G249 brute G2226 beasts G1722 , in G5125 those things G5351 [G5743] they corrupt themselves.
  11 G3759 Woe G846 to them G3754 ! for G4198 [G5675] they have gone G3598 in the way G2535 of Cain G2532 , and G1632 [G5681] run greedily after G4106 the error G903 of Balaam G3408 for reward G2532 , and G622 [G5639] perished G485 in the gainsaying G2879 of Korah.
  12 G3778 These G1526 [G5748] are G4694 spots G1722 in G5216 your G26 feasts of charity G4910 [G5740] , when they feast G5213 with you G4165 [G5723] , feeding G1438 themselves G870 without fear G3507 : clouds G504 they are without water G4064 [G5746] , carried about G5259 by G417 winds G5352 ; late autumn G1186 trees G175 , without fruit G1364 , twice G599 [G5631] dead G1610 [G5685] , plucked out by the roots;
  13 G66 Raging G2949 waves G2281 of the sea G1890 [G5723] , foaming out G1438 their own G152 shame G4107 ; wandering G792 stars G3739 , to whom G5083 [G5769] is reserved G2217 the blackness G4655 of darkness G1519 for G165 ever.
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also G1442 , the seventh G575 from G76 Adam G4395 [G5656] , prophesied G5125 of these G3004 [G5723] , saying G2400 [G5628] , Behold G2962 , the Lord G2064 [G5627] cometh G1722 with G3461 ten thousands G846 of his G40 saints,
  15 G4160 [G5658] To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all G2532 , and G1827 [G5658] to convict G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 [G5656] they have impiously committed G2532 , and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 [G5656] have spoken G2596 against G846 him.
  16 G3778 These G1526 [G5748] are G1113 murmurers G3202 , complainers G4198 [G5740] , walking G2596 after G846 their own G1939 lusts G2532 ; and G846 their G4750 mouth G2980 [G5719] speaketh G5246 great swelling G4383 words, having men's persons G2296 [G5723] in admiration G5484 because G5622 of advantage.
  17 G1161 But G27 , beloved G3415 [G5682] , remember G5210 ye G4487 the words G3588 which G4280 [G5772] were spoken before G5259 by G652 the apostles G2257 of our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ;
  18 G3754 How G3754 that G3004 [G5707] they told G5213 you G2071 [G5704] there should be G1703 mockers G1722 in G2078 the last G5550 time G4198 [G5740] , who should walk G2596 after G1438 their own G763 ungodly G1939 lusts.
  19 G3778 These G1526 [G5748] are G592 [G5723] they who separate G1438 themselves G5591 , sensual G2192 [G5723] , having G3361 not G4151 the Spirit.
Living_Oracles(i) 10 but these, indeed, revile those things which they do not know; but what things they do know, naturally, as animals void of reason, by these things they destroy themselves. 11 Alas for them! for they have gone in the way of Cain, and have run evidently in the error of Balaam's hire, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These men are spots in love feasts, when they feast with you, feeding themselves without fear. They are clouds without water, carried about of winds: withered autumnal trees without fruit; twice dead; rooted out; 13 raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness for ever is reserved. 14 Now, Enoch, the seventh from Adam, prophesied, indeed, concerning these men; saying, "Behold, the Lord comes with his myriads of holy angels, 15 to pass sentence on all, and to convict all the ungodly among them, of all their deeds of ungodliness; which they have impiously committed; and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him." 16 These are murmurers, and complainers, who walk according to their own lusts; and their mouths speak great swelling words. They admire persons for the sake of gain. 17 But, beloved, remember the words which were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they said to you, that in the last time there would be scoffers walking according to their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, not having the Spirit.
Etheridge(i) 10 But these the things which they know not revile; but through those by which naturally as the beasts they are swayed, they are corrupted. 11 Woe to them; for in the way of Koen they have gone, and after the error of Belam for gain they have burned, and in the rebellion of Kurach they have perished. 12 These are they who, in their recreations contaminating, behave wantonly, feeding themselves without reverence; clouds without rain, roaming with the winds; trees whose fruit withereth, and which are unfruitful, twice dead, and uplifted from their root; 13 turbulent waves of the sea, which, by their foaming, manifest their shame; erring stars, unto whom the blackness of darkness that is eternal is reserved. 14 But Hanuk also, who was the seventh from Adam, prophesied of these, saying, 15 Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints, to execute judgment upon all; and to convict all the wicked for all their deeds which they have wickedly done; and for all those obdurate words which ungodly sinners have spoken. 16 These are they who murmur and complain of every thing, while walking according to their own desires; their mouth speaking portentous things, and extolling persons for the sake of gain. 17 But you, my beloved, remember those words which before were spoken by the apostles of our Lord Jeshu Meshiha, 18 who told you that in the last times there would be those who scoff, who according to their own desires go after wickedness. 19 These are they who separate; - animals, in whom the Spirit is not.
Murdock(i) 10 But these men revile things which they do not understand; and in the things of which they have a natural persuasion as animal beings, in these they corrupt themselves. 11 Woe to them; for they have gone in the way of Cain; and, after the error of Balaam, they have lusted for gain; and, in the rebellion of Korah, they have perished. 12 These are they who, in their feastings, riot while polluting themselves, feeding themselves without fear; clouds without rain, moved about by the winds; trees whose fruit hath failed, and they are without fruit, twice dead, and uplifted from their root; 13 raging waves of the sea, which, by their foam, manifest their confusion; shootingstars, for which is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And of them also prophesied Enoch, who was the seventh from Adam, when he said: Behold, the Lord cometh, with myriads of his saints; 15 to execute judgment upon all; and to convict all the wicked, because of all the deeds they have wickedly committed; and because of all the hard speeches, which they, ungodly sinners, have uttered. 16 These are they who murmur and complain of every thing, while they walk according to their lusts; and their mouth speaketh shocking things; and they flatter people, for the sake of gain. 17 But do ye, my beloved, remember the words which were before spoken by the legates of our Lord Jesus the Messiah; 18 because they told you, that in the end of the times there would be scoffers, going after wickedness, according to their lusts. 19 These are they that separate themselves, sensual persons, not having the Spirit.
Sawyer(i) 10 But these blaspheme what they do not understand, and what they know naturally, as brute beasts, in these things they corrupt themselves. 11 Woe to them; for they have gone in the way of Cain, and rushed into the error of Balaam for a reward, and perished in the contradiction of Korah. 12 These are breakers at your love-feasts, feasting with you without fear, feeding themselves, clouds without water driven about by winds, autumnal trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots, 13 wild waves of the sea foaming with their own shame, wandering stars to which is reserved the blackness of darkness for ever. 14 (1:5) And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of them, saying, Behold, the Lord came with ten thousand of his saints 15 to execute judgment on all, and to convict all the wicked among them of all the deeds of impiety which they have impiously committed, and of all the hard speeches which impious sinners have spoken against him. 16 These are complainers, censorious, walking after their inordinate desires, and their mouth speaks proud words, showing admiration of persons for the sake of gain. 17 (1:6) But do you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 that they said to you, That in the last time there shall be scoffers, walking in their own impious desires. 19 These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
Diaglott(i) 10 These but, what things indeed not they know, they revile; what things but naturally, as the irrational animals, they know, in these things they are corrupt. 11 Woe, to them, because in the way of the Kain they went, and in the error of the Balaam reward they rushed, and in the contradiction of the Kore they destroyed themselves. 12 These are in the love-feasts of you hidden rocks, feasting together without fear, themselves feeding; clouds without water, by winds being swept along; trees autumnal, unfruitful, twice having died, having been rooted; 13 waves wild of sea, foaming out the of themselves shame; stars wandering, for which the gloom of the darkness for an age has been kept. 14 Prophesied and also these seventh from Adam Enoch, saying: Lo, came a Lord in holy myriads of himself, 15 to execute judgment against all, and convict all the impious one of them concerning all of the works of impiety of them which they did impiously, and concerning all of the hard things, as spoke against him sinners impious. 16 These are murmurers, complainers, according to the lusts of themselves walking; and the mouth of them speaks swelling words, admiring faces, of gain on account. 17 You but, beloved ones, do you remember the words of those having been before spoken by the apostles of the Lord of us Jesus Anointed; 18 that they said to you, that in last time will be scoffers, according to the of themselves lusts walking the impious. 19 These are they marking out boundaries themselves, soulical ones, a spirit not having.
ABU(i) 10 But these rail at the things which they know not; but what things naturally, as the brute beasts, they understand, in these they corrupt themselves. 11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and rushed on in the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are rocks in your feasts of love, feasting with you fearlessly, feeding their own selves; clouds without water, carried away by winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness is reserved forever. 14 Yea, and of these Enoch the seventh from Adam prophesied, saying: Behold, the Lord came, with his holy myriads. 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all their acts of ungodliness which they committed, and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him. 16 These are murmurers, complaining of their lot, walking according to their lusts; and their mouth speaks swelling words; having respect to persons, for the sake of profit. 17 But ye, beloved, remember the words which were before spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they told you, that at the last of the time there will be scoffers, walking after their own lusts of ungodliness. 19 These are they who separate; sensual, having not the Spirit.
Anderson(i) 10 But these speak evil of the things which they know not: and those things which they know naturally, as animals without reason, in these they corrupt themselves. 11 Alas for them! for they have gone in the way of Cain: and, in the error of Balaam, they have rushed headlong after reward, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These, while feasting with you, are- spots in your love-feasts, feeding themselves without fear; they are clouds without water, driven along by winds; trees of autumn, without fruit, twice dead, torn up by the roots: - 13 raging waves of the sea, foaming up their own shame: wandering stars, for whom the blackness of darkness is reserved forever. 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied with reference to these men, saying: Behold, the Lord comes with his holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their ungodly works, which they have impiously committed, and of all the hard words which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, fault-finders, walking ac cording to their own desires; and their mouth speaks boastful words, while they admire persons for the sake of gain. 17 But do you, beloved, remember the words that were formerly spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they said to you, There should come, in the last days, scoffers walking according to their own ungodly desires. 19 These are they who separate themselves, animal, not having the Spirit.
Noyes(i) 10 But these rail at the things which they know not; but what things they understand naturally, as brute beasts, in these they corrupt themselves. 11 Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and rushed on in the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are the rocks in your feasts of love, feasting together without fear, feeding only themselves; clouds without water, carried away by winds; trees in late autumn, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 Yea, and against these Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord cometh in the midst of his holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly among them of all the deeds of their ungodliness which they committed; and of all the hard things which ungodly sinners spoke against him." 16 These are murmurers, complaining of their lot, walking according to their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words; admiring mens persons, for the sake of profit. 17 But do ye, beloved, remember the words which were before spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they told you that at the last time there would be scoffers, walking according to their own ungodly lusts. 19 These are they that separate themselves, sensual, not having the Spirit.
YLT(i) 10 and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted; 11 woe to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish. 12 These are in your love-feasts craggy rocks; feasting together with you, without fear shepherding themselves; clouds without water, by winds carried about; trees autumnal, without fruit, twice dead, rooted up; 13 wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept. 14 And prophesy also to these did the seventh from Adam—Enoch—saying, `Lo, the Lord did come in His saintly myriads,
15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.' 16 These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth doth speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit; 17 and ye, beloved, remember ye the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ: 18 that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, 19 these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
JuliaSmith(i) 10 And these truly what things they know not they defame: and what things naturally, as irrational animals, they know, in these they corrupt themselves. 11 Woe to them for they went in the way of Cain, and were poured out in the error of Balaam for a reward, and they were destroyed in the controversy of Core. 12 These are spots in your loves, feasting together fearlessly, taking care of themselves: clouds wanting water, carried about by winds; decayed trees, unfruitful, twice dead, uprooted; 13 Fierce waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom the obseurity of darkness has been kept forever. 14 And also of these prophesied Enoch, the seventh from Adam, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 To do judgment to all, and to convince all their irreligious of all their works of irreligion which they have impiously acted, and of all the hard things which the sinful irreligious spake against him. 16 These are murmurers, discontented, going according to their eager desires; and their mouth speaks exceeding bulky things, admiring faces on account of advantage. 17 And ye, dearly beloved, remember the words spoken before by the sent of our Lord Jesus Christ; 18 For they said to you that in the last time shall be deceivers, going according to the eager desires of their impieties. 19 These are they separating themselves, sensual, not having the Spirit.
Darby(i) 10 But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves. 11 Woe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your love-feasts, feasting together [with you] without fear, pasturing themselves; clouds without water, carried along by [the] winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, rooted up; 13 raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity. 14 And Enoch, [the] seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, [the] Lord has come amidst his holy myriads, 15 to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard [things] which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit. 17 But *ye*, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 that they said to you, that at [the] end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses. 19 These are they who set [themselves] apart, natural [men], not having [the] Spirit.
ERV(i) 10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed. 11 Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever. 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words]), shewing respect of persons for the sake of advantage. 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 how that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. 19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
ASV(i) 10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed. 11 Woe unto them! for they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved for ever. 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words]), showing respect of persons for the sake of advantage.
17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. 19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
ASV_Strongs(i)
  10 G3303 But G3778 these G987 rail G3745 at whatsoever G1492 things they know G3756 not: G1161 and G3745 what G1987 they understand G5447 naturally, G5613 like G2226 the creatures G249 without reason, G1722 in G5125 these things G1161 are they destroyed.
  11 G3759 Woe G846 unto them! G3754 For G4198 they went G3598 in the way G2535 of Cain, G2532 and G1632 ran riotously G4106 in the error G903 of Balaam G3408 for hire, G2532 and G622 perished G485 in the gainsaying G2879 of Korah.
  12 G3778 These G1526 are G4694 they who are hidden rocks G1722 in G5216 your G26 love-feasts G4910 when they feast with G5213 you, G870 shepherds that without fear G4165 feed G1438 themselves; G3507 clouds G504 without water, G4064 carried along G5259 by G417 winds; G5352 autumn G1186 leaves G175 without fruit, G1364 twice G599 dead, G1610 plucked up by the roots;
  13 G66 Wild G2949 waves G2281 of the sea, G1890 foaming out G1438 their own G152 shame; G4107 wandering G792 stars, G3739 for whom G2217 the blackness G4655 of darkness G5083 hath been reserved G1519 for G165 ever.
  14 G1161 And G5125 to these G2532 also G1802 Enoch, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 came G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 holy ones,
  15 G4160 to execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 the ungodly G4012 of G3956 all G846 their G2041 works G4012 of G763 ungodliness G3739 which G764 they have ungodly wrought, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 the hard G3739 things which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him.
  16 G3778 These G1526 are G1113 murmurers, G3202 complainers, G4198 walking G2596 after G1939 their lusts G2532 (and G846 their G4750 mouth G2980 speaketh G5246 great swelling G2296 words), showing G2296 respect G5484 of G4383 persons G5484 for the sake of G5622 advantage.
  17 G1161 But G5210 ye, G27 beloved, G3415 remember G4487 ye the words G4280 which have been spoken before G5259 by G652 the apostles G5259 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ;
  18 G3754 That G3004 they said G5213 to you, G1722 In G5550 the G2078 last G5550 time G2071 there shall be G1703 mockers, G4198 walking G2596 after G1438 their own G763 ungodly G3754 lusts.
  19 G3778 These G1526 are G1438 they who G592 make separations, G5591 sensual, G2192 having G3361 not G4151 the Spirit.
JPS_ASV_Byz(i) 10 But these rail at whatsoever things they know not; and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed. 11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast together, shepherds that without fear feed themselves, clouds without water, carried along by winds, autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots, 13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame, wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved forever. 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their works of ungodliness which they have impiously wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling words), showing respect of persons for the sake of advantage. 17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts. 19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
Rotherham(i) 10 But, these, whatsoever things, indeed, they know not, they defame; but, whatsoever things, naturally, like the irrational creatures, they well understand, by these, are they, bringing themselves to ruin. 11 Alas for them! because––in the way of Cain have they gone, and, in the error of Balaam’s wage, have they run riot, and, in the gainsaying of Korah, have they perished. 12 These are they––who, in your love–feasts, are hidden rocks, as they fare sumptuously together, fearlessly, themselves, shepherding,––clouds without water, by winds swept along, trees autumnal, fruitless, twice dead, uprooted, 13 Wild waves of sea, foaming out their own infamies, wandering stars, for whom the gloom of darkness age–abiding hath been reserved. 14 But the seventh from Adam, Enoch, prophesied, even of these, saying––Lo! the Lord hath come with his holy myriads,––
15 To execute judgment against all, and to convict all the ungodly––of all their works of ungodliness, which they committed in ungodliness, and of all the hard things which they have spoken against him––sinners, ungodly! 16 These, are murmurers, complainers, according to their covetings, going on,––and, their mouth, speaketh great swelling words,––holding persons in admiration, for profit’s sake. 17 But, ye, beloved! remember the things which were foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 How that they used to say to you––In the last time, there shall be mockers,––according to their own ungodly covetings, going on. 19 These, are they who make complete separation, mere men of soul, Spirit, not possessing.
Twentieth_Century(i) 10 But these men malign whatever they do not understand; while they use such things as they know by instinct (like the animals that have no reason) for their own corruption. 11 Alas for them! They walk in the steps of Cain; led astray by Balaam's love of gain, they plunge into sin, and meet their ruin through rebellion like that of Korah. 12 These are the men who are blots upon your 'Love-feasts,' when they feast together and provide without scruple for themselves alone. They are clouds without rain, driven before the winds; they are leafless trees without a vestige of fruit, dead through and through, torn up by the roots; 13 They are wild sea waves, foaming with their own shame; they are 'wandering stars,' for which the blackest darkness has been reserved for ever. 14 To these men, as to others, Enoch, the seventh in descent from Adam, declared-- 'See! the Lord has come with his hosts of holy ones around him, 15 to execute judgment upon all men, and to convict all godless people of all their godless acts, which in their ungodliness they have committed, and of all the harsh words which they have spoken against him, godless sinners that they are!' 16 These men are always murmuring, and complaining of their lot; they follow where their passions lead them; they have arrogant words upon their lips; and they flatter men for the sake of what they can get from them. 17 But do you, dear friends, recall what was foretold by the Apostles of our Lord Jesus Christ; 18 how they used to say to you-- 'As time draws to an end, there will be scoffers, who will be led by their godless passions.' 19 These are the people--animal and unspiritual--who cause divisions.
Godbey(i) 10 But these blaspheme so many things as they know not: and so many things as they understand naturally, like irrational animals, in these they are corrupted. 11 Woe unto them! because they have gone off in the way of Cain, and in the delusion of Balaam they have been seduced by reward, and they perished in the gainsaying of Korah. 12 These are rocks in your love-feasts, feasting along with you without fear shepherdizing themselves, clouds without water, driven away by the winds; withered trees, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming out their own disgraces; wandering stars, for which the blackness of darkness has been reserved forever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied against these, saying, Behold, the Lord came with his myriads of saints, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly of them for all the works of their ungodliness which they have impiously done, and for all their hard speeches which they have spoken against him, being ungodly sinners. 16 These are querulous grumblers, going forth according to their own lusts; and their mouth speaking swelling words, admiring persons for the sake of gain. 17 But you, beloved, remember the words which have hitherto been spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they said to you, At the last time there will be mockers, walking according to their own lusts after ungodly things. 19 These are they who are sidetracking [the people], intellectual, not having the Spirit.
WNT(i) 10 Yet these men are abusive in matters of which they know nothing, and in things which, like the brutes, they understand instinctively--in all these they corrupt themselves. 11 Alas for them; for they have followed in the steps of Cain; for the sake of gain they have rushed on headlong in the evil ways of Balaam; and have perished in rebellion like that of Korah! 12 These men--sunken rocks! --are those who share the pleasure of your love-feasts, unrestrained by fear while caring only for themselves; clouds without water, driven away by the winds; trees that cast their fruit, barren, doubly dead, uprooted; 13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved dense darkness of age-long duration. 14 It was also about these that Enoch, who belonged to the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "The Lord has come, attended by myriads of His people, to execute judgement upon all, 15 and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed, and of all the hard words which they, ungodly sinners as they are, have spoken against Him." 16 These men are murmurers, ever bemoaning their lot. Their lives are guided by their evil passions, and their mouths are full of big, boastful words, while they treat individual men with admiring reverence for the sake of the advantage they can gain. 17 But as for you, my dearly-loved friends, remember the words that before now were spoken by the Apostles of our Lord Jesus Christ-- 18 how they declared to you, "In the last times there shall be scoffers, obeying only their own ungodly passions." 19 These are those who cause divisions. They are men of the world, wholly unspiritual.
Worrell(i) 10 But these rail at such things as they know not; and what they understand naturally, as the irrational animals, in these things they are corrupted. 11 Woe to them, because they went in the way of Cain, and rushed on in the error of Balsam for hire, and perished in the gainsaying of Korah! 12 These are the hidden rocks in your love-feasts, feasting sumptuously together, feeding themselves without fear; clouds without water, borne along by winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming out their own ignominies; wandering stars, for whom the blackness of the darkness has been reserved forever. 14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with His holy myriads, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness, which in ungodliness they committed, and of all the hard things which, as ungodly sinners, they spake against Him." 16 These are murmurers, complainers, walking according to their own desires; and their mouth speaks great swelling words; admiring men's persons, for the sake of profit. 17 But do ye, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they were wont to say to you: "In the last time there will be mockers, walking according to their own ungodly desires." 19 These are those who make separations; sensual, having not the Spirit.
