Joshua 7:5

ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G615 απέκτειναν G575 απ΄ G1473 αυτών G435 άνδρες G* Γαί G5613 ως G5144.3 τριακονταέξ G435 άνδρας G2532 και G2614 κατεδίωξαν G1473 αυτούς G575 από G3588 της G4439 πύλης G2193 έως G4937 συνέτριψαν G1473 αυτούς G2532 και G4141 έπληξαν G1473 αυτούς G1909 επί G3588 του G2701.6 καταφερούς G2532 και G4422 επτοήθη G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού G2532 και G1096 εγένετο G5618 ώσπερ G5204 ύδωρ
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G615 V-AAI-3P απεκτειναν G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G435 N-NPM ανδρες   N-PRI γαι G1519 PREP εις G5144 N-NUI τριακοντα G2532 CONJ και G1803 N-NUI εξ G435 N-APM ανδρας G2532 CONJ και G2614 V-AAI-3P κατεδιωξαν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G3588 T-GSF της G4439 N-GSF πυλης G2532 CONJ και G4937 V-AAI-3P συνετριψαν G846 D-APM αυτους G1909 PREP επι G3588 T-GSN του   A-GSN καταφερους G2532 CONJ και G4422 V-API-3S επτοηθη G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3746 ADV ωσπερ G5204 N-NSN υδωρ
HOT(i) 5 ויכו מהם אנשׁי העי כשׁלשׁים ושׁשׁה אישׁ וירדפום לפני השׁער עד השׁברים ויכום במורד וימס לבב העם ויהי למים׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5221 ויכו smote H1992 מהם   H582 אנשׁי   H5857 העי of Ai H7970 כשׁלשׁים them about thirty H8337 ושׁשׁה and six H376 אישׁ And the men H7291 וירדפום for they chased H6440 לפני them before H8179 השׁער the gate H5704 עד unto H7671 השׁברים Shebarim, H5221 ויכום and smote H4174 במורד them in the going down: H4549 וימס melted, H3824 לבב wherefore the hearts H5971 העם of the people H1961 ויהי and became H4325 למים׃ as water.
Vulgate(i) 5 percussi sunt a viris urbis Ahi et corruerunt ex eis triginta et sex homines persecutique sunt eos adversarii de porta usque Sabarim et ceciderunt per prona fugientes pertimuitque cor populi et instar aquae liquefactum est
Clementine_Vulgate(i) 5 percussi sunt a viris urbis Hai, et corruerunt ex eis triginta sex homines: persecutique sunt eos adversarii de porta usque ad Sabarim, et ceciderunt per prona fugientes: pertimuitque cor populi, et instar aquæ liquefactum est.
Wycliffe(i) 5 and weren smytun of the men of Hay; and sixe and thretti men of hem `felden doun; and aduersaries pursueden hem fro the yate til to Saberym; and thei felden doun fleynge bi lowe places. And the herte of the puple dredde, and was maad vnstidefast at the licnesse of watir.
Coverdale(i) 5 and they of Hai smote vpon a syxe and thyrtie men of them, and chaced them from the porte vnto Sebarim, and smote them downe the waye. Then was the hert of the people discoraged, and became like water.
MSTC(i) 5 And the men of Ai smote of them upon a thirty and six men, and chased them before the gates even unto Shebarim, and smote them in the going down. And the hearts of the people were discouraged and melted like water.
Matthew(i) 5 And the men of Ai smote of them vpon a thyrtye and sixe men. and chased them before the gates euen vnto Gabarim, and smote them in the goynge doune. And the hertes of the people were discouraged and mealted lyke water.
Great(i) 5 And the men of Hai smote of them vpon a thyrtye and sixe men: for they chased them from before the gate euen vnto Sebarim, & smote them in the goyng doune. Wherfore the hertes of the people for feare melted awaye like water.
Geneva(i) 5 And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate vnto Shebarim, and smote them in the going downe: wherfore the heartes of the people melted away like water.
