Jude 1:11
LXX_WH(i)
11
G3759
INJ
ουαι
G846
P-DPM
αυτοις
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G3588
T-GSM
του
G2535
N-PRI
καιν
G4198 [G5675]
V-AOI-3P
επορευθησαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G4106
N-DSF
πλανη
G3588
T-GSM
του
G903
N-PRI
βαλααμ
G3408
N-GSM
μισθου
G1632 [G5681]
V-API-3P
εξεχυθησαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G485
N-DSF
αντιλογια
G3588
T-GSM
του
G2879
N-PRI
κορε
G622 [G5639]
V-2AMI-3P
απωλοντο
Tischendorf(i)
11
G3759
INJ
οὐαὶ
G846
P-DPM
αὐτοῖς,
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-DSF
τῇ
G3598
N-DSF
ὁδῷ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2535
N-PRI
Κάϊν
G4198
V-AOI-3P
ἐπορεύθησαν,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-DSF
τῇ
G4106
N-DSF
πλάνῃ
G3588
T-GSM
τοῦ
G903
N-PRI
Βαλαὰμ
G3408
N-GSM
μισθοῦ
G1632
V-API-3P
ἐξεχύθησαν,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-DSF
τῇ
G485
N-DSF
ἀντιλογίᾳ
G3588
T-GSM
τοῦ
G2879
N-PRI
Κόρε
G622
V-2AMI-3P
ἀπώλοντο.
TR(i)
11
G3759
INJ
ουαι
G846
P-DPM
αυτοις
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G3588
T-GSM
του
G2535
N-PRI
καιν
G4198 (G5675)
V-AOI-3P
επορευθησαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G4106
N-DSF
πλανη
G3588
T-GSM
του
G903
N-PRI
βαλααμ
G3408
N-GSM
μισθου
G1632 (G5681)
V-API-3P
εξεχυθησαν
G2532
CONJ
και
G3588
T-DSF
τη
G485
N-DSF
αντιλογια
G3588
T-GSM
του
G2879
N-PRI
κορε
G622 (G5639)
V-2AMI-3P
απωλοντο
RP(i)
11
G3759INJουαιG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG3588T-DSFτηG3598N-DSFοδωG3588T-GSMτουG2535N-PRIκαινG4198 [G5675]V-AOI-3PεπορευθησανG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG4106N-DSFπλανηG3588T-GSMτουG903N-PRIβαλααμG3408N-GSMμισθουG1632 [G5681]V-API-3PεξεχυθησανG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG485N-DSFαντιλογιαG3588T-GSMτουG2879N-PRIκορεG622 [G5639]V-2AMI-3Pαπωλοντο
IGNT(i)
11
G3759
ουαι
Woe
G846
αυτοις
To Them!
G3754
οτι
Because
G3588
τη
In The
G3598
οδω
Way
G3588
του
Of
G2535
καιν
Cain
G4198 (G5675)
επορευθησαν
They Went,
G2532
και
And
G3588
τη
To The
G4106
πλανη
Error
G3588
του
Of
G903
βαλααμ
Balaam
G3408
μισθου
For Reward
G1632 (G5681)
εξεχυθησαν
Rushed,
G2532
και
And
G3588
τη
In The
G485
αντιλογια
Gainsaying
G3588
του
Of
G2879
κορε
Korah
G622 (G5639)
απωλοντο
Perished.
ACVI(i)
11
G3759
INJ
ουαι
Woe
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G3754
CONJ
οτι
Because
G4198
V-AOI-3P
επορευθησαν
They Went
G3588
T-DSF
τη
In Tha
G3598
N-DSF
οδω
Way
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2535
N-PRI
καιν
Cain
G2532
CONJ
και
And
G1632
V-API-3P
εξεχυθησαν
Rushed
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G4106
N-DSF
πλανη
Error
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G3408
N-GSM
μισθου
Reward
G903
N-PRI
βαλααμ
Of Balaam
G2532
CONJ
και
And
G622
V-2AMI-3P
απωλοντο
Perished
G3588
T-DSF
τη
In Tha
G485
N-DSF
αντιλογια
Rebellion
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2879
N-PRI
κορε
Korah
Clementine_Vulgate(i)
11 Væ illis, quia in via Cain abierunt, et errore Balaam mercede effusi sunt, et in contradictione Core perierunt!
DouayRheims(i)
11 Woe unto them! For they have gone in the way of Cain: and after the error of Balaam they have for reward poured out themselves and have perished in the contradiction of Core.
KJV_Cambridge(i)
11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
Living_Oracles(i)
11 Alas for them! for they have gone in the way of Cain, and have run evidently in the error of Balaam's hire, and have perished in the rebellion of Korah.
JuliaSmith(i)
11 Woe to them for they went in the way of Cain, and were poured out in the error of Balaam for a reward, and they were destroyed in the controversy of Core.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
Twentieth_Century(i)
11 Alas for them! They walk in the steps of Cain; led astray by Balaam's love of gain, they plunge into sin, and meet their ruin through rebellion like that of Korah.
AUV(i)
11 It is too bad for these people, for they have followed the example of Cain [the murderer]; for the sake of money they have rushed into the [same] error as Balaam committed [See Num. 25:1-5; 31:16]; they [will] perish [spiritually] for having rebelled [against God] like Korah did. [See Num. 16:1-3, 31-35].
JMNT(i)
11 Alas (or: Tragic is the fate) for them, because they pass along by the way of Cain, and they are (or: were) poured out to the wandering (or: deception) of Balaam's wages, and they lose and destroy themselves in Korah's contradiction (opposing idea; anti-word; message in place of the Logos).
BIB(i)
11 οὐαὶ (Woe) αὐτοῖς (to them), ὅτι (because) τῇ (in the) ὁδῷ (way) τοῦ (-) Κάϊν (of Cain) ἐπορεύθησαν (they went), καὶ (and) τῇ (to the) πλάνῃ (error) τοῦ (-) Βαλαὰμ (of Balaam) μισθοῦ (for reward) ἐξεχύθησαν (they rushed), καὶ (and) τῇ (in the) ἀντιλογίᾳ (rebellion) τοῦ (-) Κόρε (of Korah) ἀπώλοντο (they perished).
Luther1545(i)
11 Wehe ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Genießes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
Luther1912(i)
11 Weh ihnen! denn sie gehen den Weg Kains und fallen in den Irrtum des Bileam um Gewinnes willen und kommen um in dem Aufruhr Korahs.
ReinaValera(i)
11 Ay de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.
Indonesian(i)
11 Celaka mereka! Mereka telah mengikuti jalan yang ditempuh oleh Kain. Agar mendapat uang, mereka menjerumuskan diri dalam lembah kesesatan, sama seperti Bileam. Dan mereka pun dihancurkan karena memberontak seperti Korah.
ItalianRiveduta(i)
11 Guai a loro! Perché si sono incamminati per la via di Caino, e per amor di lucro si son gettati nei traviamenti di Balaam, e son periti per la ribellione di Core.
Lithuanian(i)
11 Vargas jiems! Jie pasuko Kaino keliu, godžiai pasidavė Balaamo paklydimui dėl pelno, pražudė save Korės maištu.
Portuguese(i)
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
UkrainianNT(i)
11 Горе їм, бо пійшли вони дорогою Каіна, попались в обману нагороди Валаама, і погибли в бунті як Корей.