Moffatt(i) 10 But these people scoff at anything they do not understand; and whatever they do understand, like irrational animals, by mere instinct, that proves their ruin. 11 Woe to them! they go the road of Cain, rush into Balaam's error for what it brings them, and perish in Korah's rebellion. 12 These people are stains on your love-feasts; they have no qualms about carousing in your midst, they look after none but themselves — rainless clouds, swept along by the wind, trees in autumn without fruit, doubly dead and so uprooted, 13 wild waves foaming out their own shame, wandering stars for whom the nether gloom of darkness has been reserved eternally. 14 It was of these, too, that Enoch the seventh from Adam prophesied, when he said, Behold the Lord comes with myriads of his holy ones, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the impious of all the impious deeds they have committed, and of all the harsh things said against him by impious sinners. 16 For these people are murmurers, grumbling at their lot in life — they fall in with their own passions, their talk is arrogant, they pay court to men to benefit themselves. 17 Now, beloved, you must remember the words of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 they told you beforehand, "At the end of things there will be mockers who go by their own impious passions." 19 These are the people who set up divisions and distinctions, sensuous creatures, destitute of the Spirit.
Goodspeed(i) 10 But these people deride anything they do not understand, and the things they know by instinct, like unreasoning animals, they use for their own destruction. 11 Alas for them, for they follow Cain's path, they plunge into Balaam's error for gain, and they perish in rebelliousness like Korah's. 12 They are stains on your religious meals, where they carouse together, boldly attending to no one but themselves; rainless clouds driven before the wind; leafless trees without fruit, doubly dead, and uprooted; 13 wild sea waves foaming up their own shame; wandering stars doomed forever to utter darkness. 14 Of them also Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, when he said, "See! The Lord comes with his holy myriads 15 to execute judgment upon all, and to convict all the godless of all the godless deeds they have done, and of all the harsh things that godless sinners have said against him." 16 These men are grumblers, dissatisfied with life. They go where their passions lead, their talk is arrogant and they cultivate people in the hope of gain. 17 But you, dear friends, must remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 for they said to you, "In the last times there will be mockers who will go where their own godless passions lead." 19 These are the men who create division; they are animal and devoid of the Spirit.
Riverside(i) 10 But these speak profanely of whatever they do not know, and all that physically as irrational animals they do understand, in these things they corrupt themselves. 11 Alas for them! for they have traveled in the path of Cain, and for hire have rushed headlong into the error of Balaam, and have perished in the rebellious talk of Korah. 12 These are the hidden reefs in your love-feasts while they feast freely with you without fear, shepherds who care only for themselves, waterless clouds driven by winds, trees in autumn fruitless, twice dead, uprooted, 13 wild waves of the sea foaming out their own shame, wandering stars for which the blackness of darkness is reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these men when he said, "See, the Lord has come with ten thousand of his holy ones 15 to do judgment upon all and to convict all the irreverent of all their deeds of irreverence which they have irreverently done, and of all the hard things which they have spoken against him, irreverent sinners that they are." 16 These men are complaining grumblers, living according to their own passions, and their mouths speak great swelling words. They show admiration for persons for the sake of their own gain. 17 But you, beloved, remember the words which were long ago spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how they told you that in the latter time there would be scoffers living according to their own ungodly passions. 19 These are those who cause divisions, sensual and unspiritual.
MNT(i) 10 Yet these men blaspheme about matters of which they know nothing, while they use such things as they do understand by instinct (like the animals who have no reason) for their own destruction. 11 Alas for them! They have walked in the path of Cain; for the sake of gain they have rushed headlong into Balaam's error, and have perished in Koran's rebellion. 12 These are they who are stains upon your love-feasts; when they feast sumptuously without scruple, looking after none but themselves. They are clouds without water, driven along by the winds; trees of autumn, fruitless, doubly dead, torn up by the roots, 13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom is reserved the blackness of darkness forever. 14 It was to these, too, that Enoch, the "seventh in descent from Adam," prophesied, saying, "Lo! the Lord is come with myriads of his saints, 15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all the ungodly deeds which in their ungodliness they have committed; and of all the hard things which they have spoken against Him, ungodly sinners that they are!" 16 For these are murmurers, always complaining. They always go where their passions lead, and their mouth speaks great swelling words, while they pay court to men for the sake of the advantage they can get. 17 But as for you, dearly beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how they used to say to you, "In the last times there will be scoffers who will be led only by their godless passions." 19 These are the men, sensual and unspiritual, who cause divisions.
Lamsa(i) 10 But these men blaspheme against those things about which they do not know: and what they know naturally as dumb beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These people are those who lead a wasteful, feasting life and are blemished; they do not shepherd themselves in reverence; they are clouds without rain, driven by winds; trees whose blossoms have withered, without fruit; having died a second time, pulled up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the LORD cometh with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to punish all who are ungodly for all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and for all the harsh words which the ungodly sinners have spoken. * 16 These are the ones who murmur and complain, following after their own lusts, and their mouths speak idle flattering words, praising people for the sake of gain. 17 But you, my beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our LORD Jesus Christ; 18 How they told you there will be mockers until the end of time, and they will always follow their own ungodly lusts. 19 These are those who prefer to associate with selfish people because they do not have the Spirit in them.
CLV(i) 10 May the Lord rebuke you!Yet these indeed are calumniating whatever they are not acquainted with, yet in whatever they are naturally adept, as the irrational animals, in these things they are being corrupted." 11 Woe to them! for they went in the way of Cain, and in the deception of Balaam's wages were they poured out, and in the contradiction of Korah they perished." 12 These are the reefs in your love feasts, carousing with you fearlessly, shepherding themselves; waterless clouds carried aside by winds; trees that are sear, unfruitful, twice dying, uprooted;" 13 wild billows of the sea, frothing forth their own shame; straying stars, for whom the gloom of darkness has been kept for an eon." 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesies to these also, saying, "Lo! the Lord came among ten thousand of His saints, 15 to do judging against all, and to expose all the irreverent concerning all their irreverent acts in which they are irreverent, and concerning all the hard words which irreverent sinners speak against Him." 16 These are murmurers, complainers, going according to their desires, and their mouth is speaking pompous things, marveling at the aspect of things, on behalf of benefit." 17 Yet you, beloved, remember the declarations which have been declared before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 that they said to you, In the last time will be coming scoffers, going according to their own irreverent desires." 19 These are those who isolate themselves, soulish, not having the spirit."
Williams(i) 10 But these persons abuse everything they do not understand, and they are going to be destroyed by the very things they know by instinct, like the irrational animals. 11 Alas for them, because they have trod the road that Cain did; for gain they have rushed into Balaam's error and have perished in rebellion like that of Korah! 12 They are blots on your love feasts while they feast with you, daringly caring for no one but themselves; rainless clouds swept along by winds; leafless trees that bear no fruit, doubly dead, uprooted; 13 wild waves of the sea foaming up their own shame; wandering stars that are forever doomed to utter darkness. 14 It was about such men also that Enoch, the seventh generation from Adam, prophesied when he said: "See! The Lord comes with myriads of His people 15 to execute judgment upon all, to convict all the godless of their godless deeds which in their godlessness they have committed, and of all the harsh things that godless sinners have said against Him." 16 These persons are grumblers, ever complaining about their lot. They live to satisfy their evil passions, their lips boast arrogant things, and they flatter others for personal gain. 17 But you, dearly beloved, must remember the words that have already been spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 because they said to you, "In the last times there will be mockers who will live to satisfy their own godless passions." 19 These are men who cause divisions; mere animals, destitute of any spiritual nature,
BBE(i) 10 But these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction. 11 A curse on them! They have gone in the way of Cain, running uncontrolled into the error of Balaam for reward, and have come to destruction by saying evil against the Lord, like Korah. 12 These men are unseen rocks at your love-feasts, when they take part in them with you, keepers of sheep who without fear take the food of the sheep; clouds without water rushing before the wind, wasted trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots, 13 Violent waves of the sea, streaming with their shame, wandering stars for whom the darkest night is kept in store for ever. 14 The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints, 15 To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him. 16 These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward. 17 But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ, 18 How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things. 19 These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.
MKJV(i) 10 But what things they do not know, they speak evil of. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these. 11 Woe to them! For they went the way of Cain, and gave themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Korah. 12 These are sunken rocks in your love feasts, feasting together with you; feeding themselves without fear; waterless clouds being carried about by winds; fruitless autumn trees, having died twice, having been plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea foaming up their shames; wandering stars for whom blackness of darkness has been kept forever. 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied to these, saying, Behold, the Lord came with myriads of His saints, 15 to do judgment against all, and to rebuke all the ungodly of them concerning all their ungodly works which they ungodly did, and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him. 16 These are murmurers, complainers, leading lives according to their lusts. And their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain. 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 because they told you that at the last time there will be mockers according to their lusts, leading ungodly lives. 19 These are those setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.
LITV(i) 10 But what things they do not know, they speak evil of these. And what things they understand naturally, like the animals without reason, they are corrupted by these. 11 Woe to them, because they went the way of Cain, and gave themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the speaking against of Korah! 12 These are sunken rocks in your love feasts, feasting together with you, feeding themselves without fear, waterless clouds being carried about by winds, fruitless autumn trees, having died twice, having been plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea foaming up their shames, wandering stars for whom blackness of darkness has been kept forever. 14 And "the seventh from Adam," Enoch, also prophesied to these men, saying, Behold, "the Lord came with" myriads "of His saints," 15 "to do judgment against all, and to rebuke all" the ungodly of them concerning all their ungodly works which :they ungodly" did, "and concerning all the hard things ungodly sinners spoke against Him." I Enoch 1:9; 5:4; 60:8 16 These are murmurers, complainers, having gone according to their lusts, and their mouth speaks proud things, admiring faces for the sake of gain. 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 because they told you that at the last time there will be mockers following ungodlinesses according to their lusts. 19 These are the ones setting themselves apart, animal-like ones, not having the Spirit.
ECB(i) 10 But indeed, these blaspheme as much as they know not: but as much as they understand physically, as irrational live beings, in those, they corrupt themselves. 11 Woe to them! because they go in the way of Qayin and rush for reward after the seduction of Bilam and destruct in the controversy of Korach. 12 These are reefs in your love as they revel with you, shepherding themselves fearlessly: waterless clouds carried about by winds, autumnal trees, unfruitful, twice dead, uprooted, 13 raging waves of the sea frothing their own shame, planetary stars - to whom is guarded the blackness of gloom to the eons. 14 And Hanoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, wording, Behold, Yah Veh comes among his holy myriads, 15 to deal judgment on all and to convict all who are irreverent among them concerning all their irreverent works which they have irreverently done; and concerning all their hardnesses which irreverent sinners have spoken against him. Deuteronomy 33:2 16 These are murmurers - fatalists walking after their own pantings; and their mouth speaking overbulgings; marveling over faces to benefit. 17
REMEMBERING THE RHEMAS
And you, beloved, remember the rhemas foresaid by the apostles of our Adonay Yah Shua Messiah; 18 how they worded to you that there be mockers in the final time, walking after their own irreverent pantings: 19 who set boundaries; soulical, not having the Spirit.
AUV(i) 10 But these people [i.e., the “certain men” of verse 4] speak against whatever they do not understand, and what they do understand naturally, the way animals do, proves to be their ruination. 11 It is too bad for these people, for they have followed the example of Cain [the murderer]; for the sake of money they have rushed into the [same] error as Balaam committed [See Num. 25:1-5; 31:16]; they [will] perish [spiritually] for having rebelled [against God] like Korah did. [See Num. 16:1-3, 31-35]. 12 These people are like rotten spots [contaminating the food] at your love feasts, while they gorge themselves without fear [i.e., unashamed of their selfish indulgence]. [Note: This passage may mean “like selfish shepherds, looking out only for themselves, they eat the grain set out for the animals”]. They are like clouds that blow over without producing rain; [they are like] trees in the fall that do not produce any fruit and have been uprooted, [thus] being dead twice [i.e., fruitless and rootless]. 13 [They are like] raging ocean waves, whose shameful actions bubble up like foam. [They are like] shooting stars [whose light quickly goes out], for whom total darkness has been reserved forever. 14 And it was also prophesied about [these] people by Enoch, the seventh [descendant] of Adam [Gen. 5:18-24], who said, “Look, the Lord came with thousands upon thousands [Note: The Greek uses the plural form of “myriad,” which means 10,000] of His holy ones [i.e., angels], 15 to bring judgment upon all [such people], and to convict every person of their ungodly behavior, which they have wickedly committed, and of all the evil things that [such] ungodly sinners have spoken against God.” 16 These people are gripers and complainers, living according to their own [evil] desires, whose mouths speak boastfully, and who show partiality [toward certain people] to gain some advantage. 17 But you dearly loved ones, you should remember the message that was previously told to you by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 for they were saying to you people, “In the last times [See I John 2:18; Heb. 1:1-2] there will be mockers [arise], who will live according to their [own] ungodly desires.” 19 These are people who cause divisions [among God’s people]; they follow their natural inclinations [i.e., worldly principles], for they do not have the Holy Spirit [in their lives].
ACV(i) 10 But these men indeed revile whatever they have not seen. But whatever they understand naturally, as the irrational beasts, in these things they are corrupted. 11 Woe to them! Because they went in the way of Cain, and rushed to the error of Balaam's reward, and perished in the rebellion of Korah. 12 These are reefs in your love-feasts, feasting together, fearlessly tending to themselves, waterless clouds carried along by winds, autumn trees without fruit, who died twice having being uprooted, 13 wild waves of the sea foaming out their own shame, wandering stars for whom the gloom of darkness has been reserved into an age. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, Behold, the Lord came with his holy myriads, 15 to execute judgment against all, and to convict all the irreverent of them about all the works of their own irreverence that they have done irreverently, and about all the harsh things that irreverent sinners spoke against him. 16 These are grumblers, fault-finders, going according to their lusts, and their mouth speaks overblown things, marveling personages for the sake of advantage. 17 But ye, beloved, remember the sayings previously spoken by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 that they told you that there will be scoffers during the last time, going according to their own desires of irreverences. 19 These are those who make divisions, world-soul men, not having Spirit.
Common(i) 10 But these men revile whatever they do not understand; and the things that they know by instinct, like unreasoning animals do, by these things they are destroyed. 11 Woe to them! For they have gone the way of Cain, and for the sake of gain they have rushed headlong into the Balaam's error, and perished in Korah's rebellion. 12 These are the men who are blemishes in your love feasts when they feast with you without fear, caring for themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, uprooted; 13 wild waves of the sea, casting up their own shame like foam; wandering stars, for whom the blackest darkness has been reserved forever. 14 It was also about these men that Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied, saying, "Behold, the Lord came with many thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him." 16 These are grumblers, finding fault, following after their own lusts; they speak arrogantly, flattering people for their own advantage. 17 But you must remember, beloved, the predictions of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 they said to you, "In the last time there will be scoffers, following their own ungodly lusts." 19 These are the ones who cause divisions, worldly-minded, devoid of the Spirit.
WEB(i) 10 But these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason. 11 Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion. 12 These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. 14 About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.” 16 These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage. 17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.” 19 These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit.
WEB_Strongs(i)
  10 G3303 But G3778 these G987 speak evil G3745 of whatever G3756 things they don't G1492 know. G3745 What G1987 they understand G5447 naturally, G5613 like G2226 the creatures G249 without reason, G1161 they are destroyed G1722 in G5125 these things.
  11 G3759 Woe G846 to them! G3754 For G4198 they went G3598 in the way G2535 of Cain, G2532 and G1632 ran riotously G4106 in the error G903 of Balaam G3408 for hire, G2532 and G622 perished G2879 in Korah's G485 rebellion.
  12 G3778 These G1526 are G4694 hidden rocky reefs G1722 in G5216 your G26 love G4910 feasts when they feast with G5213 you, G870 shepherds who without fear G4165 feed G1438 themselves; G3507 clouds G504 without water, G4064 carried along G5259 by G417 winds; G5352 autumn G1186 leaves G175 without fruit, G1364 twice G599 dead, G1610 plucked up by the roots;
  13 G66 wild G2949 waves G2281 of the sea, G1890 foaming out G1438 their own G152 shame; G4107 wandering G792 stars, G3739 for whom G2217 the blackness G4655 of darkness G5083 has been reserved G1519   G165 forever.
  14 G1161 About G5125 these G2532 also G1802 Enoch, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied, G3004 saying, G2400 "Behold, G2962 the Lord G2064 came G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 holy ones,
  15 G4160 to execute G2920 judgment G2596 on G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 the ungodly G4012 of G3956 all G846 their G2041 works G4012 of G763 ungodliness G3739 which G764 they have done G2532 in an ungodly way, and G4012 of G3956 all G4642 the hard G3739 things which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him."
  16 G3778 These G1526 are G1113 murmurers G3202 and complainers, G4198 walking G2596 after G1939 their lusts G2532 (and G846 their G4750 mouth G2980 speaks G5246 proud G2296 things), showing G2296 respect G5484 of G4383 persons G5484 to gain G5622 advantage.
  17 G1161 But G5210 you, G27 beloved, G3415 remember G4487 the words G4280 which have been spoken before G5259 by G652 the apostles G5259 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ.
  18 G3004 They said G5213 to you G3754 that G1722 "In G5550 the G2078 last G5550 time G2071 there will be G1703 mockers, G4198 walking G2596 after G1438 their own G763 ungodly G3754 lusts."
  19 G3778 These G1526 are G1438 they who G592 cause divisions, G5591 and are sensual, G3361 not G2192 having G4151 the Spirit.
NHEB(i) 10 But these speak evil of whatever things they do not know. What they understand naturally, like the creatures without reason, they are destroyed in these things. 11 Woe to them. For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for profit, and perished in Korah's rebellion. 12 These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. 14 About these also Hanoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, "Look, the Lord comes with ten thousands of his holy ones, 15 to execute judgment on all, and to convict every person of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him." 16 These are murmurers and complainers, walking after their lusts (and their mouth speaks proud things), showing respect of persons to gain advantage. 17 But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you that "In the end time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts." 19 These are they who cause divisions, and are sensual, not having the Spirit.
AKJV(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe to them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit wither, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment on all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
AKJV_Strongs(i)
  10 G3778 But these G987 speak G987 evil G3745 of those G3745 things which G1492 they know G3745 not: but what G1987 they know G5447 naturally, G249 as brute G2226 beasts, G5125 in those G5351 things they corrupt themselves.
  11 G3759 Woe G4198 to them! for they have gone G3598 in the way G2535 of Cain, G1632 and ran G1632 greedily G4106 after the error G903 of Balaam G3408 for reward, G622 and perished G485 in the gainsaying G2879 of Core.
  12 G3778 These G4694 are spots G5216 in your G26 feasts of charity, G4910 when they feast G4165 with you, feeding G1438 themselves G870 without G870 fear: G3507 clouds G504 they are without G504 water, G4064 carried G4064 about G417 of winds; G1186 trees G5352 whose fruit G5352 wither, G175 without G175 fruit, G1364 twice G599 dead, G1610 plucked G1610 up by the roots;
  13 G66 Raging G2949 waves G2281 of the sea, G1890 foaming G1438 out their own G152 shame; G4107 wandering G792 stars, G3739 to whom G5083 is reserved G2217 the blackness G4655 of darkness G165 for ever.
  14 G1802 And Enoch G2532 also, G1442 the seventh G76 from Adam, G4395 prophesied G5125 of these, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 comes G3461 with ten G3461 thousands G40 of his saints,
  15 G4160 To execute G2920 judgment G3956 on all, G1827 and to convince G3956 all G763 that are ungodly G3956 among them of all G763 their ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly G764 committed, G3956 and of all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against him.
  16 G3778 These G1113 are murmurers, G3202 complainers, G4198 walking G2596 after G848 their own G1939 lusts; G4750 and their mouth G2980 speaks G5246 great G5246 swelling G4383 words, having men’s G4383 persons G2296 in admiration G5484 because G5622 of advantage.
  17 G27 But, beloved, G3415 remember G4487 you the words G3588 which G4280 were spoken G4280 before G652 of the apostles G2962 of our Lord G2424 Jesus G5547 Christ;
  18 G3004 How that they told G1703 you there should be mockers G2078 in the last G5550 time, G4198 who should walk G2596 after G1438 their own G763 ungodly G1939 lusts.