Bishops(i) 5 And the men of Ai smote of them vpon a thirtie and sixe men: for they chased them from before the gate euen vnto Sebarim, and smote them in the goyng downe: Wherfore the heartes of the people for feare melted away lyke water
DouayRheims(i) 5 And were defeated by the men of the city of Hai, and there fell of them six and thirty men: and the enemies pursued them from the gate as far as Sabarim, and they slew them as they fled by the descent: and the heart of the people was struck with fear, and melted like water.
KJV(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
KJV_Cambridge(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
Thomson(i) 5 and the men of Gai slew of them about thirty six men, and pursued them from the gate, and drove them from the steep. Whereupon the heart of the people was dismayed, and became like water;
Brenton(i) 5 And the men of Gai slew of them to the number of thirty-six men, and they pursued them from the gate, and destroyed them from the steep hill; and the heart of the people was alarmed and became as water.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἀπέκτειναν ἀπʼ αὐτῶν ἄνδρες Γαὶ εἰς τριακονταὲξ ἄνδρας, καὶ κατεδίωξαν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πύλης, καὶ συνέτριψαν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ καταφεροῦς· καὶ ἐπτοήθη ἡ καρδία τοῦ λαοῦ, καὶ ἐγένετο ὥσπερ ὕδωρ.
Leeser(i) 5 And the men of ‘Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate unto the stone-quarries, and smote them on the declivity of the hill; wherefore the heart of the people melted, and became as water.
YLT(i) 5 and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becometh water.
JuliaSmith(i) 5 And the men of Ai will smite of them about thirty and six men; and they will pursue them before the gate, even to Shebarim; and they will smite them in going down, and the heart of the people will melt and will be as water.
ERV(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: and they chased them [from] before the gate even unto Shebarim, and smote them at the going down: and the hearts of the people melted, and became as water.
ASV(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them [from] before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men; and they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them at the descent; and the hearts of the people melted, and became as water.
Rotherham(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty–six men, and pursued them before the gate as far as the Shebarim, and smote them on the slope,––so that the heart of the people melted and became as water.
CLV(i) 5 and the men of Ai smite of them about thirty and six men, and pursue them before the gate unto Shebarim, and they smite them in Morad; and the heart of the people is melted, and becomes water.
BBE(i) 5 The men of Ai put to death about thirty-six of them, driving them from before the town as far as the stoneworks, and overcoming them on the way down: and the hearts of the people became like water.
MKJV(i) 5 And the men of Ai struck about thirty-six men of them, for they chased them from before the gate to Shebarim, and struck them in the road going down. Therefore the hearts of the people melted and became as water.
LITV(i) 5 And the men of Ai struck about thirty six men of them, and pursued them before the gate to Shebarim. And they struck them in the descent. And the heart of the people was melted, and became as water.
ECB(i) 5 and the men of Ay smite about thirty-six of their men: for they pursue them from the face of the portal to Shebarim; and smite them in the descent: and the hearts of the people melt and become as water.
ACV(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty-six men. And they chased them from before the gate even to Shebarim, and smote them at the descent. And the hearts of the people melted, and became as water.
WEB(i) 5 The men of Ai struck about thirty-six men of them. They chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water.
NHEB(i) 5 The men of Ai struck about thirty-six men of them, and they chased them from before the gate even to the Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water.
AKJV(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even to Shebarim, and smote them in the going down: why the hearts of the people melted, and became as water.
KJ2000(i) 5 And the men of Ai struck of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and struck them on the descent: therefore the hearts of the people melted, and became as water.
UKJV(i) 5 And the men of Ai stroke of them about thirty and six men: for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and stroke them in the going down: wherefore the hearts of the people melted, and became as water.
EJ2000(i) 5 And the men of Ai smote of them about thirty-six men; for they chased them from before the gate even unto Shebarim, and smote them in the going down; therefore the hearts of the people melted, and became as water.