  19 G3778 These G592 be they who separate G1438 themselves, G5591 sensual, G2192 having G4151 not the Spirit.
KJC(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone on the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the opposing of Core. 12 These are spots in your feasts of love, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withers, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness forever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember you the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 That they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
KJ2000(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the rebellion of Korah. 12 These are spots in your love feasts, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about by winds; trees whose fruit withers, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness forever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convict all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, holding men in admiration for the sake of advantage. 17 But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These are they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
UKJV(i) 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your feasts of love, (o. agape) when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withers, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints, 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. 17 But, beloved, remember all of you the words (o. rhema) which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit. (o. pneuma)
RKJNT(i) 10 But these men speak evil of things which they do not understand: but what they know by instinct, like brute beasts, by these things they corrupt themselves. 11 Woe to them! for they have gone the way of Cain, and for profit have plunged into the error of Balaam, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These men are blemishes at your feasts of love, when they eat with you without fear: clouds without water, carried about by the winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 Raging waves of the sea, flinging up the foam of their own shame; wandering stars, for whom the blackest darkness is reserved forever. 14 And Enoch, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with myriads of his holy ones, 15 To execute judgment upon all, and to convict all who are ungodly of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh words which ungodly sinners have spoken against him. 16 These are grumblers, complainers, following after their own lusts; and their mouths speak great swelling words, flattering people to gain an advantage. 17 But, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 They told you there would be mockers in the last time, who would walk after their own ungodly lusts. 19 These are the ones who cause division, worldly men who do not have the Spirit.
CKJV_Strongs(i)
  10 G3303 But G3778 these G987 speak evil G3745 of those things which G1492 they know G3756 not: G1161 but G3745 what G1987 they know G5447 naturally, G5613 as G249 brute G2226 animals, G1722 in G5125 those things G1161 they corrupt themselves.
  11 G3759 Woe G846 unto them! G3754 For G4198 they have gone G3598 in the way G2535 of Cain, G2532 and G1632 ran greedily G4106 after the error G903 of Balaam G3408 for reward, G2532 and G622 perished G485 in the rebellion G2879 of Korah.
  12 G3778 These G1526 are G4694 rocks G1722 in G5216 your G26 feasts of love, G4910 when they feast with G5213 you, G4165 feeding G1438 themselves G870 without fear: G3507 clouds G504 without water, G4064 carried about G5259 by G417 winds; G1186 trees G5352 whose fruit withers, G175 without fruit, G1364 twice G599 dead, G1610 plucked up by the roots;
  13 G66 Raging G2949 waves G2281 of the sea, G1890 foaming out G1438 their own G152 shame; G4107 wandering G792 stars, G3739 to whom G5083 is reserved G2217 the blackness G4655 of darkness G1519 for G165 ever.
  14 G1161 And G1802 Enoch G2532 also, G1442 the seventh G575 from G76 Adam, G4395 prophesied G5125 of these, G3004 saying, G2400 Behold, G2962 the Lord G2064 comes G1722 with G3461 ten thousands G40 of G846 his G40 saints,
  15 G4160 To execute G2920 judgment G2596 upon G3956 all, G2532 and G1827 to convict G3956 all G765 that are ungodly G846 among them G4012 of G3956 all G846 their G763 ungodly G2041 deeds G3739 which G764 they have ungodly committed, G2532 and G4012 of G3956 all G4642 their hard G3739 speeches which G765 ungodly G268 sinners G2980 have spoken G2596 against G846 him.
  16 G3778 These G1526 are G1113 murmurers, G3202 complainers, G4198 walking G2596 after G846 their own G1939 lusts; G2532 and G846 their G4750 mouths G2980 speak G5246 great swelling G2296 words, having G4383 men's persons G2296 in admiration G5484 to gain G5622 advantage.
  17 G1161 But, G27 beloved, G3415 remember G5210   G4487 the words G4280 which were spoken before G5259 of G652 the apostles G2962 of G2257 our G2962 Lord G2424 Jesus G5547 Christ;
  18 G3754 How G3004 they told G5213 you G2071 there would be G1703 mockers G1722 in G5550 the G2078 last G5550 time, G4198 who would walk G2596 after G1438 their own G763 ungodly G3754 lusts.
  19 G3778 These G1526 are G592 they who separate G1438 themselves, G5591 sensual, G2192 having G3361 not G4151 the Spirit.
RYLT(i) 10 and these, as many things indeed as they have not known, they speak evil of; and as many things as naturally (as the irrational beasts) they understand, in these they are corrupted; 11 woe to them! because in the way of Cain they did go on, and to the deceit of Balaam for reward they did rush, and in the gainsaying of Korah they did perish. 12 These are in your love-feasts craggy rocks; feasting together with you, without fear shepherding themselves; clouds without water, by winds carried about; trees autumnal, without fruit, twice dead, rooted up; 13 wild waves of a sea, foaming out their own shames; stars going astray, to whom the gloom of the darkness to the age hath been kept. 14 And prophesy also to these did the seventh from Adam -- Enoch -- saying, 'Lo, the Lord did come in His saintly myriads, 15 to do judgment against all, and to convict all their impious ones, concerning all their works of impiety that they did impiously, and concerning all the stiff things that speak against Him did impious sinners.' 16 These are murmurers, repiners; according to their desires walking, and their mouth does speak great swellings, giving admiration to persons for the sake of profit; 17 and you, beloved, remember you the sayings spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ: 18 that they said to you, that in the last time there shall be scoffers, after their own desires of impieties going on, 19 these are those setting themselves apart, natural men, the Spirit not having.
EJ2000(i) 10 But these speak evil of those things which they do not know; but what they know by nature as animals without reason, in those things they corrupt themselves. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain and ran greedily after the error of Balaam for reward and perished in the gainsaying of Core. 12 These are spots in your banquets of charity, feeding themselves without any fear whatsoever: clouds without water, carried to and fro of the winds; trees withered as in fall, without fruit, twice dead, plucked up by the roots; 13 raging waves of the sea, foaming out their own abominations; erratic stars, to whom is reserved gross darkness eternally. 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord comes with ten thousands of his saints 15 ¶ to execute judgment upon all and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have unfaithfully committed and of all the hard words which the unfaithful sinners have spoken against him. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own desires; and their mouth speaks arrogant things, admiring persons to take advantage. 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how that they told you, That in the last time there would be mockers, who would walk after their own ungodly desires. 19 These are those who make divisions, and are as animals, not having the Spirit.
CAB(i) 10 But these speak blasphemously of those things which they do not know; but what they do know naturally, like unreasoning animals, they are destroyed by these things. 11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, and in the error of Balaam they have rushed for profit, and have perished in the rebellion of Korah. 12 These are stains in your love feasts, while they feast with you without fear, caring for themselves, they are waterless clouds being carried along by winds; late autumn trees unfruitful, twice having died, having been uprooted, 13 raging waves on the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars for whom the darkness of the netherworld has been reserved forever. 14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly among them about all their ungodly deeds which they have committed impiously, and about all the harsh words which ungodly sinners have spoken against Him." 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks puffed up words, flattering people to gain advantage. 17 But you, beloved, remember the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 how they told you that in the last time there would be mockers, walking according to their own ungodly lusts. 19 These are those who cause divisions, wordly, not having the Spirit.
WPNT(i) 10 But these speak abusively against whatever they do not understand, while whatever they know by instinct, like unreasoning animals—by these things they are ruined. 11 Woe to them, because they have taken the way of Cain, have rushed into Balaam’s error for profit, and have destroyed themselves in Korah’s rebellion! 12 These men are hidden reefs at your love feasts, joining the feast without fear, caring only for themselves; they are clouds without rain, carried along by winds; they are late autumn trees without fruit, twice dead (having been uprooted); 13 they are wild waves of the sea, foaming up their own shameful acts; they are wandering stars, for whom the black of the darkness has been reserved forever. 14 Now even Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men saying: “Look, the Lord is coming with ten thousands of His holy ones 15 to execute judgment on everyone and to convict all the godless among them of all their godless deeds that they have godlessly perpetrated, also of all the harsh things they have spoken against Him—the godless sinners!” 16 These men are grumblers and complainers, living according to their own evil desires; they talk big, flattering people to gain advantage. 17 But you, dear ones, remember the words that were spoken before by the Apostles of our Lord Jesus Christ: 18 how they told you that in the last time there will be scoffers who live according to their own godless desires. 19 These are the ones who cause division; they are ‘soulish’, not having a spirit.
JMNT(i) 10 Yet these folks constantly blaspheme (slander; speak injuriously of; villainize; hinder the light of) what indeed they have neither seen nor understand (or: know; perceive), but what they naturally (instinctively; by generation; by sprouting and growing) are continuously acquainted with (or: are versed in; became masters of), in these things they are progressively being corrupted (spoiled, ruined). 11 Alas (or: Tragic is the fate) for them, because they pass along by the way of Cain, and they are (or: were) poured out to the wandering (or: deception) of Balaam's wages, and they lose and destroy themselves in Korah's contradiction (opposing idea; anti-word; message in place of the Logos). 12 These folks are sharply-cleft portions of rocks (or: reefs; = menaces) in your love [relationship] s (or: love-feasts and table fellowships; movements toward acceptance), repeatedly feasting well together, by habit fearlessly shepherding themselves. [They are] clouds without water, being swept along by winds; wasted autumnal trees – unfruitful, twice-died, uprooted; 13 wild waves of the sea, continuously foaming out (or: vomiting forth) their shames (or: disgraces). Wandering and deceived stars, for whom the gloom of darkness (shadowy dimness; obscurity void of Daylight) has been maintained (guarded; kept and watched-over) unto an indefinite time period (or: an age). 14 But Enoch also, the seventh from Adam, prophesied to these folks, saying, "Behold, the Lord [=Yahweh] came (or: comes and goes) within His set-apart myriads (or: in union with innumerable holy multitudes, which are Him), 15 to form a separation (or: make a decision; construct a distinction; perform a sifting and a judging) which corresponds to and falls in line with all people (to the level of everyone), and to test (or: search thoroughly) the irreverent folks concerning all their irreverent works (activities; deeds) which they irreverently did, and concerning all the hard things which irreverent outcasts (folks in error; sinners; failures; folks who make mistakes and miss the target) spoke against Him." 16 These are, and continue to be, murmurers (or: those who speak privately and in a low voice, making a grumbling buzz of under-toned mutterings of critical and discontented comments), complainers (or: those who find fault with their lot; discontented ones), continuously passing from one place to another according to their strong desires (or: lusts; full passions), and their mouth continually uttering (or: speaking) over-swollen (hyper-weighty; pompous; boastful) things, continually admiring (or: wondering at) faces (= personal presences; = individuals; = personalities) for the sake and benefit of advantage and furtherance. 17 But you, dearly loved ones, remember the things spoken (the gush-effects; the results of the flow of what was said; the flowing declarations) by the sent-forth folks (representatives; emissaries) in regard to those things having been told beforehand of (or: foretold from and concerning) our Lord, Jesus Christ, 18 that they said to you, "Upon [other MSS: Within (or: During; In union with)] [the] last of the time folks will repeatedly be (or: there will constantly exist) mockers (those acting or playing in the manner of children; sporting, using childish gestures), continuously passing from one place to another according to (or: in correspondence with) their irreverent strong passions (or: their full desires and lusts of things not having the qualities of things approved by God)." 19 These folks are those who are separating by setting boundaries, soulish ones (folks dominated by, or living focused on, those things which characterize the soul [= emotions; will; intellect; "feelings"] or this present, transient life) not having [the] Spirit (or: not habitually holding a [proper] attitude; or: not continually in possession of spirit or Breath-effect).
NSB(i) 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these, saying: »Behold, Jehovah came with many thousands of his holy ones. 15 »They execute judgment upon all. They convict all the ungodly of all their wicked behavior, deeds that they have committed in an irreverent way, and of all the hard things those detestable sinners have spoken against him.« 16 These murmur, complain, and walk after their lusts, they speak arrogantly, flattering people to gain advantage. 17 But you, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. 18 They said to you: In the last time there will be mockers (scoffers), walking after their own ungodly lusts. 19 These cause divisions; they are sensual (worldly-minded) persons not having the Spirit. 10 These men speak abusively about things they do not know. What they understand naturally, like the creatures without reason, they corrupt themselves. 11 Woe to them! They went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the rebellious talk of Korah. 12 These men are hidden rocks in your love feasts when they feast (entertain) with you. They are shepherds that without fear feed themselves. They are clouds without water, carried along by winds. They are autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots. 13 They are wild waves of the sea, foaming out their own shame. They are wandering stars, for which the black darkness has been reserved forever.
ISV(i) 10 Whatever these people do not understand, they slander. Like irrational animals, they are destroyed by the very things they know by instinct. 11 How terrible it will be for them! For they lived like Cain did, rushed headlong into Balaam’s error to make a profit, and destroyed themselves, as happened in Korah’s rebellion. 12 These people are stains on your love feasts. They feast with you without any sense of awe. They are shepherds who care only for themselves. They are waterless clouds blown about by the winds. They are autumn trees that are fruitless, totally dead, and uprooted. 13 They are wild waves of the sea, churning up the foam of their own shame. They are wandering stars for whom the deepest darkness has been reserved forever.
14 Enoch, in the seventh generation from Adam, prophesied about these people when he said, “Look! The Lord has come with countless thousands of his holy ones. 15 He will judge all people and convict everyone of all the ungodly things that they have done in such an ungodly way, including all the harsh things that these ungodly sinners have said about him.” 16 These people are complainers and faultfinders, following their own desires. They say arrogant things and flatter people in order to take advantage of them.
17 Advice to the ReadersBut you, dear friends, must remember the statements and predictions of the apostles of our Lord Jesus, the Messiah. 18 They kept telling you, “In the last times there will be mockers, following their own ungodly desires.” 19 These are the people who cause divisions. They are worldly, devoid of the Spirit.
LEB(i) 10 But these persons blaspheme all that they do not understand, and all that they understand by instinct like the irrational animals, by these things they are being destroyed. 11 Woe to them! For they have traveled in the way of Cain, and have given themselves up to the error of Balaam for gain, and have perished* in the rebellion of Korah. 12 These are the ones feasting together without reverence, hidden reefs at your love feasts, caring for themselves, waterless clouds carried away by winds, late autumn trees without fruit, twice dead, uprooted, 13 wild waves of the sea foaming up their own shameful deeds, wandering stars, for whom the deep gloom of darkness has been reserved for eternity. 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about* these people, saying, "Behold, the Lord came with tens of thousands of his holy ones 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly* concerning all their ungodly deeds that they have committed in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against him. 16 These people are grumblers, discontented, proceeding according to their* desires, and their mouths speaking pompous words, showing partiality to gain an advantage*. 17 But you, dear friends, remember the words proclaimed beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 for they said to you,* "In the end time there will be scoffers following according to their own ungodly desires." 19 These are the ones who cause divisions, worldly, not having the Spirit.
BGB(i) 10 οὗτοι δὲ ὅσα μὲν οὐκ οἴδασιν βλασφημοῦσιν, ὅσα δὲ φυσικῶς ὡς τὰ ἄλογα ζῷα ἐπίστανται, ἐν τούτοις φθείρονται. 11 οὐαὶ αὐτοῖς, ὅτι τῇ ὁδῷ τοῦ Κάϊν ἐπορεύθησαν, καὶ τῇ πλάνῃ τοῦ Βαλαὰμ μισθοῦ ἐξεχύθησαν, καὶ τῇ ἀντιλογίᾳ τοῦ Κόρε ἀπώλοντο. 12 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἐν ταῖς ἀγάπαις ὑμῶν σπιλάδες συνευωχούμενοι ἀφόβως, ἑαυτοὺς ποιμαίνοντες, νεφέλαι ἄνυδροι ὑπὸ ἀνέμων παραφερόμεναι, δένδρα φθινοπωρινὰ ἄκαρπα δὶς ἀποθανόντα ἐκριζωθέντα, 13 κύματα ἄγρια θαλάσσης ἐπαφρίζοντα τὰς ἑαυτῶν αἰσχύνας, ἀστέρες πλανῆται, οἷς ὁ ζόφος τοῦ σκότους εἰς αἰῶνα τετήρηται. 14 Προεφήτευσεν* δὲ καὶ τούτοις ἕβδομος ἀπὸ Ἀδὰμ Ἑνὼχ λέγων “Ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, 15 ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἔργων ἀσεβείας αὐτῶν ὧν ἠσέβησαν καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ’ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς.” 16 Οὗτοί εἰσιν γογγυσταί, μεμψίμοιροι, κατὰ τὰς ἐπιθυμίας αὐτῶν πορευόμενοι, καὶ τὸ στόμα αὐτῶν λαλεῖ ὑπέρογκα, θαυμάζοντες πρόσωπα ὠφελείας χάριν. 17 Ὑμεῖς δέ, ἀγαπητοί, μνήσθητε τῶν ῥημάτων τῶν προειρημένων ὑπὸ τῶν ἀποστόλων τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, 18 ὅτι ἔλεγον ὑμῖν “Ἐπ’ ἐσχάτου τοῦ χρόνου ἔσονται ἐμπαῖκται κατὰ τὰς ἑαυτῶν ἐπιθυμίας πορευόμενοι τῶν ἀσεβειῶν.” 19 Οὗτοί εἰσιν οἱ ἀποδιορίζοντες, ψυχικοί, Πνεῦμα μὴ ἔχοντες.
BIB(i) 10 οὗτοι (These) δὲ (however), ὅσα (whatever things) μὲν (indeed) οὐκ (not) οἴδασιν (they have seen) βλασφημοῦσιν (they speak evil of); ὅσα (whatever things) δὲ (then) φυσικῶς (naturally), ὡς (as) τὰ (the) ἄλογα (irrational) ζῷα (animals), ἐπίστανται (they understand), ἐν (in) τούτοις (these things) φθείρονται (they corrupt themselves). 11 οὐαὶ (Woe) αὐτοῖς (to them), ὅτι (because) τῇ (in the) ὁδῷ (way) τοῦ (-) Κάϊν (of Cain) ἐπορεύθησαν (they went), καὶ (and) τῇ (to the) πλάνῃ (error) τοῦ (-) Βαλαὰμ (of Balaam) μισθοῦ (for reward) ἐξεχύθησαν (they rushed), καὶ (and) τῇ (in the) ἀντιλογίᾳ (rebellion) τοῦ (-) Κόρε (of Korah) ἀπώλοντο (they perished). 12 Οὗτοί (These) εἰσιν (are) οἱ (the ones) ἐν (in) ταῖς (the) ἀγάπαις (love feasts) ὑμῶν (of you), σπιλάδες (hidden reefs), συνευωχούμενοι (feasting together with you) ἀφόβως (fearlessly), ἑαυτοὺς (themselves) ποιμαίνοντες (shepherding); νεφέλαι (clouds) ἄνυδροι (without water), ὑπὸ (by) ἀνέμων (winds) παραφερόμεναι (being carried about); δένδρα (trees) φθινοπωρινὰ (autumnal) ἄκαρπα (without fruit), δὶς (twice) ἀποθανόντα (having died), ἐκριζωθέντα (having been uprooted); 13 κύματα (waves) ἄγρια (wild) θαλάσσης (of the sea), ἐπαφρίζοντα (foaming out) τὰς (-) ἑαυτῶν (of their) αἰσχύνας (shame); ἀστέρες (stars) πλανῆται (wandering), οἷς (to whom) ὁ (the) ζόφος (gloom) τοῦ (-) σκότους (of darkness) εἰς (to) αἰῶνα (the age) τετήρηται (has been reserved). 14 Προεφήτευσεν* (Prophesied) δὲ (then) καὶ (also) τούτοις (as to these) ἕβδομος (the seventh) ἀπὸ (from) Ἀδὰμ (Adam), Ἑνὼχ (Enoch), λέγων (saying): “Ἰδοὺ (Behold), ἦλθεν (has come) Κύριος (the Lord) ἐν (amidst) ἁγίαις (holy ones) μυριάσιν (myriads) αὐτοῦ (of His), 15 ποιῆσαι (to execute) κρίσιν (judgment) κατὰ (against) πάντων (all), καὶ (and) ἐλέγξαι (to convict) πάντας (all) τοὺς (the) ἀσεβεῖς (ungodly) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) ἔργων (works) ἀσεβείας (of ungodliness) αὐτῶν (of them) ὧν (which) ἠσέβησαν (they have done in an ungodly way), καὶ (and) περὶ (concerning) πάντων (all) τῶν (the) σκληρῶν (harsh things) ὧν (that) ἐλάλησαν (have spoken) κατ’ (against) αὐτοῦ (Him) ἁμαρτωλοὶ (sinners) ἀσεβεῖς (ungodly).” 16 Οὗτοί (These) εἰσιν (are) γογγυσταί (grumblers), μεμψίμοιροι (discontented), κατὰ (after) τὰς (the) ἐπιθυμίας (lusts) αὐτῶν (own) πορευόμενοι (following); καὶ (and) τὸ (the) στόμα (mouth) αὐτῶν (of them) λαλεῖ (speaks) ὑπέρογκα (great swelling words), θαυμάζοντες (flattering) πρόσωπα (faces) ὠφελείας (profit) χάριν (for the sake of). 17 Ὑμεῖς (You) δέ (however), ἀγαπητοί (beloved), μνήσθητε (remember) τῶν (the) ῥημάτων (words) τῶν (-) προειρημένων (having been spoken beforehand) ὑπὸ (by) τῶν (the) ἀποστόλων (apostles) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ), 18 ὅτι (that) ἔλεγον (they were saying) ὑμῖν (to you), “Ἐπ’ (In) ἐσχάτου (the last) τοῦ (-) χρόνου (time) ἔσονται (there will be) ἐμπαῖκται (scoffers), κατὰ (after) τὰς (-) ἑαυτῶν (their own) ἐπιθυμίας (passions) πορευόμενοι (following), τῶν (-) ἀσεβειῶν (of ungodlinesses).” 19 Οὗτοί (These) εἰσιν (are) οἱ (those) ἀποδιορίζοντες (causing divisions), ψυχικοί (worldly-minded), Πνεῦμα (the Spirit) μὴ (not) ἔχοντες (having).
BLB(i) 10 But these indeed speak evil of whatever things they have not seen; and whatever things they understand naturally, as the irrational animals, in these things they corrupt themselves. 11 Woe to them, because they have gone in the way of Cain, and rushed for profit to the error of Balaam, and perished in the rebellion of Korah. 12 These are the hidden reefs, feasting together with you fearlessly in your love feasts; shepherding themselves; clouds without water, being carried about by winds; autumnal trees without fruit, twice having died, having been uprooted; 13 wild waves of the sea, foaming out of their own shame; wandering stars, to whom the gloom of darkness has been reserved to the age. 14 And Enoch, the seventh from Adam, also prophesied as to these, saying: “Behold, the Lord has come amidst myriads of His holy ones, 15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly concerning all the works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and concerning all the harsh things that ungodly sinners have spoken against Him.” 16 These are grumblers, discontented, following after the own lusts; and their mouth speaks great swelling words, flattering faces for the sake of profit. 17 But you, beloved, remember the words having been spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ, 18 that they were saying to you, “In the last time there will be scoffers, following after their own passions of ungodlinesses.” 19 These are those causing divisions, worldly-minded, not having the Spirit.
BSB(i) 10 These men, however, slander what they do not understand, and like irrational animals, they will be destroyed by the things they do instinctively. 11 Woe to them! They have traveled the path of Cain; they have rushed headlong into the error of Balaam; they have perished in Korah’s rebellion. 12 These men are hidden reefs in your love feasts, shamelessly feasting with you but shepherding only themselves. They are clouds without water, carried along by the wind; fruitless trees in autumn, twice dead after being uprooted. 13 They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them: “Behold, the Lord is coming with myriads of His holy ones 15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.” 16 These men are discontented grumblers, following after their own lusts; their mouths spew arrogance; they flatter others for their own advantage. 17 But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ 18 when they said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow after their own ungodly desires.” 19 These are the ones who cause divisions, who are worldly and devoid of the Spirit.
MSB(i) 10 These men, however, slander what they do not understand, and like irrational animals, they will be destroyed by the things they do instinctively. 11 Woe to them! They have traveled the path of Cain; they have rushed headlong into the error of Balaam; they have perished in Korah’s rebellion. 12 These men are hidden reefs in your love feasts, shamelessly feasting with you but shepherding only themselves. They are clouds without water, carried along by the wind; fruitless trees in autumn, twice dead after being uprooted. 13 They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, also prophesied about them: “Behold, the Lord is coming with myriads of His holy ones 15 to execute judgment on everyone, and to convict all the ungodly among them of every ungodly act of wickedness and every harsh word spoken against Him by ungodly sinners.” 16 These men are discontented grumblers, following after their own lusts; their mouths spew arrogance; they flatter others for their own advantage. 17 But you, beloved, remember what was foretold by the apostles of our Lord Jesus Christ 18 when they said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow after their own ungodly desires.” 19 These are the ones who cause divisions, who are worldly and devoid of the Spirit.
MLV(i) 10 But these men, they indeed blaspheme as many things as they do not know. But as many things as they know naturally, like the unreasoning creatures that they are, they corrupt themselves in those things.
11 Woe to them! Because they traveled in the way of Cain and poured themselves into the error of Balaam’s reward and perished in the dispute of Korah.
12 These people are hidden-reefs in your love-feasts, sumptuously feasting fearlessly alongside you, shepherding themselves, they are waterless clouds, being carried away by the winds; unfruitful autumn trees, twice dead, having been uprooted, 13 wild waves of the sea, foaming out their own shames, misleading stars–for whom the blackness of darkness has been kept forever.
14 Now Enoch, seventh from Adam, also prophesied about these people, saying, Behold, the Lord came in among tens of thousands of his holy-ones, 15 to make a judgment against all, and to convict all the ungodly of them, concerning all their works of ungodliness of which they did in ungodly ways and concerning all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him.
16 These men are murmurers, complainers, conducting-themselves according to their lusts and their mouth is speaking flattering-words, admiring faces because of profit.
17 But you, beloved, remember for yourselves the declarations which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ; 18 that they were saying to you that in the last time there will be mockers, conducting-themselves according to their own lusts of ungodlinesses. 19 These are the ones who are causing-splits, who are physical, not having the Spirit.
VIN(i) 10 But these speak abusively against whatever they do not understand, while whatever they know by instinct, like unreasoning animals—by these things they are ruined. 11 Woe to them! They have traveled the path of Cain; they have rushed headlong into the error of Balaam; they have perished in Korah’s rebellion. 12 These are breakers at your love-feasts, feasting with you without fear, feeding themselves, clouds without water driven about by winds, autumnal trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots, 13 They are wild waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars, for whom blackest darkness has been reserved forever. 14 Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these, saying: "Behold, the LORD came with many thousands of his holy ones. 15 to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their ungodly deeds which they have done in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against him." 16 These men are grumblers and complainers, living according to their own evil desires; they talk big, flattering people to gain advantage. 17 But as for you, beloved, remember what the apostles of our Lord Jesus Christ foretold you. 18 when they said to you, “In the last times there will be scoffers who will follow after their own ungodly desires.” 19 These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.
Luther1545(i) 10 Diese aber lästern, da sie nichts von wissen; was sie aber natürlich erkennen, darinnen verderben sie wie die unvernünftigen Tiere. 11 Wehe ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Genießes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs. 12 Diese Unfläter prassen von euren Almosen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt, 13 wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irrige Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit. 14 Es hat aber auch von solchen geweissaget Henoch, der Siebente von Adam, und gesprochen: Siehe, der HERR kommt mit viel tausend Heiligen, 15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle ihre Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, damit sie gottlos gewesen sind, und um alle das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben. 16 Diese murmeln und klagen immerdar, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte und achten das Ansehen der Person um Nutzes willen. 17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi, 18 da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. 19 Diese sind, die da Rotten machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.
Luther1545_Strongs(i)
  10 G3778 Diese G1161 aber G987 lästern G1722 , da G1492 sie G3756 nichts G3303 von G1987 wissen G1161 ; was sie aber G5447 natürlich G5351 erkennen, darinnen verderben G5613 sie wie G249 die unvernünftigen G2226 Tiere .
  11 G3759 Wehe G3754 ihnen! denn G4198 sie gehen G3598 den Weg G2535 Kains G2532 und G1632 fallen G4106 in den Irrtum G846 des G903 Bileam G622 um G2532 Genießes willen und G485 kommen um in dem Aufruhr G2879 Korahs .
  12 G3778 Diese G4694 Unfläter G1722 prassen von G5216 euren G870 Almosen ohne Scheu G4165 , weiden G1438 sich selbst G1526 ; sie sind G3507 Wolken G504 ohne Wasser G5259 , von G417 dem Winde G4064 umgetrieben G5352 , kahle G175 , unfruchtbare G1186 Bäume G1364 , zweimal G599 erstorben G1610 und ausgewurzelt,
  13 G66 wilde G2949 Wellen G2281 des Meeres G1438 , die ihre G152 eigene Schande G1890 ausschäumen G792 , irrige Sterne G5083 , welchen behalten G3739 ist das G2217 Dunkel der Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit .
  14 G1722 Es hat G1161 aber G575 auch von G5125 solchen G1802 geweissaget Henoch G1442 , der Siebente G76 von Adam G2532 , und G3004 gesprochen G2400 : Siehe G2962 , der HErr G2064 kommt G3461 mit viel tausend G40 Heiligen,
  15 G2920 Gericht G4160 zu halten G2596 über G3956 alle G2532 und G1827 zu strafen G3956 alle G846 ihre G765 GOttlosen G4012 um G3956 alle G2041 Werke G763 ihres gottlosen G846 Wandels, damit sie G764 gottlos gewesen sind G2532 , und G4012 um G3956 alle G3739 das G4642 Harte G3739 , das G765 die gottlosen G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben .
  16 G3778 Diese G2532 murmeln und G3202 klagen immerdar G2596 , die nach G1939 ihren Lüsten G4198 wandeln G846 ; und ihr G4750 Mund G2980 redet G5246 stolze Worte G2296 und achten G4383 das Ansehen G5484 der Person um Nutzes willen.
  17 G5210 Ihr G1161 aber G27 , meine Lieben G3415 , erinnert G5259 euch der G4487 Worte G4280 , die zuvor gesagt G3588 sind von den G652 Aposteln G2257 unsers G2962 HErrn G2424 JEsu G5547 Christi,
  18 G3754 da sie euch G3004 sagten G3754 , daß G1722 zu G2078 der letzten G5550 Zeit G1703 werden Spötter G2071 sein G1438 , die G2596 nach G1939 ihren eigenen Lüsten G763 des gottlosen G4198 Wesens wandeln .
  19 G3778 Diese G1526 sind G1438 , die G592 da Rotten machen G5591 , Fleischliche G3361 , die da keinen G4151 Geist G2192 haben .
Luther1912(i) 10 Diese aber lästern alles, davon sie nichts wissen; was sie aber natürlich erkennen wie die unvernünftigen Tiere, darin verderben sie. 11 Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs. 12 Diese Unfläter prassen bei euren Liebesmahlen ohne Scheu, weiden sich selbst; sie sind Wolken ohne Wasser, von dem Winde umgetrieben, kahle, unfruchtbare Bäume, zweimal erstorben und ausgewurzelt, 13 wilde Wellen des Meeres, die ihre eigene Schande ausschäumen, irre Sterne, welchen behalten ist das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit. 14 Es hat aber auch von solchen geweissagt Henoch, der siebente von Adam, und gesprochen: "Siehe, der HERR kommt mit vielen tausend Heiligen, 15 Gericht zu halten über alle und zu strafen alle Gottlosen um alle Werke ihres gottlosen Wandels, womit sie gottlos gewesen sind, und um all das Harte, das die gottlosen Sünder wider ihn geredet haben." 16 Diese murren und klagen immerdar und wandeln dabei nach ihren Lüsten; und ihr Mund redet stolze Worte, und achten das Ansehen der Person um Nutzens willen. 17 Ihr aber, meine Lieben, erinnert euch der Worte, die zuvor gesagt sind von den Aposteln unsers HERRN Jesu Christi, 18 da sie euch sagten, daß zu der letzten Zeit werden Spötter sein, die nach ihren eigenen Lüsten des gottlosen Wesens wandeln. 19 Diese sind es, die da Trennungen machen, Fleischliche, die da keinen Geist haben.
Luther1912_Strongs(i)
  10 G3778 Diese G1161 aber G987 lästern G3745 G3303 alles, davon G3756 sie nichts G1492 wissen G3745 ; was G1161 sie aber G5447 natürlich G1987 erkennen G5613 wie G249 die unvernünftigen G2226 Tiere G1722 G5125 , darin G5351 verderben sie.
  11 G3759 Weh G846 ihnen G3754 ! denn G4198 sie gehen G3598 den Weg G2535 Kains G2532 und G1632 fallen G4106 in den Irrtum G903 des Bileam G3408 um Gewinnes G2532 willen und G622 kommen um G485 in dem Aufruhr G2879 Korahs .
  12 G3778 G1526 Diese G4694 Unfläter G5213 G4910 prassen G1722 bei G5216 euren G26 Liebesmahlen G870 ohne Scheu G4165 , weiden G1438 sich selbst G3507 ; sie sind Wolken G504 ohne Wasser G5259 , von G417 dem Winde G4064 umgetrieben G5352 , kahle G175 , unfruchtbare G1186 Bäume G1364 , zweimal G599 erstorben G1610 und ausgewurzelt,
  13 G66 wilde G2949 Wellen G2281 des Meeres G1438 , die ihre eigene G152 Schande G1890 ausschäumen G4107 , irre G792 Sterne G3739 , welchen G5083 behalten G2217 ist das Dunkel G4655 der Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit .
  14 G1161 Es hat aber G2532 auch G5125 von solchen G4395 geweissagt G1802 Henoch G1442 , der siebente G575 von G76 Adam G3004 , und gesprochen G2400 : «Siehe G2962 , der HERR G2064 kommt G1722 mit G3461 G846 vielen G40 Heiligen,
  15 G2920 Gericht G4160 zu halten G2596 über G3956 alle G2532 und G1827 zu strafen G3956 alle G765 G846 Gottlosen G4012 um G3956 alle G2041 Werke G846 ihres G763 gottlosen G3739 Wandels, womit G764 sie gottlos G2532 gewesen sind, und G4012 um G3956 all G4642 das Harte G3739 , das G765 die gottlosen G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben.
  16 G3778 Diese G1113 murren G3202 und klagen G1526 immerdar G4198 und wandeln G2596 dabei nach G846 ihren G1939 Lüsten G2532 ; und G846 ihr G4750 Mund G2980 redet G5246 stolze G4383 Worte, und achten G2296 das Ansehen G4383 der Person G5484 um G5622 Nutzens willen.
  17 G1161 Ihr aber G27 , meine Lieben G3415 , erinnert G5210 euch G4487 der Worte G3588 , die G4280 zuvor G5259 gesagt sind von G652 den Aposteln G2257 unsers G2962 HERRN G2424 Jesu G5547 Christi,
  18 G3754 da G5213 sie euch G3004 sagten G3754 , daß G1722 zu G2078 der letzten G5550 Zeit G2071 werden G1703 Spötter G2071 sein G4198 , die G2596 nach G1438 ihren eigenen G1939 Lüsten G763 des gottlosen G4198 Wesens wandeln .
  19 G3778 Diese G1526 sind G1438 es, die G592 da Trennungen G5591 machen, Fleischliche G3361 , die da keinen G4151 Geist G2192 haben .
ELB1871(i) 10 Diese aber lästern, was sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvernünftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich. 11 Wehe ihnen! denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum Balaams überliefert, und in dem Widerspruch Korahs sind sie umgekommen. 12 Diese sind Flecken bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; 13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist. 14 Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: "Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner heiligen Tausende, 15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben". 16 Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und Vorteils halber bewundern sie Personen. 17 Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesu Christi zuvor gesprochenen Worte, 18 daß sie euch sagten, daß am Ende der Zeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. 19 Diese sind es, die sich absondern, natürliche Menschen, die den Geist nicht haben.
ELB1871_Strongs(i)
  10 G3778 Diese G1161 aber G987 lästern, G3745 G3303 was G3756 sie nicht G1492 kennen; G3745 was G1161 irgend sie aber G5447 von Natur G5613 wie G249 die unvernünftigen G2226 Tiere G1987 verstehen, G1722 G5125 darin G5351 verderben sie sich.
  11 G3759 Wehe G846 ihnen! G3754 denn G4198 sie sind G3598 den Weg G2535 Kains G4198 gegangen G2532 und G1632 haben sich G3408 für Lohn G4106 dem Irrtum G903 Balaams G1632 überliefert, G2532 und G485 in dem Widerspruch G2879 Korahs G622 sind sie umgekommen.
  12 G3778 Diese G1526 sind G4694 Flecken G1722 bei G5216 euren G26 Liebesmahlen, G870 indem sie ohne Furcht G4910 Festessen G5213 mit euch G4910 halten G1438 und sich selbst G4165 weiden; G3507 Wolken G504 ohne Wasser, G5259 von G417 Winden G4604 hingetrieben; G5352 spätherbstliche G1186 Bäume, G175 fruchtleer, G1364 zweimal G599 erstorben, G1610 entwurzelt;
  13 G66 wilde G2949 G2281 Meereswogen, G1438 die ihre eigenen G152 Schändlichkeiten G1890 ausschäumen; G4107 G792 Irrsterne, G3739 denen G2217 das Dunkel G4655 der Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit G5083 aufbewahrt ist.
  14 G4395 Es hat G1161 aber G2532 auch G1802 Henoch, G1442 der siebte G575 von G76 Adam, G5125 von diesen G4395 geweissagt G3004 und gesagt: G2400 "Siehe, G2962 der Herr G2064 ist gekommen G1722 inmitten G846 seiner G40 heiligen G3461 Tausende,
  15 G2920 Gericht G4160 auszuführen G2596 wider G3956 alle G2532 und G1827 völlig zu überführen G3956 alle G846 ihre G765 Gottlosen G4012 von G3956 allen G846 ihren G2041 Werken G763 der Gottlosigkeit, G3739 die G764 sie gottlos verübt G2532 haben, und G4012 von G3956 all G4642 den harten G3739 Worten, welche G765 gottlose G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben".
  16 G3778 Diese G1526 sind G1113 Murrende, G3202 mit ihrem Lose Unzufriedene, G2596 die nach G846 ihren G1939 Lüsten G4198 wandeln; G2532 und G846 ihr G4750 Mund G2980 redet G5246 stolze Worte, G5622 und Vorteils G5484 halber G2296 bewundern G4383 sie Personen.
  17 G5210 Ihr G1161 aber, G27 Geliebte, G3415 gedenket G3588 an die G5259 von G652 den Aposteln G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesu G5547 Christi G4280 zuvor gesprochenen G4487 Worte,
  18 G3754 daß G5213 sie euch G3004 sagten, G1722 daß am G2078 Ende G5550 der Zeit G1703 Spötter G2071 sein G2596 werden, die nach G1438 ihren eigenen G1939 Lüsten G763 der Gottlosigkeit G4198 wandeln.
  19 G3778 Diese G1526 sind G1438 es, die sich G592 absondern, G5591 natürliche G4151 Menschen, die den Geist G3361 nicht G2192 haben.
ELB1905(i) 10 Diese aber lästern, was Eig. was irgend sie nicht kennen; was irgend sie aber von Natur wie die unvernünftigen Tiere verstehen, darin verderben sie sich. 11 Wehe ihnen! Denn sie sind den Weg Kains gegangen und haben sich für Lohn dem Irrtum O. Irrwahn, Verirrung Balaams überliefert, und in dem Widerspruch Korahs sind sie umgekommen. 12 Diese sind Flecken O. Klippen bei euren Liebesmahlen, indem sie ohne Furcht Festessen mit euch halten und sich selbst weiden; Wolken ohne Wasser, von Winden hingetrieben; spätherbstliche Bäume, fruchtleer, zweimal erstorben, entwurzelt; 13 wilde Meereswogen, die ihre eigenen Schändlichkeiten ausschäumen; Irrsterne, denen das Dunkel der Finsternis in Ewigkeit aufbewahrt ist. 14 Es hat aber auch Henoch, der siebte von Adam, von diesen geweissagt und gesagt: »Siehe, der Herr ist gekommen inmitten seiner O. mit seinen heiligen Tausende, 15 Gericht auszuführen wider alle und völlig zu überführen alle ihre Gottlosen von allen ihren Werken der Gottlosigkeit, die sie gottlos verübt haben, und von all den harten Worten, welche gottlose Sünder wider ihn geredet haben.« 16 Diese sind Murrende, mit ihrem Lose Unzufriedene, die nach ihren Lüsten wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, und Vorteils halber bewundern sie Personen. O. viell.: Unzufriedene, obwohl sie... wandeln; und ihr Mund redet stolze Worte, obwohl sie..Personen bewundern 17 Ihr aber, Geliebte, gedenket an die von den Aposteln unseres Herrn Jesus Christus zuvorgesprochenen Worte, 18 daß sie euch sagten, daß am Ende der Zeit Spötter sein werden, die nach ihren eigenen Lüsten der Gottlosigkeit wandeln. 19 Diese sind es, die sich absondern, O. die Parteiungen machen natürliche O. seelische Menschen, die den Geist nicht haben.
ELB1905_Strongs(i)
  10 G3778 Diese G1161 aber G987 lästern G3303 -G3745 , was G3756 sie nicht G1492 kennen G3745 ; was G1161 irgend sie aber G5447 von Natur G5613 wie G249 die unvernünftigen G2226 Tiere G1987 verstehen G1722 -G5125 , darin G5351 verderben sie sich .
  11 G3759 Wehe G846 ihnen G3754 ! denn G4198 sie sind G3598 den Weg G2535 Kains G4198 gegangen G2532 und G1632 haben sich G3408 für Lohn G4106 dem Irrtum G903 Balaams G1632 überliefert G2532 , und G485 in dem Widerspruch G2879 Korahs G622 sind sie umgekommen .
  12 G3778 Diese G1526 sind G4694 Flecken G1722 bei G5216 euren G26 Liebesmahlen G870 , indem sie ohne Furcht G4910 Festessen G5213 mit euch G4910 halten G1438 und sich selbst G4165 weiden G3507 ; Wolken G504 ohne Wasser G5259 , von G417 Winden G4604 hingetrieben G5352 ; spätherbstliche G1186 Bäume G175 , fruchtleer G1364 , zweimal G599 erstorben G1610 , entwurzelt;
  13 G66 wilde G2281 -G2949 Meereswogen G1438 , die ihre eigenen G152 Schändlichkeiten G1890 ausschäumen G792 -G4107 ; Irrsterne G3739 , denen G2217 das Dunkel G4655 der Finsternis G1519 in G165 Ewigkeit G5083 aufbewahrt ist.
  14 G4395 Es hat G1161 aber G2532 auch G1802 Henoch G1442 , der siebte G575 von G76 Adam G5125 , von diesen G4395 geweissagt G3004 und gesagt G2400 :" Siehe G2962 , der Herr G2064 ist gekommen G1722 inmitten G846 seiner G40 heiligen G3461 Tausende,
  15 G2920 Gericht G4160 auszuführen G2596 wider G3956 alle G2532 und G1827 völlig zu überführen G3956 alle G846 ihre G765 Gottlosen G4012 von G3956 allen G846 ihren G2041 Werken G763 der Gottlosigkeit G3739 , die G764 sie gottlos verübt G2532 haben, und G4012 von G3956 all G4642 den harten G3739 Worten, welche G765 gottlose G268 Sünder G2596 wider G846 ihn G2980 geredet haben ".
  16 G3778 Diese G1526 sind G1113 Murrende G3202 , mit ihrem Lose Unzufriedene G2596 , die nach G846 ihren G1939 Lüsten G4198 wandeln G2532 ; und G846 ihr G4750 Mund G2980 redet G5246 stolze Worte G5622 , und Vorteils G5484 halber G2296 bewundern G4383 sie Personen .
  17 G5210 Ihr G1161 aber G27 , Geliebte G3415 , gedenket G3588 an die G5259 von G652 den Aposteln G2257 unseres G2962 Herrn G2424 Jesus G5547 Christus G4280 zuvorgesprochenen G4487 Worte,
  18 G3754 daß G5213 sie euch G3004 sagten G1722 , daß am G2078 Ende G5550 der Zeit G1703 Spötter G2071 sein G2596 werden, die nach G1438 ihren eigenen G1939 Lüsten G763 der Gottlosigkeit G4198 wandeln .
  19 G3778 Diese G1526 sind G1438 es, die sich G592 absondern G5591 , natürliche G4151 Menschen, die den Geist G3361 nicht G2192 haben .
DSV(i) 10 Maar dezen, hetgeen zij niet weten, dat lasteren zij; en hetgeen zij natuurlijk, als de onredelijke dieren, weten, in hetzelve verderven zij zich. 11 Wee hun, want zij zijn den weg van Kaïn ingegaan, en door de verleiding van het loon van Balaäm zijn zij henengestort, en zijn door de tegenspreking van Korach vergaan. 12 Dezen zijn vlekken in uw liefdemaaltijden, en als zij met u ter maaltijd zijn, weiden zij zichzelven zonder vreze; zij zijn waterloze wolken, die van de winden omgedreven worden; zij zijn als bomen in het afgaan van den herfst, onvruchtbaar, tweemaal verstorven, en ontworteld; 13 Wilde baren der zee, hun eigen schande opschuimende; dwalende sterren, denwelken de donkerheid der duisternis in der eeuwigheid bewaard wordt. 14 En van dezen heeft ook Enoch, de zevende van Adam, geprofeteerd, zeggende: Ziet, de Heere is gekomen met Zijn vele duizenden heiligen; 15 Om gericht te houden tegen allen, en te straffen alle goddelozen onder hen, vanwege al hun goddeloze werken, die zij goddelooslijk gedaan hebben, en vanwege al de harde woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem gesproken hebben. 16 Deze zijn murmureerders, klagers over hun staat, wandelende naar hun begeerlijkheden; en hun mond spreekt zeer opgeblazen dingen, verwonderende zich over de personen om des voordeels wil. 17 Maar geliefden, gedenkt gij der woorden, die voorzegd zijn van de apostelen van onzen Heere Jezus Christus; 18 Dat zij u gezegd hebben, dat er in den laatsten tijd spotters zullen zijn, die naar hun goddeloze begeerlijkheden wandelen zullen. 19 Dezen zijn het, die zichzelven afscheiden, natuurlijke mensen, den Geest niet hebbende.
DSV_Strongs(i)
  10 G1161 Maar G3778 dezen G3303 , G3745 hetgeen G3756 zij niet G1492 G5758 weten G987 G5719 , dat lasteren zij G1161 ; en G3745 hetgeen G5447 zij natuurlijk G5613 , als G249 de onredelijke G2226 dieren G1987 G5736 , weten G1722 , in G5125 hetzelve G5351 G5743 verderven zij zich.
  11 G3759 Wee G846 hun G3754 , want G3598 zij zijn den weg G2535 van Kain G4198 G5675 ingegaan G2532 , en G4106 door de verleiding G3408 van het loon G903 van Balaam G1632 G5681 zijn zij henengestort G2532 , en G485 zijn door de tegenspreking G2879 van Korach G622 G5639 vergaan.
  12 G3778 Dezen G1526 G5748 zijn G4694 vlekken G1722 in G5216 uw G26 liefdemaaltijden G5213 , [en] als zij met u G4910 G5740 ter maaltijd zijn G4165 G5723 , weiden zij G1438 zichzelven G870 zonder vreze G504 ; zij zijn waterloze G3507 wolken G5259 , die van G417 de winden G4064 G5746 omgedreven worden G1186 ; zij zijn als bomen G5352 in het afgaan van den herfst G175 , onvruchtbaar G1364 , tweemaal G599 G5631 verstorven G1610 G5685 , [en] ontworteld;
  13 G66 Wilde G2949 baren G2281 der zee G1438 , hun eigen G152 schande G1890 G5723 opschuimende G4107 ; dwalende G792 sterren G3739 , denwelken G2217 de donkerheid G4655 der duisternis G1519 in G165 der eeuwigheid G5083 G5769 bewaard wordt.
  14 G1161 En G5125 van dezen G2532 heeft ook G1802 Enoch G1442 , de zevende G575 van G76 Adam G4395 G5656 , geprofeteerd G3004 G5723 , zeggende G2400 G5628 : Ziet G2962 , de Heere G2064 G5627 is gekomen G1722 met G846 Zijn G3461 vele duizenden G40 heiligen;
  15 G2920 Om gericht G4160 G5658 te houden G2596 tegen G3956 allen G2532 , en G1827 G5658 te straffen G3956 alle G765 goddelozen G846 onder hen G4012 , vanwege G3956 al G846 hun G763 goddeloze G2041 werken G3739 , die G764 G5656 zij goddelooslijk gedaan hebben G2532 , en G4012 vanwege G3956 al G4642 de harde G3739 [woorden], die G765 de goddeloze G268 zondaars G2596 tegen G846 Hem G2980 G5656 gesproken hebben.
  16 G3778 Deze G1526 G5748 zijn G1113 murmureerders G3202 , klagers over hun staat G4198 G5740 , wandelende G2596 naar G846 hun G1939 begeerlijkheden G2532 ; en G846 hun G4750 mond G2980 G5719 spreekt G5246 zeer opgeblazen dingen G2296 G5723 , verwonderende zich over G4383 de personen G5484 om G5622 des voordeels wil.
  17 G1161 Maar G27 geliefden G3415 G5682 , gedenkt G5210 gij G4487 der woorden G3588 , die G4280 G5772 voorzegd zijn G5259 van G652 de apostelen G2257 van onzen G2962 Heere G2424 Jezus G5547 Christus;
  18 G3754 Dat G5213 zij u G3004 G5707 gezegd hebben G1722 , dat er in G2078 den laatsten G5550 tijd G1703 spotters G2071 G5704 zullen zijn G2596 , die naar G1438 hun G763 goddeloze G1939 begeerlijkheden G4198 G5740 wandelen zullen.
  19 G3778 Dezen G1526 G5748 zijn het G1438 , die zichzelven G592 G5723 afscheiden G5591 , natuurlijke G4151 [mensen], den Geest G3361 niet G2192 G5723 hebbende.
DarbyFR(i) 10 Mais ceux-ci, ils injurient tout ce qu'ils ne connaissent pas, et se corrompent dans tout ce qu'ils comprennent naturellement comme des bêtes sans raison. 11 Malheur à eux, car ils ont marché dans le chemin de Caïn, et se sont abandonnés à l'erreur de Balaam pour une récompense, et ont péri dans la contradiction de Coré. 12 Ceux-ci, ils sont des taches dans vos agapes, faisant des festins avec vous sans crainte, se repaissant eux-mêmes: nuées sans eau, emportées par les vents; arbres d'automne, sans fruit, deux fois morts, déracinés; 13 vagues impétueuses de la mer, jetant l'écume de leurs infamies; étoiles errantes, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée pour toujours. 14 Or Énoch aussi, le septième depuis Adam, a prophétisé de ceux-ci, en disant: Voici, le Seigneur est venu au milieu de ses saintes myriades, 15
pour exécuter le jugement contre tous, et pour convaincre tous les impies d'entre eux de toutes leurs oeuvres d'impiété qu'ils ont impiement commises et de toutes les paroles dures que les pécheurs impies ont proférées contre lui. 16 Ceux-ci, ils sont des murmurateurs, se plaignant de leur sort, marchant selon leurs propres convoitises (tandis que leur bouche prononce d'orgueilleux discours), et admirant les hommes en vue de leur propre profit. 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites auparavant par les apôtres de notre seigneur Jésus Christ, 18 comment ils vous disaient que, à la fin du temps, il y aurait des moqueurs marchant selon leurs propres convoitises d'impiétés; 19 ceux-ci sont ceux qui se séparent eux-mêmes des hommes naturels, n'ayant pas l'Esprit.
Martin(i) 10 Mais ceux-ci médisent de tout ce qu'ils n'entendent point, et se corrompent en tout ce qu'ils connaissent naturellement, comme font les bêtes brutes. 11 Malheur à eux, car ils ont suivi le train de Caïn, et ont couru, par un égarement tel que celui de Balaam, après la récompense, et ont péri par une contradiction semblable à celle de Coré. 12 Ceux-ci sont des taches dans vos repas de charité, en prenant leurs repas avec vous, et se repaissant eux-mêmes sans crainte; ce sont des nuées sans eau, emportées des vents çà et là; des arbres dont le fruit se pourrit, et sans fruit, deux fois morts, et déracinés; 13 Des vagues impétueuses de la mer, jetant l'écume de leurs impuretés; des étoiles errantes, à qui l'obscurité des ténèbres est réservée éternellement. 14 Desquels aussi Enoch, septième homme après Adam, a prophétisé, en disant : 15 Voici, le Seigneur est venu avec ses Saints, qui sont par millions, pour juger tous les hommes, et pour convaincre tous les méchants d'entre eux de toutes leurs méchantes actions qu'ils ont commises méchamment, et de toutes les paroles injurieuses que les pécheurs impies ont proférées contre lui. 16 Ce sont des murmurateurs, des querelleurs, se conduisant selon leurs convoitises, dont la bouche prononce des discours fort enflés, et qui admirent les personnes pour le profit qui leur en revient. 17 Mais vous, mes bien-aimés, souvenez vous des paroles qui ont été dites auparavant par les Apôtres de notre Seigneur Jésus-Christ. 18 Et comment ils vous disaient, qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, qui marcheraient selon leurs impies convoitises. 19 Ce sont ceux qui se séparent eux-mêmes, des gens sensuels, n'ayant point l'Esprit.
Segond(i) 10 Eux, au contraire, ils parlent d'une manière injurieuse de ce qu'ils ignorent, et ils se corrompent dans ce qu'ils savent naturellement comme les brutes. 11 Malheur à eux! car ils ont suivi la voie de Caïn, ils se sont jetés pour un salaire dans l'égarement de Balaam, ils se sont perdus par la révolte de Coré. 12 Ce sont des écueils dans vos agapes, faisant impudemment bonne chère, se repaissant eux-mêmes. Ce sont des nuées sans eau, poussées par les vents; des arbres d'automne sans fruits, deux fois morts, déracinés; 13 des vagues furieuses de la mer, rejetant l'écume de leurs impuretés; des astres errants, auxquels l'obscurité des ténèbres est réservée pour l'éternité. 14 C'est aussi pour eux qu'Enoch, le septième depuis Adam, a prophétisé en ces termes: Voici, le Seigneur est venu avec ses saintes myriades, 15 pour exercer un jugement contre tous, et pour faire rendre compte à tous les impies parmi eux de tous les actes d'impiété qu'ils ont commis et de toutes les paroles injurieuses qu'ont proférées contre lui des pécheurs impies. 16 Ce sont des gens qui murmurent, qui se plaignent de leur sort, qui marchent selon leurs convoitises, qui ont à la bouche des paroles hautaines, qui admirent les personnes par motif d'intérêt. 17 Mais vous, bien-aimés, souvenez-vous des choses annoncées d'avance par les apôtres de notre Seigneur-Jésus Christ. 18 Ils vous disaient qu'au dernier temps il y aurait des moqueurs, marchant selon leurs convoitises impies; 19 ce sont ceux qui provoquent des divisions, hommes sensuels, n'ayant pas l'esprit.
Segond_Strongs(i)
  10 G3778 Eux G1161 , au contraire G987 , ils parlent d’une manière injurieuse G5719   G3745 de ce G3303   G3756 qu’ils ignorent G1492   G5758   G1161 , et G5351 ils se corrompent G5743   G1722 dans G3745 ce G5125   G1987 qu’ils savent G5736   G5447 naturellement G5613 comme G2226 les brutes G249  .
  11 G3759 Malheur G846 à eux G3754  ! car G4198 ils ont suivi G5675   G3598 la voie G2535 de Caïn G2532 , G1632 ils se sont jetés G5681   G3408 pour un salaire G4106 dans l’égarement G903 de Balaam G2532 , G622 ils se sont perdus G5639   G485 par la révolte G2879 de Coré.
  12 G3778 Ce G1526 sont G5748   G4694 des écueils G1722 dans G5216 vos G26 agapes G870 , faisant impudemment G4910 bonne chère G5740   G5213   G4165 , se repaissant G5723   G1438 eux-mêmes G3507 . Ce sont des nuées G504 sans eau G4064 , poussées G5746   G5259 par G417 les vents G1186  ; des arbres G5352 d’automne G175 sans fruits G1364 , deux fois G599 morts G5631   G1610 , déracinés G5685   ;
  13 G2949 des vagues G66 furieuses G2281 de la mer G1890 , rejetant l’écume G5723   G1438 de leurs G152 impuretés G792  ; des astres G4107 errants G3739 , auxquels G2217 l’obscurité G4655 des ténèbres G5083 est réservée G5769   G1519 pour G165 l’éternité.
  14 G1161   G2532 C’est aussi G5125 pour eux G1802 qu’Enoch G1442 , le septième G575 depuis G76 Adam G4395 , a prophétisé G5656   G3004 en ces termes G5723   G2400  : Voici G5628   G2962 , le Seigneur G2064 est venu G5627   G1722 avec G846 ses G40 saintes G3461 myriades,
  15 G4160 ¶ pour exercer G5658   G2920 un jugement G2596 contre G3956 tous G2532 , et G1827 pour faire rendre compte G5658   G3956 à tous G765 les impies G846 parmi eux G4012 de G3956 tous G2041 les actes G846   G763 d’impiété G3739 qu G764 ’ils ont commis G5656   G2532 et G4012 de G3956 toutes G4642 les paroles injurieuses G3739 qu G2980 ’ont proférées G5656   G2596 contre G846 lui G268 des pécheurs G765 impies.
  16 G3778 Ce G1526 sont G5748   G1113 des gens qui murmurent G3202 , qui se plaignent G4198 de leur sort, qui marchent G5740   G2596 selon G846 leurs G1939 convoitises G846 , qui ont à la G4750 bouche G2980 des paroles G5719   G5246 hautaines G2532 , G2296 qui admirent G5723   G4383 les personnes G5484 par motif G5622 d’intérêt.
  17 G1161 Mais G5210 vous G27 , bien-aimés G3415 , souvenez-vous G5682   G4487 des choses G3588   G4280 annoncées d’avance G5772   G5259 par G652 les apôtres G2257 de notre G2962 Seigneur G2424 -Jésus G5547 Christ.
  18 G5213 Ils vous G3004 disaient G5707   G3754   G3754 qu G1722 ’au G2078 dernier G5550 temps G2071 il y aurait G5704   G1703 des moqueurs G4198 , marchant G5740   G2596 selon G1438 leurs G1939 convoitises G763 impies ;
  19 G3778 ce G1526 sont G5748   G592 ceux qui provoquent des divisions G5723   G1438   G5591 , hommes sensuels G2192 , n’ayant G5723   G3361 pas G4151 l’esprit.
SE(i) 10 Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas como bestias brutas. 11 Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré. 12 Estos son manchas en vuestros convites, que banquetean juntamente, apacentándose a sí mismos sin temor alguno; nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos; árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados; 13 fieras ondas del mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, a las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 a hacer juicio contra todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él. 16 Estos son murmuradores, querellosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho. 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesús, el Cristo; 18 como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. 19 Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
ReinaValera(i) 10 Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas, como bestias brutas. 11 Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré. 12 Estos son manchas en vuestros convites, que banquetean juntamente, apacentándose á sí mismos sin temor alguno: nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos: árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados; 13 Fieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, á las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 A hacer juicio contra todos, y á convencer á todos los impíos de entre ellos tocante á todas sus obras de impiedad que han hecho impíamente, y á todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él. 16 Estos son murmuradores, querellosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho. 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo; 18 Como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. 19 Estos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.
JBS(i) 10 Pero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que por naturaleza conocen, se corrompen en ellas como animales sin razón. 11 ¡Ay de ellos! Porque han seguido el camino de Caín, y han venido a parar en el error del premio de Balaam, y perecieron en la contradicción de Coré. 12 Estos son manchas en vuestros convites de caridad, que banquetean juntamente, apacentándose a sí mismos sin temor alguno; nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos; árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados; 13 fieras ondas del mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, a las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas. 14 De los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adán, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares, 15 ¶ a hacer juicio sobre todos, y a convencer a todos los impíos de entre ellos de todas sus malas obras que han hecho infielmente, y de todas las palabras duras que los pecadores infieles han hablado contra él. 16 Estos son murmuradores, quere-llosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho. 17 Mas vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor, Jesucristo; 18 como os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos. 19 Estos son los que hacen divisiones, son como animales, no teniendo el Espíritu.
Albanian(i) 10 Mjerë ata, sepse kanë marrë rrugën e Kainit dhe u dhanë pas çoroditjes së Balaamit për fitim dhe mbaruan në rebelim e Koreut. 11 Këta janë njolla në agapit tuaja, kur hanë e pinë bashkë me ju pa druajtje duke kullotur veten e tyre; ata janë re pa ujë, të shtyrë andej këndej nga erërat, drurë vjeshte pa fruta, dyfish të vdekur, të shkulur me rrënjë, 12 valë deti të egra që shkumbëzojnë paudhësitë e tyre, yje të këputur për të cilët është ruajtur terri i errësirës për gjithmon. 13 Dhe për këta profetizoi edhe Enoku, i shtati pas Adamit, duke thënë: ''Ja, Zoti erdhi me mijërat e tij të shenjtë, 14 për të bërë gjyqin kundër të gjithëve dhe për të bindur të gjithë të pabesët në mes tyre për të gjitha veprat e paudhësisë dhe për të gjitha fjalët fyese që mëkatarët e pabesë folën kundër tij''. 15 Këta janë murmuritës, që ankohen për fatin e tyre, që ecin sipas pasioneve të tyre; dhe goja e tyre flet fjalë krenarie dhe u bëjnë lajka njerëzve për dobi të vet. 16 Por ju, shumë të dashur, mbani mend fjalët që ju kanë parathënë apostujt e Zotit tonë Jezu Krisht. 17 Ata ju thoshnin që në kohën e fundit do të ketë tallës që do të ecin sipas pasioneve të tyre të paudhësisë. 18 Këta janë ata që shkaktojnë përçarjet, njerëz mishor, që s'kanë Frymën. 19 Por ju, shumë të dashur, duke ndërtuar veten tuaj mbi besimin tuaj shumë të shenjtë, duke u lutur në Frymën e Shenjtë,
RST(i) 10 А сии злословят то, чего не знают; что же по природе, как бессловесные животные, знают, тем растлевают себя. 11 Горе им, потому что идут путем Каиновым, предаются обольщению мзды, как Валаам, и в упорстве погибают, как Корей. 12 Таковые бывают соблазном на ваших вечерях любви; пиршествуя с вами, без страха утучняют себя. Это безводные облака, носимые ветром; осенние деревья, бесплодные, дважды умершие, исторгнутые; 13 свирепые морские волны, пенящиеся срамотами своими; звезды блуждающие, которым блюдется мрак тьмы на веки. 14 О них пророчествовал и Енох, седьмый от Адама, говоря: „се, идет Господь со тьмами святых Ангелов Своих – 15 сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники". 16 Это ропотники, ничем не довольные, поступающие по своим похотям(нечестиво и беззаконно); уста их произносят надутые слова; они оказывают лицеприятие для корысти. 17 Но вы, возлюбленные, помните предсказанное Апостолами Господа нашего Иисуса Христа. 18 Они говорили вам, что в последнее время появятсяругатели, поступающие по своим нечестивым похотям. 19 Это люди, отделяющие себя(от единства веры), душевные, не имеющие духа.
Peshitta(i) 10 ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܡܓܕܦܝܢ ܒܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܟܝܢܐܝܬ ܐܝܟ ܚܝܘܬܐ ܚܪܫܬܐ ܡܦܤܝܢ ܒܗܝܢ ܡܬܚܒܠܝܢ ܀ 11 ܘܝ ܠܗܘܢ ܕܒܐܘܪܚܗ ܕܩܐܝܢ ܐܙܠܘ ܘܒܬܪ ܛܥܝܘܬܗ ܕܒܠܥܡ ܒܐܓܪܐ ܐܫܬܪܚܘ ܘܒܥܨܝܝܘܬܗ ܕܩܘܪܚ ܐܒܕܘ ܀ 12 ܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܢܝܚܬܗܘܢ ܟܕ ܡܟܬܡܝܢ ܡܬܦܪܦܥܝܢ ܟܕ ܕܠܐ ܕܚܠܬܐ ܢܦܫܗܘܢ ܪܥܝܢ ܥܢܢܐ ܕܠܐ ܡܛܪܐ ܕܡܢ ܪܘܚܐ ܦܗܝܢ ܐܝܠܢܐ ܕܐܘܦܝ ܐܒܗܘܢ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܕܠܐ ܦܐܪܐ ܕܡܝܬܘ ܬܢܝܢܘܬ ܘܤܠܩܘ ܡܢ ܥܩܪܝܗܘܢ ܀ 13 ܓܠܠܐ ܥܙܝܙܐ ܕܝܡܐ ܕܒܝܕ ܪܘܥܬܗܘܢ ܡܚܘܝܢ ܒܗܬܬܗܘܢ ܟܘܟܒܐ ܡܛܥܝܢܐ ܠܗܠܝܢ ܕܥܡܛܢܐ ܕܚܫܘܟܐ ܠܥܠܡ ܠܗܘܢ ܢܛܝܪ ܀ 14 ܐܬܢܒܝ ܕܝܢ ܐܦ ܠܗܠܝܢ ܗܘ ܕܐܝܬܘܗܝ ܕܫܒܥܐ ܡܢ ܐܕܡ ܚܢܘܟ ܟܕ ܐܡܪ ܕܗܐ ܡܪܝܐ ܐܬܐ ܒܪܒܘܬܐ ܕܩܕܝܫܐ ܀ 15 ܕܢܥܒܕ ܕܝܢܐ ܥܠ ܟܠ ܘܠܡܟܤܘ ܠܟܠ ܢܦܫܬܐ ܡܛܠ ܟܠܗܘܢ ܥܒܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܪܫܥܘ ܘܡܛܠ ܟܠܗܝܢ ܡܠܐ ܩܫܝܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܡܠܠܘ ܚܛܝܐ ܪܫܝܥܐ ܀ 16 ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܡܪܛܢܝܢ ܘܥܕܠܝܢ ܒܟܠ ܨܒܘܢ ܟܕ ܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܘܦܘܡܗܘܢ ܡܡܠܠ ܓܢܝܚܬܐ ܘܡܫܒܚܝܢ ܠܦܪܨܘܦܐ ܡܛܠ ܝܘܬܪܢܐ ܀ 17 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܒܝܒܝ ܐܬܕܟܪܘ ܠܡܠܐ ܐܝܠܝܢ ܕܩܕܡ ܐܬܐܡܪ ܡܢ ܫܠܝܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀ 18 ܕܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܟܘܢ ܕܒܚܪܬܐ ܕܙܒܢܐ ܢܗܘܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܒܙܚܝܢ ܕܐܝܟ ܪܓܝܓܬܐ ܕܝܠܗܘܢ ܐܙܠܝܢ ܒܬܪ ܪܘܫܥܐ ܀ 19 ܗܠܝܢ ܐܝܬܝܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܡܦܪܫܝܢ ܢܦܫܢܝܐ ܕܪܘܚܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 10 ولكن هؤلاء يفترون على ما لا يعلمون. واما ما يفهمونه بالطبيعة كالحيوانات غير الناطقة ففي ذلك يفسدون. 11 ويل لهم لانهم سلكوا طريق قايين وانصبوا الى ضلالة بلعام لاجل اجرة وهلكوا في مشاجرة قورح. 12 هؤلاء صخور في ولائمكم المحبية صانعين ولائم معا بلا خوف راعين انفسهم. غيوم بلا ماء تحملها الرياح اشجار خريفية بلا ثمر ميتة مضاعفا مقتلعة. 13 امواج بحر هائجة مزبدة بخزيهم. نجوم تائهة محفوظ لها قتام الظلام الى الابد. 14 وتنبأ عن هؤلاء ايضا اخنوخ السابع من آدم قائلا هوذا قد جاء الرب في ربوات قديسيه 15 ليصنع دينونة على الجميع ويعاقب جميع فجارهم على جميع اعمال فجورهم التي فجروا بها وعلى جميع الكلمات الصعبة التي تكلم بها عليه خطاة فجار. 16 هؤلاء هم مدمدمون متشكون سالكون بحسب شهواتهم وفمهم يتكلم بعظائم يحابون بالوجوه من اجل المنفعة. 17 واما انتم ايها الاحباء فاذكروا الاقوال التي قالها سابقا رسل ربنا يسوع المسيح. 18 فانهم قالوا لكم انه في الزمان الاخير سيكون قوم مستهزئون سالكين بحسب شهوات فجورهم. 19 هؤلاء هم المعتزلون بانفسهم نفسانيون لا روح لهم
Amharic(i) 10 እነዚህ ግን የማያውቁትን ሁሉ ይሳደባሉ፥ አእምሮም እንደሌላቸው እንስሶች በፍጥረታቸው በሚያውቁት ሁሉ በእርሱ ይጠፋሉ። 11 ወዮላቸው፥ በቃየል መንገድ ሄደዋልና ስለ ደመወዝም ለበለዓም ስሕተት ራሳቸውን አሳልፈው ሰጥተዋል በቆሬም መቃወም ጠፍተዋል። 12 እነዚህ ከእናንተ ጋር ሲጋበዙ በፍቅር ግብዣችሁ እንደ እድፍ ናቸው፤ እንደ እረኞች ያለ ፍርሃት ራሳቸውን ይጠብቃሉ፤ በነፋስ የተወሰዱ ውኃ የሌለባቸው ደመናዎች፥ ፍሬ የማያፈሩ ሁለት ጊዜ የሞቱ ከነሥራቸው የተነቀሉ በበጋ የደረቁ ዛፎች፥ 13 የገዛ ነውራቸውን አረፋ እየደፈቁ ጨካኝ የባሕር ማዕበል፥ ድቅድቅ ጨለማ ለዘላለም የተጠበቀላቸው የሚንከራተቱ ከዋክብት ናቸው። 14 ከአዳም ጀምሮ ሰባተኛ የሆነ ሄኖክ። እነሆ፥ ጌታ በሁሉ ላይ እንዲፈርድ፥ በኃጢአተኝነትም ስላደረጉት ስለ ኃጢአተኛ ሥራቸው ሁሉ ዓመፀኞችም ኃጢአተኞች በእርሱ ላይ ስለ ተናገሩ ስለ ጭከና ነገር ሁሉ ኃጢአተኞችን ሁሉ እንዲወቅስ ከአእላፋት ቅዱሳኑ ጋር መጥቶአል ብሎ ለእነዚህ ደግሞ ትንቢት ተናገረ። 16 እነዚህ እንደ ምኞታቸው እየሄዱ የሚያንጎራጉሩና ስለ ዕድላቸው የሚያጕረመርሙ ናቸው፥ እንዲረባቸውም ለሰው ፊት እያደሉ አፋቸው ከመጠን ይልቅ ታላቅ ቃል ይናገራል። 17 እናንተ ግን፥ ወዳጆች ሆይ፥ በጌታችን በኢየሱስ ክርስቶስ ሐዋርያት ቀድሞ የተነገረውን ቃል አስቡ፤ 18 እነርሱ። በመጨረሻው ዘመን በኃጢአተኝነት እንደ ገዛ ምኞታቸው እየሄዱ ዘባቾች ይሆናሉ ብለዋችኋልና። 19 እነዚህ የሚያለያዩ ሥጋውያንም የሆኑ መንፈስም የሌላቸው ሰዎች ናቸው።
Armenian(i) 10 Մինչդեռ ասոնք կը հայհոյեն այն բաները՝ որ չեն գիտեր. իսկ ինչ որ գիտեն բնականաբար, անբան կենդանիներու պէս, կ՚ապականին այդ բաներուն մէջ: 11 Վա՜յ անոնց, քանի որ գացին Կայէնի ճամբայէն, ինկան Բաղաամի մոլորութեան մէջ՝ վարձքի համար, եւ կորսուեցան Կորխի հակաճառութեամբ: 12 Ասոնք բիծեր են ձեր սիրոյ խնճոյքներուն մէջ, երբ խրախճանք կ՚ընեն ձեզի հետ, իրենք զիրենք արածելով առանց վախի: Անջուր ամպեր են՝ հովերէն քշուած, աշնանային խամրած պտուղով ծառեր, անպտուղ, երկու անգամ մեռած, արմատախիլ եղած. 13 ծովու վայրագ ալիքներ, որ կը փրփրցնեն իրենց ամօթը. մոլորած աստղեր, որոնց համար վերապահուած է խաւարին մթութիւնը յաւիտեան: 14 Ենովք ալ, եօթներորդը Ադամէն ետք, մարգարէացաւ ասոնց համար եւ ըսաւ. «Ահա՛ Տէրը կու գայ իր բիւրաւոր սուրբերով՝ 15 դատաստան կիրարկելու բոլորին հանդէպ, ու կշտամբելու անոնց մէջ եղող բոլոր ամբարիշտները՝ իրենց ամբարշտութեամբ ըրած բոլոր ամբարիշտ գործերուն համար, եւ բոլոր խիստ խօսքերուն համար՝ որ ամբարիշտ մեղաւորները խօսեցան անոր դէմ»: 16 Ասոնք տրտնջողներ ու քրթմնջողներ են, որոնք կ՚ընթանան իրենց ցանկութիւններուն համաձայն. իրենց բերանները կը խօսին յոխորտաբանութիւններ, ու երեսպաշտութիւն կ՚ընեն օգուտի համար: 17 Բայց դո՛ւք, սիրելինե՛ր, յիշեցէ՛ք այն խօսքերը՝ որ նախապէս ըսուեցան մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի առաքեալներուն կողմէ: 18 Անոնք կ՚ըսէին ձեզի թէ “վերջին ժամանակը ծաղրողներ պիտի ըլլան, որոնք պիտի ընթանան իրենց ամբարիշտ ցանկութիւններուն համաձայն”: 19 Ասոնք՝ իրենք զիրենք զատող, շնչաւոր մարդիկ են, որոնք չունին Հոգին:
Basque(i) 10 Baina hauc, aditzen eztituzten gauça guciéz gaizqui erraiten ari dirade, eta naturalqui abre brutalec beçala eçagutzen dituzten gauça gucietan corrumpitzen dirade. 11 Maledictione hayén gainean: ecen Cainen bideari iarreiqui içan çaizquio, eta Balaam enganatu içan den alocairuaren enganioz abandonnatu içan dirade, eta Core-erén contradictionearen araura deseguin içan dirade 12 Hauc dirade çuen charitatezco othorencetaco maculác, çuequin banquetatuz, nehoren beldur gabe bere buruäc bazcatzen dituztela: hodey vr gabe haicéz hara huna erabiliac: arbore çumel fructu gabeac, biguetan hilac, erroetaric ilkiac: 13 Itsassoco baga dorpeac, bere vileniéz hagun eguiten dutela, içar errebelatuac, ceinéy apprestatua baitaye tenebretaco ilhumhea eternalqui. 14 Eta prophetizatu vkan du hauçaz-ere Adamen ondoco çazpigarren guiçonac, Enoch-ec, cioela, 15 Huná, ethorri içan da Iauna bere millionezco sainduequin, gucién contra iugemendu emaitera, eta hayén arteco gaichto gucién vençutzera obra gaichto gaichtoqui eguin dituzten guciéz, eta bekatore gaichtoéc haren contra erran dituzten hitz gogor guciéz. 16 Hauc dirade murmuraçale, reuoltari, bere guthicietan dabiltzanac, eta hayén ahoa propos gucizco hantuz minço da, personac admirationetan dituztela bere probetchuagatic. 17 Baina çuec, maiteác, çareten orhoit Iesus Christ gure Iaunaren Apostoluéz aitzinetic erran içan diraden hitzéz: 18 Ecen erran vkan drauçuela, nola azquen demboretan içanen diraden abusariac, bere gaichtaquerietaco guthicién araura ebiliren diradenac. 19 Hauc dirade bere buruäc separatzen dituztenac, gende animalac, Spiritua eztutenac.
Bulgarian(i) 10 Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което естествено, както диви животни разбират, в това погубват себе си. 11 Горко им! Защото тръгнаха по пътя на Каин, заради печалба се предадоха на заблудата на Валаам и загинаха в упорството на Корей. 12 Тези са петна на вашите трапези на любовта, като без страх се гощават с вас и угояват себе си; безводни облаци, отнесени от ветровете; есенни дървета, безплодни, два пъти умрели, изкоренени; 13 свирепи морски вълни, изпускащи като пяна срамотите си; скитащи звезди, за които тъмнината на мрака се пази до века. 14 За тях пророкува и Енох, седмият от Адам, като каза: Ето, Господ иде с хилядите си светии 15 да извърши съд над всички и да обяви за виновни всички безбожници за всичките безбожни дела, които са извършили в безбожие, и за всичките жестоки думи, които безбожните грешници са говорили против Него. 16 Тези са роптатели, които се оплакват от съдбата и ходят по страстите си, и устата им говорят надуто и ласкаят хората заради печалба. 17 Но вие, възлюбени, помнете думите, изговорени по-напред от апостолите на нашия Господ Иисус Христос, защото те ви казваха, 18 че в последно време ще има присмивачи, които ще ходят по своите безбожни страсти. 19 Тези са, които правят разцепления, душевни хора, които нямат Духа.
Croatian(i) 10 A ovi pogrđuju ono što ne poznaju; a što po naravi kao nerazumne životinje poznaju, u tom trunu. 11 Jao njima! Putom Kajinovim pođoše, i zabludi se Bileamovoj za plaću podaše, i propadoše od pobune Korahove. 12 Oni su ljage na vašim agapama, bezobzirno se s vama gosteći i napasajući se; oblaci bezvodni što ih vjetrovi raznose, stabla besplodna u kasnoj jeseni, dvaput usahla, iskorijenjena, 13 bijesno morsko valovlje što ispjenjuje svoje sramote, zvijezde lutalice kojima je spremljena crna tmina dovijeka. 14 O njima prorokova sedmi od Adama, Henok: "Gle, dođe Gospodin sa Desttisućama svojim 15 suditi svima i pokarati sve bezbožnike za sva njihova bezbožna djela kojima bezbožno sagriješiše i za sve drzovite riječi koje grešni bezbožnici izrekoše protiv njega." 16 To su rogoborni nezadovoljnici koji hode putom svojih požuda, usta im zbore naduto, ulaguju se u lice radi dobitka. 17 A vi, ljubljeni, sjetite se riječi što ih prorekoše apostoli Gospodina našega Isusa Krista. 18 Oni vam govorahu: "U posljednje će vrijeme biti podrugljivaca koji će se povoditi za bezbožnim požudama svojim." 19 To su sijači razdora, sjetilnici koji nemaju Duha.
BKR(i) 10 Tito pak, čehož neznají, tomu se rouhají; a což od přirození znají, jako nerozumná hovada, v tom se poskvrňují. 11 Běda jim, nebo cestou Kainovou odešli, a poblouzením Balámovy mzdy po lakomství se vylili, a odporováním Kóre zahynuli. 12 Tiť jsou na hodech vašich poskvrny, když s vámi hodují bezstoudně, sami se pasouce; jsouce jako oblakové bez vody, jimiž vítr sem i tam točí, stromové uvadlí, neužiteční, dvakrát mrtví a vykořenění, 13 Vzteklé vody mořské, vymítajíce jako pěny svou mrzkost, hvězdy bludné, jimžto mrákota tmy zachována jest na věčnost. 14 Prorokoval pak také o nich sedmý od Adama Enoch, řka: Aj, Pán s svatými tisíci svými béře se, 15 Aby učinil soud všechněm a trestal všecky, kteříž by koli mezi nimi byli bezbožní, ze všech skutků bezbožnosti jejich, v nichž bezbožnost páchali, i ze všech tvrdých řečí, kteréž mluvili proti němu hříšníci bezbožní. 16 Tiť jsou reptáci žalobní, podle žádostí svých chodíce, jejichž ústa mluví pýchu, pochlebujíce osobám některým pro svůj užitek. 17 Ale vy, nejmilejší, pamatujte na slova předpověděná od apoštolů Pána našeho Jezukrista. 18 Nebo jsou pověděli vám, že v posledním času budou posměvači, podle svých bezbožných žádostí chodící. 19 Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.
Danish(i) 10 Men disse bespotte, hvad de forstaae; men de ufornuftige Dyr, deri fordærves de. 11 Vee dem; thi de ere gangne paa Cains Vei og have styrket sig i Bileams Vildfarelse for Vindings Skyld og ere ødelagte i Korahs Gjenstridighed. 12 Disse ere Skampletter ved Eders Kjærlighedsmaaltider, naar de uden Undseelse fraadse med Eder, idet de pleie sig selv; de vandløse Skyer, som omdrives af Veiret; visne Træer, ufrugtbare, to Gange døde, oprykte med Rod; 13 Havets vilde Bølger, som udskumme deres egen Skam; vildfarende Stjerner, for hvilke Mørke og Mulm til evig Tid er bevaret. 14 Men om disse har og Enoch, den Syvende fra Adam, spaaet, der han sagde: see, Herren kommer med sine mange tusinde Hellige, 15 at holde Dom over Alle og straffe alle Ugudelige iblandt dem for alle deres Ugudeligheds Gjerninger, som de have bedrevet, og for alle de formastelige ord, som de have talet imod ham, de ugudelige Syndere. 16 Disse ere de, som knurre, som klage over deres Skjæbne, som vandre efter deres Lyster; deres Mund taler stolte Ord; de ansee med Beundring Personer for Fordeels Skyld. 17 Men I, I Elskelige! kommer de Ord ihu, som forud ere talede af vor Herrens Jesu Christi Apostler; 18 thi de sagde Eder, at i den sidste Tid skulde der være Bespottere, som vandre efter deres ugudeligheds Lyster. 19 Disse ere de, som afsondre sig, dyriske, som ikke have Aand.
CUV(i) 10 但 這 些 人 毀 謗 他 們 所 不 知 道 的 。 他 們 本 性 所 知 道 的 事 與 那 沒 有 靈 性 的 畜 類 一 樣 , 在 這 事 上 竟 敗 壞 了 自 己 。 11 他 們 有 禍 了 ! 因 為 走 了 該 隱 的 道 路 , 又 為 利 往 巴 蘭 的 錯 謬 裡 直 奔 , 並 在 可 拉 的 背 叛 中 滅 亡 了 。 12 這 樣 的 人 在 你 們 的 愛 席 上 與 你 們 同 吃 的 時 候 , 正 是 礁 石 ( 或 作 : 玷 污 ) 。 他 們 作 牧 人 , 只 知 餧 養 自 己 , 無 所 懼 怕 ; 是 沒 有 雨 的 雲 彩 , 被 風 飄 蕩 ; 是 秋 天 沒 有 果 子 的 樹 , 死 而 又 死 , 連 根 被 拔 出 來 ; 13 是 海 裡 的 狂 浪 , 湧 出 自 己 可 恥 的 沫 子 來 ; 是 流 蕩 的 星 , 有 墨 黑 的 幽 暗 為 他 們 永 遠 存 留 。 14 亞 當 的 七 世 孫 以 諾 , 曾 預 言 這 些 人 說 : 看 哪 , 主 帶 著 他 的 千 萬 聖 者 降 臨 , 15 要 在 眾 人 身 上 行 審 判 , 證 實 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 實 不 敬 虔 之 罪 人 所 說 頂 撞 他 的 剛 愎 話 。 16 這 些 人 是 私 下 議 論 , 常 發 怨 言 的 , 隨 從 自 己 的 情 慾 而 行 , 口 中 說 誇 大 的 話 , 為 得 便 宜 諂 媚 人 。 17 親 愛 的 弟 兄 阿 , 你 們 要 紀 念 我 們 主 耶 穌 基 督 之 使 徒 從 前 所 說 的 話 。 18 他 們 曾 對 你 們 說 過 , 末 世 必 有 好 譏 誚 的 人 隨 從 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行 。 19 這 就 是 那 些 引 人 結 黨 、 屬 乎 血 氣 、 沒 有 聖 靈 的 人 。
CUV_Strongs(i)
  10 G1161 G3778 這些人 G987 毀謗 G3756 他們所不 G1492 知道 G3745 G5447 。他們本性 G1987 所知道 G3745 的事 G249 與那沒有靈性的 G2226 畜類 G5613 一樣 G5125 ,在這事 G1722 G5351 竟敗壞了自己。
  11 G846 他們 G3759 有禍了 G3754 !因為 G4198 走了 G2535 該隱的 G3598 道路 G2532 ,又 G3408 為利 G903 往巴蘭的 G4106 錯謬裡 G1632 直奔 G2532 ,並 G2879 在可拉的 G485 背叛中 G622 滅亡了。
  12 G3778 這樣的人 G5216 在你們的 G26 愛席 G1722 G5213 與你們 G4910 同吃 G1526 的時候,正是 G4694 礁石 G4165 (或作:玷污)。他們作牧人,只知餧養 G1438 自己 G870 ,無所懼怕 G504 ;是沒有雨的 G3507 雲彩 G5259 ,被 G417 G4064 飄蕩 G5352 ;是秋天 G175 沒有果子的 G1186 G599 ,死 G1364 而又死 G1610 ,連根被拔出來;
  13 G2281 是海裡的 G66 G2949 G1438 ,湧出自己 G152 可恥的 G1890 沫子來 G4107 ;是流蕩的 G792 G4655 ,有墨黑的 G2217 幽暗 G3739 為他們 G165 永遠 G5083 存留。
  14 G76 亞當 G1442 的七世 G1802 孫以諾 G4395 ,曾預言 G5125 這些人 G3004 G2400 :看哪 G2962 ,主 G1722 帶著 G846 他的 G3461 千萬 G40 聖者 G2064 降臨,
  15 G3956 要在眾人 G2596 身上 G4160 G2920 審判 G1827 ,證實 G3956 那一切 G765 不敬虔的人 G3739 ,所 G764 妄行 G3956 一切 G763 不敬虔 G2041 的事 G2532 ,又 G765 證實不敬虔之 G268 罪人 G3739 G2980 G2596 頂撞 G846 他的 G4642 剛愎話。
  16 G3778 這些人 G1526 G1113 私下議論 G3202 ,常發怨言的 G2596 ,隨從 G846 自己的 G1939 情慾 G4198 而行 G4750 ,口中 G2980 G5246 誇大的話 G5484 ,為 G5622 得便宜 G2296 諂媚 G4383 人。
  17 G27 親愛的 G5210 弟兄阿,你們 G3415 要紀念 G2257 我們 G2962 G2424 耶穌 G5547 基督之 G652 使徒 G5259 從前所 G4280 G4487 的話。
  18 G5213 他們曾對你們 G3004 說過 G2078 ,末 G5550 G2071 必有 G1703 好譏誚的人 G2596 隨從 G1438 自己 G763 不敬虔的 G1939 私慾 G4198 而行。
  19 G3778 G1526 就是 G592 G1438 那些引人結黨 G5591 、屬乎血氣 G3361 、沒 G2192 G4151 聖靈的人。
CUVS(i) 10 但 这 些 人 毁 谤 他 们 所 不 知 道 的 。 他 们 本 性 所 知 道 的 事 与 那 没 冇 灵 性 的 畜 类 一 样 , 在 这 事 上 竟 败 坏 了 自 己 。 11 他 们 冇 祸 了 ! 因 为 走 了 该 隐 的 道 路 , 又 为 利 往 巴 兰 的 错 谬 里 直 奔 , 并 在 可 拉 的 背 叛 中 灭 亡 了 。 12 这 样 的 人 在 你 们 的 爱 席 上 与 你 们 同 吃 的 时 候 , 正 是 礁 石 ( 或 作 : 玷 污 ) 。 他 们 作 牧 人 , 只 知 餧 养 自 己 , 无 所 惧 怕 ; 是 没 冇 雨 的 云 彩 , 被 风 飘 蕩 ; 是 秋 天 没 冇 果 子 的 树 , 死 而 又 死 , 连 根 被 拔 出 来 ; 13 是 海 里 的 狂 浪 , 涌 出 自 己 可 耻 的 沫 子 来 ; 是 流 蕩 的 星 , 冇 墨 黑 的 幽 暗 为 他 们 永 远 存 留 。 14 亚 当 的 七 世 孙 以 诺 , 曾 预 言 这 些 人 说 : 看 哪 , 主 带 着 他 的 千 万 圣 者 降 临 , 15 要 在 众 人 身 上 行 审 判 , 證 实 那 一 切 不 敬 虔 的 人 , 所 妄 行 一 切 不 敬 虔 的 事 , 又 證 实 不 敬 虔 之 罪 人 所 说 顶 撞 他 的 刚 愎 话 。 16 这 些 人 是 私 下 议 论 , 常 发 怨 言 的 , 随 从 自 己 的 情 慾 而 行 , 口 中 说 夸 大 的 话 , 为 得 便 宜 谄 媚 人 。 17 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 你 们 要 纪 念 我 们 主 耶 稣 基 督 之 使 徒 从 前 所 说 的 话 。 18 他 们 曾 对 你 们 说 过 , 末 世 必 冇 好 讥 诮 的 人 随 从 自 己 不 敬 虔 的 私 慾 而 行 。 19 这 就 是 那 些 引 人 结 党 、 属 乎 血 气 、 没 冇 圣 灵 的 人 。
CUVS_Strongs(i)
  10 G1161 G3778 这些人 G987 毁谤 G3756 他们所不 G1492 知道 G3745 G5447 。他们本性 G1987 所知道 G3745 的事 G249 与那没有灵性的 G2226 畜类 G5613 一样 G5125 ,在这事 G1722 G5351 竟败坏了自己。
  11 G846 他们 G3759 有祸了 G3754 !因为 G4198 走了 G2535 该隐的 G3598 道路 G2532 ,又 G3408 为利 G903 往巴兰的 G4106 错谬里 G1632 直奔 G2532 ,并 G2879 在可拉的 G485 背叛中 G622 灭亡了。
  12 G3778 这样的人 G5216 在你们的 G26 爱席 G1722 G5213 与你们 G4910 同吃 G1526 的时候,正是 G4694 礁石 G4165 (或作:玷污)。他们作牧人,只知餧养 G1438 自己 G870 ,无所惧怕 G504 ;是没有雨的 G3507 云彩 G5259 ,被 G417 G4064 飘蕩 G5352 ;是秋天 G175 没有果子的 G1186 G599 ,死 G1364 而又死 G1610 ,连根被拔出来;
  13 G2281 是海里的 G66 G2949 G1438 ,涌出自己 G152 可耻的 G1890 沫子来 G4107 ;是流蕩的 G792 G4655 ,有墨黑的 G2217 幽暗 G3739 为他们 G165 永远 G5083 存留。
  14 G76 亚当 G1442 的七世 G1802 孙以诺 G4395 ,曾预言 G5125 这些人 G3004 G2400 :看哪 G2962 ,主 G1722 带着 G846 他的 G3461 千万 G40 圣者 G2064 降临,
  15 G3956 要在众人 G2596 身上 G4160 G2920 审判 G1827 ,證实 G3956 那一切 G765 不敬虔的人 G3739 ,所 G764 妄行 G3956 一切 G763 不敬虔 G2041 的事 G2532 ,又 G765 證实不敬虔之 G268 罪人 G3739 G2980 G2596 顶撞 G846 他的 G4642 刚愎话。
  16 G3778 这些人 G1526 G1113 私下议论 G3202 ,常发怨言的 G2596 ,随从 G846 自己的 G1939 情慾 G4198 而行 G4750 ,口中 G2980 G5246 夸大的话 G5484 ,为 G5622 得便宜 G2296 谄媚 G4383 人。
  17 G27 亲爱的 G5210 弟兄阿,你们 G3415 要纪念 G2257 我们 G2962 G2424 耶稣 G5547 基督之 G652 使徒 G5259 从前所 G4280 G4487 的话。
  18 G5213 他们曾对你们 G3004 说过 G2078 ,末 G5550 G2071 必有 G1703 好讥诮的人 G2596 随从 G1438 自己 G763 不敬虔的 G1939 私慾 G4198 而行。
  19 G3778 G1526 就是 G592 G1438 那些引人结党 G5591 、属乎血气 G3361 、没 G2192 G4151 圣灵的人。
Esperanto(i) 10 Sed tiuj insultas ja cxion, kion ili ne scias; sed kion ili per naturo komprenas, kiel la bestoj senprudentaj, en tio ili malvirtigxas. 11 Ve al ili! cxar ili iris sur la vojo de Kain, kaj forjxetis sin en la eraron de Bileam por dungopago, kaj pereis en la kontrauxdirado de Korahx. 12 Ili estas la subakvaj rokoj en viaj agapoj, kun vi kunfestenante, sentime sin pasxtante; nuboj senakvaj, per vento disportataj; auxtunaj arboj senfruktaj, dufoje mortintaj, elradikigitaj; 13 sovagxaj marondoj, elsxauxmantaj siajn hontindajxojn; steloj vagantaj, por kiuj la nigreco de mallumo por eterne estas rezervata. 14 Kaj al ili ankaux HXanohx, la sepa post Adam, profetis, dirante:Jen la Sinjoro venis kun Siaj sanktaj miriadoj, 15 por fari jugxon kontraux cxiuj, kaj por kondamni cxiujn malpiulojn pri cxiuj malpiajxoj, kiujn ili malpie faris, kaj pri cxiuj obstinaj paroloj, kiujn malpiaj pekuloj parolis kontraux Li. 16 Ili estas murmuremuloj, plendemuloj, irantaj laux siaj voluptoj (dum ilia busxo parolas fanfaronajxojn) kaj favorantaj personojn pro profito. 17 Sed vi, amataj, memoru la dirojn antauxe parolitajn de la apostoloj de nia Sinjoro Jesuo Kristo; 18 nome, ke ili diris al vi:En la lasta tempo estos mokemuloj, irantaj laux siaj propraj voluptoj malpiaj. 19 Tiuj estas la apartigantoj, lauxsentaj, ne havantaj la Spiriton.
Estonian(i) 10 Kuid need pilkavad seda, millest nad midagi ei tea; aga millest nad loomu poolest kui mõistmatud elajad aru saavad, selles nad saadavad endid hukka. 11 Häda neile, et nad on läinud Kaini teed ja on andunud Bileami pettusele tasu eest, ja Korahi kombel vastuhakkamisega on läinud hukka! 12 Nemad on teie armastussöömaaegadel mustuselaigud, kes kartmatult ühes pidutsevad iseendid nuumates; nad on tuulte aetavad veeta pilved, sügisesed viljata puud, kahekordselt surnud, juurtega välja kistud, 13 metsikud merelained, mis vahutavad välja oma häbi, eksijad tähed, kellele pilkane pimedus on varutud igaveseks ajaks. 14 Ent nende kohta on ka Eenok, seitsmes Aadamast, ennustanud, öeldes: "Vaata, Issand tuleb Oma pühade kümnetuhandetega 15 pidama kohut kõigile ja nuhtlema kõiki jumalatuid kõigi nende jumalakartmatute tegude eest, mis nad jumalatuses on teinud, ja kõigi kõvade sõnade eest, mis jumalatud patused Tema vastu on rääkinud!" 16 Need on nurisejad, saatusega rahulolematud, kes käivad oma himude järgi ja kelle suu räägib ülbeid sõnu, meelitades inimesi kasu pärast. 17 Aga teie, armsad, tuletage endile meelde need sõnad, mis meie Issanda Jeesuse Kristuse apostlid on ette kuulutanud, 18 kui nad teile ütlesid, et viimsel ajal tuleb pilkajaid, kes käivad oma õelate himude järgi. 19 Need on need, kes tekitavad lõhenemisi, maised, kellel ei ole Vaimu.
Finnish(i) 10 Mutta nämät pilkkaavat niitä, joista ei he mitään tiedä; vaan mitä he luonnon kautta tietävät niinkuin muut järjettömät eläimet, niissä he turmeltuvat. 11 Voi heitä! sillä he käyvät Kainin tiellä ja lankeevat Balaamin eksytykseen palkan tähden, ja hukkuvat Koren kapinassa. 12 Nämät ovat häpiäpilkut vieraana ollessansa teidän rakkaus-aterioissanne, jotka ravitsevat itsiänsä pelkäämättä: he ovat vedettömät pilvet, jotka tuulelta ajetaan ympäri, paljaat, hedelmättömät puut, kahdesti kuolleet, juurinensa reväistyt ylös; 13 Meren julmat aallot, jotka oman häpiänsä vaahtuvat; eksyväiset tähdet, joille pimeyden kauheus on ijankaikkisesti tähdelle pantu. 14 Niin on myös Enok, seitsemäs Adamista, senkaltaisista ennustanut ja sanonut: katso, Herra tulee monen tuhannen pyhäinsä kanssa, 15 Tekemään kaikkein tuomiota, ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia heidän seassansa, kaikkein heidän jumalattomain töittensä tähden, joilla he pahaa tehneet ovat, ja kaikkea sitä kovaa, jota ne jumalattomat syntiset häntä vastaan puhuneet ovat. 16 Nämät ovat napisiat ja valittajat, omain himoinsa jälkeen vaeltavaiset, ja heidän suunsa puhuu röyhkeitä sanoja ja he ihmettelevät ihmisiä hyödytyksen tähden. 17 Mutta te, rakkaat veljet, muistakaat niitä sanoja, joita ennen meidän Herran Jesuksen Kristuksen apostoleilta sanottiin: 18 Että viimeisellä ajalla tulevat pilkkaajat, jotka jumalattomissa himoissansa vaeltavat. 19 Nämät ovat ne, jotka eriseurat tekevät, lihalliset, joilla ei henkeä ole.
FinnishPR(i) 10 Nämä sitävastoin herjaavat sitä, mitä eivät tunne; mutta minkä he järjettömäin eläinten tavoin luonnostaan ymmärtävät, sillä he turmelevat itsensä. 11 Voi heitä, sillä he kulkevat Kainin tietä ja heittäytyvät palkan tähden Bileamin eksytykseen ja hukkuvat niskoitteluunsa niinkuin Koora! 12 He likapilkkuina teidän rakkausaterioillanne julkeasti kemuilevat ja itseään kestitsevät. He ovat vedettömiä, tuulten ajeltavia pilviä, paljaita, syksyisiä puita, hedelmättömiä, kahdesti kuolleita, juurineen maasta reväistyjä, 13 rajuja meren aaltoja, jotka vaahtoavat omia häpeitään, harhailevia tähtiä, joille pimeyden synkeys ikuisiksi ajoiksi on varattu. 14 Heistäkin Eenok, Aadamista seitsemäs, on ennustanut, sanoen: "Katso, Herra tulee tuhannen tuhansine pyhinensä 15 tuomitsemaan kaikkia ja rankaisemaan kaikkia jumalattomia kaikista heidän jumalattomista teoistansa, joita he jumalattomuudessaan ovat tehneet, ja kaikesta julkeasta, mitä nuo jumalattomat syntiset ovat häntä vastaan puhuneet". 16 He ovat napisijoita, kohtalonsa nurkujia ja vaeltavat himojensa mukaan; heidän suunsa puhuu pöyhkeitä, ja he mielistelevät ihmisiä oman etunsa tähden. 17 Mutta te, rakkaani, muistakaa nämä sanat, mitkä meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen apostolit ovat edeltäpäin puhuneet, 18 sanoen teille: "Viimeisenä aikana tulee pilkkaajia, jotka vaeltavat jumalattomuutensa himojen mukaan". 19 Nämä juuri saavat aikaan hajaannusta, he ovat sielullisia, henkeä heillä ei ole.
Haitian(i) 10 Yo menm, okontrè, yo pale mal sou sa yo pa konprann. Bagay yo konnen se bagay ensten yo moutre yo tankou bèt ki san konprann. Se bagay sa yo menm k'ap pèdi yo. 11 Malè pou yo! Y'ap fè menm rout ak Kayen. Pou yo ka fè kòb, yo lage kò yo nan menm move chemen Balaram lan. y'a mouri tankou Kore ki te peri nan fè rebèl ak Bondye. 12 Moun sa yo, se gate yo vin gate manje n'ap fè pou frè yo. Yo san ront konsa. Yo vin manje, yo vin bwè kont kò yo san chonje moun; se pròp tèt yo ase yo konnen. Yo tankou nwaj van ap gaye nan syèl la san bay lapli. Yo tankou pyebwa ki pa janm donnen, menm nan sezon rekòt. Wi, yo tankou pyebwa yo derasinen epi ki fin mouri nèt. 13 Yo tankou lanm lanmè lè lanmè a move. Y'ap pouse kim salte yo met deyò. Yo tankou zetwal ki pèdi rout yo. Bondye sere yon plas pou yo kote ki fè pi nwa a pou tout tan. 14 Depi lontan, Enòk, ki te vin sèt jenerasyon apre Adan, te pale sou yo, lè l' te di: Koute. Men Bondye ap vini ak tout lame moun pa li yo. 15 L'ap jije tout moun; l'ap kondannen tout mechan yo pou tout move bagay yo te fè kont Bondye. Moun sa yo ki te san respè pou Bondye, l'ap kondannen yo pou tout move paròl yo te di sou li. 16 Moun sa yo toujou ap bougonnen, y'ap plede plengnen sou sitiyasyon yo. Se enterè yo ase y'ap chache. Depi yo louvri bouch yo, se vante y'ap vante tèt yo. Y'ap flate tout moun pou yo tire avantaj sou yo. 17 Men, nou menm, zanmi m' yo, toujou chonje paròl apòt Segnè Jezikri yo te di nou davans lan. 18 Yo te di nou konsa: Lè dènye jou yo va rive, va gen anpil moun k'ap san respè pou bagay Bondye yo, moun k'ap pase nou anba betiz, moun k'ap viv dapre vye lide lanvi yo gengnen. 19 Se moun sa yo k'ap simen divizyon. Yo kite egzijans lachè dominen yo. Se pa Lespri Bondye a k'ap dirije lavi yo.
Hungarian(i) 10 Ezek pedig azokat káromolják, a miket nem tudnak; a miket pedig természet szerint tudnak, mint az oktalan állatok, azok által megromolnak. 11 Jaj nékik! mert a Kain útján indultak el, és a Bálám tévelygéseivel bérért szakadtak ki, és a Kóré ellenkezésével vesztek el. 12 Ezek szennyfoltok a ti szeretetvendégségeiteken, tartózkodás nélkül veletek lakmároznak, magokat hízlalják; víztelen, szelektõl hányt-vetett fellegek; elhervadt, gyümölcstelen, kétszer meghalt és tõbõl kiszaggatott fák; 13 Tengernek megvadult habjai, a magok rútságát tajtékozók; tévelygõ csillagok, a kiknek a sötétség homálya van fenntartva örökre. 14 Ezekrõl is prófétált pedig Énok, a ki Ádámtól fogva a hetedik volt, mondván: Ímé eljött az Úr az õ sok ezer szentjével, 15 Hogy ítéletet tartson mindenek felett, és feddõzzék mindazok ellen, a kik közöttök istentelenek, istentelenségöknek minden cselekedetéért, a melyekkel istentelenkedtek, és minden kemény beszédért, a melyet az istentelen bûnösök szóltak õ ellene. 16 Ezek zúgolódók, panaszolkodók, a magok kívánságai szerint járók; szájok kevélységet szól, haszonlesésbõl személyimádók. 17 Ti azonban, szeretteim, emlékezzetek meg azokról a beszédekrõl, a melyeket a mi Urunk Jézus Krisztus apostolai mondottak. 18 Mert azt mondták néktek, hogy az utolsó idõben lesznek csúfolódók, a kik az õ istentelen kívánságai szerint járnak. 19 Ezek azok, a kik különszakadnak, érzékiek, kikben nincsen [Szent ]Lélek.
Indonesian(i) 10 Tetapi dengan penghinaan-penghinaan, orang-orang itu menyerang segala sesuatu yang mereka tidak mengerti. Mereka sama seperti binatang-binatang yang tidak berakal, yang mengetahui hal-hal dengan nalurinya. Tetapi justru hal-hal itulah yang menyebabkan kehancuran mereka. 11 Celaka mereka! Mereka telah mengikuti jalan yang ditempuh oleh Kain. Agar mendapat uang, mereka menjerumuskan diri dalam lembah kesesatan, sama seperti Bileam. Dan mereka pun dihancurkan karena memberontak seperti Korah. 12 Pada waktu kalian mengadakan pesta makan, sikap orang-orang itu memuakkan di antaramu. Sebab mereka makan dengan rakus tanpa malu-malu, dan hanya mementingkan diri sendiri. Mereka seperti awan yang ditiup oleh angin, tetapi tidak menurunkan hujan. Mereka juga seperti pohon yang tidak menghasilkan buah walaupun musim buah-buahan; pohon-pohon yang telah dicabut akarnya dan sudah mati sama sekali. 13 Sama seperti ombak yang ganas di laut menimbulkan buih, begitu juga mereka membuihkan perbuatan-perbuatan yang memalukan. Mereka adalah seperti bintang-bintang yang mengembara dan yang sudah disediakan tempatnya oleh Allah di dalam kegelapan yang paling dahsyat untuk selama-lamanya. 14 Henokh, keturunan ketujuh dari Adam, dahulu pernah menubuatkan tentang orang-orang itu. Henokh berkata, "Lihat, Tuhan akan datang dengan beribu-ribu malaikat-Nya yang suci 15 untuk menghakimi semua orang. Tuhan akan menghukum orang-orang jahat karena perbuatan-perbuatan mereka yang bejat. Dan Ia akan menghukum orang berdosa dan durhaka karena semua kata penghinaan yang diucapkannya." 16 Orang-orang itu selalu saja menggerutu dan menyalahkan orang lain. Mereka hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. Mereka membual mengenai diri sendiri, dan menjilat orang supaya mendapat keuntungan. 17 Tetapi Saudara-saudaraku yang tercinta, ingatlah akan apa yang dahulu dikatakan oleh rasul-rasul Tuhan kita Yesus Kristus. 18 Mereka memberitahukan terlebih dahulu kepadamu bahwa menjelang akhir zaman akan muncul orang-orang yang akan mengejek kalian, yaitu orang-orang yang hidup menurut keinginan-keinginan mereka yang berdosa. 19 Mereka inilah orang-orang yang menimbulkan perpecahan. Mereka tidak dikuasai oleh Roh Allah, melainkan oleh keinginan-keinginan tabiat duniawi.
Italian(i) 10 Ma costoro dicon male di tutte le cose che ignorano; e si corrompono in tutte quelle, le quali, come gli animali senza ragione, naturalmente sanno. 11 Guai a loro! perciocchè son camminati per la via di Caino, e si son lasciati trasportare per l’inganno del premio di Balaam, e son periti per la ribellione di Core. 12 Costoro son macchie ne’ vostri pasti di carità, mentre sono a tavola con voi, pascendo loro stessi senza riverenza; nuvole senz’acqua, sospinte qua e là da’ venti; alberi appassati, sterili, due volte morti, diradicati; 13 fiere onde del mare, schiumanti le lor brutture; stelle erranti, a cui è riserbata la caligine delle tenebre in eterno. 14 Or a tali ancora profetizzò Enoc, settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante migliaia; 15 per far giudicio contro a tutti, ed arguire tutti gli empi d’infra loro, di tutte le opere d’empietà, che hanno commesse; e di tutte le cose felle, che hanno proferite contro a lui gli empi peccatori. 16 Costoro son mormoratori, querimoniosi, camminando secondo le loro concupiscenze; e la lor bocca proferisce cose sopra modo gonfie, ammirando le persone per l’utilità. 17 Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole predette dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo; 18 come vi dicevano, che nell’ultimo tempo vi sarebbero degli schernitori; i quali camminerebbero secondo le concupiscenze delle loro empietà. 19 Costoro son quelli che separano sè stessi, essendo sensuali, non avendo lo Spirito.
ItalianRiveduta(i) 10 Ma costoro dicon male di tutte le cose che non sanno; e in quelle che sanno per natura, come le bestie senza ragione, si corrompono. 11 Guai a loro! Perché si sono incamminati per la via di Caino, e per amor di lucro si son gettati nei traviamenti di Balaam, e son periti per la ribellione di Core. 12 Costoro son delle macchie nelle vostre agapi quando banchettano con voi senza ritegno, pascendo se stessi; nuvole senz’acqua, portate qua e là dai venti; alberi d’autunno senza frutti, due volte morti, sradicati; 13 furiose onde del mare, schiumanti la lor bruttura; stelle erranti, a cui è riserbata la caligine delle tenebre in eterno. 14 Per loro pure profetizzò Enoc, il settimo da Adamo, dicendo: Ecco, il Signore è venuto con le sue sante miriadi per fare giudicio contro tutti, 15 e per convincere tutti gli empi di tutte le opere d’empietà che hanno empiamente commesse, e di tutti gli insulti che gli empi peccatori hanno proferiti contro di lui. 16 Costoro son mormoratori, querimoniosi; camminano secondo le loro concupiscenze; la loro bocca proferisce cose sopra modo gonfie, e circondano d’ammirazione le persone per motivi interessati. 17 Ma voi, diletti, ricordatevi delle parole dette innanzi dagli apostoli del Signor nostro Gesù Cristo; 18 com’essi vi dicevano: Nell’ultimo tempo vi saranno degli schernitori che cammineranno secondo le loro empie concupiscenze. 19 Costoro son quelli che provocano le divisioni, gente sensuale, che non ha lo Spirito.
Japanese(i) 10 されど此の人々は知らぬことを罵り、無知の獸のごとく、自然に知る所によりて亡ぶるなり。 11 禍害なるかな、彼らはカインの道にゆき、利のためにバラムの迷に走り、またコラの如き謀反によりて亡びたり。 12 彼らは汝らと共に宴席に與り、その愛餐の暗礁たり、憚らずして自己をやしなふ牧者、風に逐はるる水なき雲、枯れて又かれ、根より拔かれたる果なき秋の木、 13 おのが恥を湧き出す海のあらき波、さまよふ星なり。彼らの爲に暗き闇、とこしへに蓄へ置かれたり。 14 アダムより七代に當るエノク彼らに就きて預言せり。曰く『視よ、主はその聖なる千萬の衆を率ゐて來りたまへり。 15 これ凡ての人の審判をなし、すべて敬虔ならぬ者の不敬虔を行ひたる不敬虔の凡ての業と、敬虔ならぬ罪人の、主に逆ひて語りたる凡ての甚だしき言とを責め給はんとてなり』 16 彼らは呟くもの、不滿をならす者にして、おのが慾に隨ひて歩み、口に誇をかたり、利のために人に諂ふなり。 17 愛する者よ、汝らは我らの主イエス・キリストの使徒たちの預じめ言ひし言を憶えよ。 18 即ち汝らに曰らく『末の時に嘲る者おこり、己が不敬虔なる慾に隨ひて歩まん』と。 19 彼らは分裂をなし、情慾に屬し、御靈を有たぬ者なり。
Kabyle(i) 10 Meɛna imdanen-agi reggmen ayen ur ssinen ara, ula d ayen akken ssnen i gessen ula d lmal ur nefhim ara, yețțawi-ten anagar ɣer nnger-nsen. 11 A tawaɣit-nsen! Axaṭer tebɛen lǧeṛṛa n Kahin, sṛuḥen iman-nsen di leɣlaḍ, yewwi-ten ṭṭmeɛ n yedrimen am Belɛam, negren am akken yenger Kuri asm'akken i d-yekker ɣer ccwal. 12 D ugur ameqqran m'ara ṭṭfen imukan gar-awen ɣer imensi n tegmaț, zehhun mbla lḥecma, țxemmimen kan ɣef yiman-nsen. Cban asigna yețțawi waḍu, ur d-yețțak lehwa; cban ttjuṛ ur d-nețțak ara lfakya di lawan-nsent, mmutent, qquṛent dɣa țwaqelɛent. 13 Akken i d-ṭṭeggiṛent lemwaji timeqqranin tikufta-nsent n lewsex, i d-ssufuɣen nutni tikufta n leɛṛuṛ-nsen. Cban itran ixețțin, iɣellin ɣer dderb n ṭṭlam i sen ițwaheggan. 14 Fell-asen i d-icar Hinux iɛacen di lǧil wis sebɛa deffir Adem, mi d-yenna : atan a d-yas Sidi Ṛebbi nețța d luluf n lmalayekkat-is 15 iwakken ad iḥaseb imdanen meṛṛa, ad iɛaqeb imcumen ur ten-tḍuɛ ara, ɣef yir lecɣal-nsen, ɣef rregmat i d-ssufuɣen yemcumen-agi seg yimawen-nsen . 16 Imdanen-agi ur steqniɛen ara deg wayen xeddmen, teddun s lebɣi n tnefsit-nsen; imeslayen-nsen ččuṛen d zzux, sqizziben i yemdanen ɣef ddemma n nnfeɛ-nsen. 17 Ma d kunwi a wid eɛzizen, mmektit-ed ayen i wen-d-nnan yakan ṛṛusul n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ 18 asm'akken i wen-d-qqaṛen : di zzman aneggaru ad ilin wid ara yețmesxiṛen fell-awen, ara ilḥun s lebɣi n tnefsit-nsen. 19 Ihi, d wigi i d-yețțawin lxilaf ger yemdanen, țxemmimen anagar ɣef wayen yeɛnan ddunit, ur sɛin ara Ṛṛuḥ iqedsen n Sidi Ṛebbi deg wulawen-nsen.
Korean(i) 10 이 사람들은 무엇이든지 그 알지 못하는 것을 훼방하는도다 또 저희는 이성 없는 짐승같이 본능으로 아는 그것으로 멸망하느니라 11 화 있을진저 ! 이 사람들이여, 가인의 길에 행하였으며 삯을 위하여 발람의 어그러진 길로 몰려갔으며 고라의 패역을 좇아 멸망을 받았도다 12 저희는 기탄없이 너희와 함께 먹으니 너희 애찬의 암초요 자기 몸만 기르는 목자요 바람에 불려가는 물없는 구름이요 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무요 13 자기의 수치의 거품을 뿜는 바다의 거친 물결이요 영원히 예비된 캄캄한 흑암에 돌아갈 유리하는 별들이라 14 아담의 칠세 손 에녹이 사람들에게 대하여도 예언하여 이르되 보라 주께서 그 수만의 거룩한 자와 함께 임하셨나니 15 이는 뭇사람을 심판하사 모든 경건치 않은 자의 경건치 않게 행한 모든 경건치 않은 일과 또 경건치 않은 죄인의 주께 거스려 한 모든 강퍅한 말을 인하여 저희를 정죄하려 하심이라 하였느니라 16 이 사람들은 원망하는 자며 불만을 토하는 자며 그 정욕대로 행하는 자라 그 입으로 자랑하는 말을 내며 이를 위하여 아첨하느니라 17 사랑하는 자들아 ! 너희는 우리 주 예수 그리스도의 사도들의 미리 한 말을 기억하라 18 그들이 너희에게 말하기를 마지막 때에 자기의 경건치 않은 정욕대로 행하며 기롱하는 자들이 있으리라 하였나니 19 이 사람들은 당을 짓는 자며 육에 속한 자며 성령은 없는 자니라
Latvian(i) 10 Bet šie zaimo visu, ko nesaprot, turpretim visu, ko tie izprot dabīgi, līdzīgi neprātīgajiem dzīvniekiem, tas kļūst viņiem par samaitāšanu. 11 Bēdas viņiem, jo tie aizgājuši Kaina ceļu, peļņas dēļ padevušies Balaama maldiem un gāja bojā, pretodamies kā Kore. 12 Tie ir kā kauna traipi savos mielastos, kas paši, sevi barodami, bez kauna dzīro. Tie ir kā vēja dzenāti bezūdens mākoņi, koki, kas rudenī bez augļiem, divkārt miruši, izrauti ar saknēm, 13 Trakojošas jūras bangas, kas izgāž putās savu kaunu, nomaldījušās zvaigznes, kam mūžīgi paredzēta tumsības vētra. 14 Par šiem pravietojis arī Henohs, septītais pēc Ādama, sacīdams: Lūk, Kungs nāks kopā ar tūkstošiem savu svēto 15 Tiesāt visus un sodīt visus bezdievjus visu viņu bezdievīgo darbu dēļ, ko tie bezdievīgi darījuši, un visu zaimu dēļ, ko bezdievīgie grēcinieki runājuši pret Dievu. 16 Tie ir kurnētāji, kas sūdzas par savu likteni un dzīvo savās kārībās. To mute runā augstprātību, glaimojot cilvēkiem sava labuma dēļ. 17 Bet jūs, vismīļie, atcerieties vārdus, ko jums mūsu Kunga Jēzus Kristus apustuļi iepriekš sacījuši! 18 Viņi jums sacīja, ka pēdējā laikā nāks smējēji, kas dzīvos paši savās bezdievīgajās kārībās. 19 Tie rada šķelšanos, tie ir dzīvnieciski; gara viņiem nav.
Lithuanian(i) 10 Šitie šmeižia, ko neišmano, ir pažindami tik gyvuliškus instinktus, juose genda. 11 Vargas jiems! Jie pasuko Kaino keliu, godžiai pasidavė Balaamo paklydimui dėl pelno, pražudė save Korės maištu. 12 Jie kaip dėmės jūsų meilės pokyliuose, kai vaišinasi su jumis ir nesidrovėdami tunka. Jie­lyg bevandeniai debesys, vaikomi vėjų, tarytum bevaisiai medžiai rudenį, du kartus mirę ir išrauti. 13 Jie lyg šėlstančios jūros bangos, kurios spjaudo savo begėdystę, lyg žvaigždės klajoklės, kurioms per amžius skirta juodžiausia tamsybė. 14 Apie juos pranašavo ir septintasis nuo Adomo, Henochas: “Štai atėjo Viešpats su miriadais savo šventųjų 15 įvykdyti teismo visiems ir apkaltinti visų bedievių dėl visų bedieviškų darbų, kuriuos jie bedieviškai vykdė, ir dėl visų piktų žodžių, kuriuos prieš Jį kalbėjo bedieviai nusidėjėliai”. 16 Jie visada murma, nepatenkinti savo dalia, gyvena geismais; jų lūpos kalba išpūstus žodžius, jie pataikauja žmonėms dėl savo naudos. 17 O jūs, mylimieji, prisiminkite žodžius, kurie anksčiau buvo paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus apaštalų. 18 Jie sakė jums, kad paskutiniais laikais atsiras šaipūnų, kurie gyvens savo bedieviškais geismais. 19 Tai tie, kurie įneša susiskaldymą, sieliniai, neturintys Dvasios žmonės.
PBG(i) 10 A ci, czego nie znają, to bluźnią; a co z przyrodzenia znają, jako bezrozumne bydła w tem się psują, 11 Biada im! bo się drogą Kainową udali, a za błędem Baalamowej zapłaty puścili się i przeciwieństwem Korego poginęli. 12 Cić są na świętych ucztach waszych zmazani, którzy z wami godując bez wstydu, sami się pasą; są obłoki bezwodne, które od wiatrów tam i sam unoszone bywają; drzewa zwiędłe nieużyteczne, dwakroć zmarłe i wykorzenione; 13 Wały wściekłe morskie, wyrzucające swoje sprośności, gwiazdy błąkające się, którym chmura ciemności zachowana jest na wieki. 14 A prorokował też o nich siódmy od Adama Enoch, mówiąc: Oto Pan idzie z świętymi tysiącami swoimi, 15 Aby uczynił sąd wszystkim i karał wszystkich niezbożników między nimi ze wszystkich niepobożności ich, które niezbożnie płodzili i ze wszystkich przykrości, które mówili przeciwko niemu niezbożni grzesznicy. 16 Ci są szemracze utyskujący sobie, według pożądliwości swoich chodzący, i których usta mówią bardzo harde słowa; pochlebiając osobom dla swego pożytku. 17 Lecz wy, najmilsi! pamiętajcie na słowa przepowiedziane od Apostołów Pana naszego Jezusa Chrystusa; 18 Iż wam powiadali, że w ostateczny czas będą naśmiewcy, chodzący według swoich niezbożnych pożądliwości. 19 Cić są, którzy się sami odłączają, bydlęcy, ducha Chrystusowego nie mający.
Portuguese(i) 10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem. 11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré. 12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas; 13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas. 14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos, 15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram. 16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse. 17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo; 18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências. 19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
Norwegian(i) 10 Disse derimot spotter det de ikke kjenner; men det de av naturen skjønner, likesom de ufornuftige dyr, med det ødelegger de sig. 11 Ve dem! for de har gått Kains vei og for vinnings skyld kastet sig inn i Bileams forvillelse og er gått under ved Korahs gjenstridighet. 12 Disse er skamflekkene ved eders kjærlighets-måltider, uten blygsel holder de gilde med eder og forer sig selv; vannløse skyer som drives avsted av vinden; trær, nakne som om høsten, ufruktbare, to ganger død, oprykket med rot; 13 ville havsbårer som utskummer sin egen skam; villfarende stjerner, for hvem mørkets natt er rede til evig tid. 14 Disse var det også Enok, den syvende fra Adam, spådde om da han sa: Se, Herren kommer med sine mange tusen hellige 15 for å holde dom over alle og refse alle de ugudelige for alle de ugudelige gjerninger som de gjorde, og for alle de hårde ord som de talte mot ham, de ugudelige syndere. 16 Disse er folk som knurrer og klager over sin skjebne, enda de farer frem efter sine lyster, og deres munn taler skrytende ord, enda de smigrer for folk for vinnings skyld. 17 Men I, elskede, kom i hu de ord som forut er talt av vår Herre Jesu Kristi apostler, 18 hvorledes de sa til eder at det i den siste tid skal komme spottere som farer frem efter sine ugudelige lyster! 19 Disse er de som skiller sig ut, naturlige mennesker, som ikke har ånd.
Romanian(i) 10 Aceştia, dimpotrivă, batjocoresc ce nu cunosc, şi se pierd singuri în ceeace ştiu din fire, ca dobitoacele fără minte. 11 Vai de ei! Căci au urmat pe calea lui Cain! S'au aruncat în rătăcirea lui Balaam, din dorinţa de cîştig! Au pierit într'o răscoală ca a lui Core! 12 Sînt nişte stînci ascunse la mesele voastre de dragoste, unde se ospătează fără ruşine împreună cu voi, şi se îndoapă deabinele; nişte nori fără apă, mînaţi încoace şi încolo de vînturi, nişte pomi tomnatici fără rod, de două ori morţi, desrădăcinaţi; 13 nişte valuri înfuriate ale mării, cari îşi spumegă ruşinile lor, nişte stele rătăcitoare, cărora le este păstrată negura întunerecului pentru vecie. 14 Şi pentru ei a proorocit Enoh, al şaptelea patriarh dela Adam, cînd a zis:,,Iată că a venit Domnul cu zecile de mii de sfinţi ai Săi, 15 ca să facă o judecată împotriva tuturor, şi să încredinţeze pe toţi cei nelegiuiţi, de toate faptele nelegiuite, pe cari le-au făcut în chip nelegiuit, şi de toate cuvintele de ocară, pe cari le-au rostit împotriva Lui aceşti păcătoşi nelegiuiţi.`` 16 Ei sînt nişte cîrtitori, nemulţămiţi cu soarta lor; trăiesc după poftele lor; gura le este plină de vorbe trufaşe, şi slăvesc pe oameni pentru cîştig. 17 Dar voi, prea iubiţilor, aduceţi-vă aminte de vorbele vestite mai dinainte de apostolii Domnului nostru Isus Hristos. 18 Cum vă spuneau că în vremurile din urmă vor fi batjocoritori, cari vor trăi după poftele lor nelegiuite. 19 Ei sînt aceia cari dau naştere la dezbinări, oameni supuşi poftelor firii, cari n'au Duhul.
Ukrainian(i) 10 А ці зневажають, чого не знають; а що знають із природи, як німа звірина, то й у тому псуються. 11 Горе їм, бо пішли вони дорогою Каїновою, і попали в обману Валаамової заплати, і загинули в бунті Корея! 12 Вони скелі підводні на ваших вечерях любови, бо з вами без страху їдять та себе попасають; хмари безводні, що носяться вітром; осінні дерева безплідні, двічі померлі, викорінені; 13 люті хвилі морські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні, що для них морок темряви бережеться повік. 14 Про них же звіщав був Енох, сьомий від Адама, і казав: Ось іде Господь зо Своїми десятками тисяч святих, 15 щоб суд учинити над усіма, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно накоїли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники. 16 Це ремствувачі, незадоволені з долі своєї, що ходять у своїх пожадливостях, а уста їхні говорять чванливе; вони вихваляють особи для зиску! 17 А ви, улюблені, згадуйте слова, що їх давніше казали апостоли Господа нашого Ісуса Христа, 18 які вам говорили: За останнього часу будуть глузії, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю. 19 Це ті, хто відлучується від єдности, тілесні, що духа не мають.
UkrainianNT(i) 10 Сї ж, чого не розуміють, хулять; що ж по природі, як безсловесні зьвірі, розуміють, у сьому поганять себе. 11 Горе їм, бо пійшли вони дорогою Каіна, попались в обману нагороди Валаама, і погибли в бунті як Корей. 12 Се погань (на вечерях) милостині вашої, що живлять ся з вами без страху, і пасуть ся; хмари безводні, од вітрів ношені; дерева осїнні, безовочні, двичі умерші, викорінені; 13 люті Филї морські, що пінять ся своїм соромом, блукаючі звізди, котрим чорна темрява на віки хоронить ся. 14 Пророкував же про сих і семий від Адама, Енох, глаголючи: "Ось, ійде Господь із тисячами сьвятих своїх, 15 зробити суд над усіма, і докорити між ними усіх безбожних, за всї діла безбожностї їх, що безбожно накоїли, і за всї жорстокості, що говорили проти Нього грішники безбожні." 16 Се миркачі, докорителї, що ходять по хотїнню своєму; і уста їх говорять гордо, і поважають лиця задля користи. 17 Ви ж, любі, згадуйте слова, проречені від апостолів Господа нашого Ісуса Христа; 18 бо вони казали вам, що останнього часу будуть ругателї, що ходять по хотїнню свого безбожя. 19 Се ті, що відлучають ся (від єдности віри,) тілесні, що не мають Духа.
SBL Greek NT Apparatus

12 οἱ WH Treg NIV ] – RP
15 πάντας τοὺς ἀσεβεῖς WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP; πᾶσαν ψυχὴν NA
16 αὐτῶν WH Treg RP ] ἑαυτῶν NIV
18 ὑμῖν WH ] + ὅτι Treg NIV RP • Ἐπ᾽ ἐσχάτου χρόνου WH Treg ] Ἐπ᾽ ἐσχάτου τοῦ χρόνου NIV; ἐν ἐσχάτῳ χρόνῳ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   16 <αυτων> εαυτων