CAB(i) 5 And the men of Ai struck down about thirty-six men, and they pursued them from the gate, and destroyed them from the steep hill; and the heart of the people was alarmed and became as water.
LXX2012(i) 5 And the men of Gai killed of them to the number of thirty-six men, and they pursued them from the gate, and destroyed them from the steep hill; and the heart of the people was alarmed and became as water.
NSB(i) 5 The men of Ai killed about thirty-six of them: for they chased them going down from before the gate to Shebarim. The heart of the people melted, and became as water. (The Israelites lost their courage and were afraid)
ISV(i) 5 The men of Ai killed about 36 of them, pursuing them outside the city gates as far as Shebarim, killing them as they descended. As a result, the army became terrified and lost their confidence.
LEB(i) 5 The men of Ai killed about thirty-six of them, and they chased them from the gate up to Shebarim and killed them on the slope. And the hearts* of the people melted and became like water.
BSB(i) 5 And the men of Ai struck down about thirty-six of them, chasing them from the gate as far as the quarries and striking them down on the slopes. So the hearts of the people melted and became like water.
MSB(i) 5 And the men of Ai struck down about thirty-six of them, chasing them from the gate as far as the quarries and striking them down on the slopes. So the hearts of the people melted and became like water.
MLV(i) 5 And the men of Ai killed* of them about thirty-six men. And they chased them from before the gate even to Shebarim and killed* them at the descent. And the hearts of the people melted and became as water.
VIN(i) 5 The men of Ai killed about thirty-six of them, and they chased them from the gate up to Shebarim and killed them on the slope. And the hearts of the people melted and became like water.
Luther1545(i) 5 Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser.
Luther1912(i) 5 Und die von Ai schlugen ihrer bei sechsunddreißig Mann und jagten sie vor dem Tor bis gen Sabarim und schlugen sie den Weg herab. Da ward dem Volk das Herz verzagt und ward zu Wasser.
ELB1871(i) 5 und die Männer von Ai erschlugen von ihnen bei 36 Mann, und sie jagten ihnen nach vor dem Tore bis Schebarim und schlugen sie am Abhange. Da zerschmolz das Herz des Volkes und wurde wie Wasser.
ELB1905(i) 5 und die Männer von Ai erschlugen von ihnen bei sechsunddreißig Mann, und sie jagten ihnen nach vor dem Tore bis Schebarim und schlugen sie am Abhange. Da zerschmolz das Herz des Volkes und wurde wie Wasser.
DSV(i) 5 En de mannen van Ai sloegen van dezelven omtrent zes en dertig man, en vervolgden hen van voor de poort tot Schebarim toe, en sloegen hen in een afgang. Toen versmolt het hart des volks, en het werd tot water.
Giguet(i) 5 Les hommes d’Haï en tuèrent trente-six; puis, ils les poursuivirent à partir de la porte de la ville, et ils les accablèrent de coups sur les pentes de la colline. Le coeur du peuple en fut frappé d’effroi, et son courage fut comme l’eau qui s’écoule.
DarbyFR(i) 5 Et les hommes d'Aï en frappèrent environ trente-six hommes, et ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Shebarim, et les battirent à la descente; et le coeur du peuple se fondit et devint comme de l'eau.
Martin(i) 5 Et ceux de Haï en tuèrent environ trente-six hommes; car ils les poursuivirent depuis le devant de la porte jusqu'à Sébarim, et les battirent en une descente; et le coeur du peuple se fondit, et devint comme de l'eau.
Segond(i) 5 Les gens d'Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu'à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.
SE(i) 5 Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombres, y los siguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los mataron en una bajada; por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino a ser como agua.
ReinaValera(i) 5 Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombre, y siguiéronlos desde la puerta hasta Sebarim, y los rompieron en la bajada: por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino á ser como agua.
JBS(i) 5 Y los de Hai hirieron de ellos como treinta y seis hombres, y los siguieron desde la puerta hasta Sebarim, y los mataron en una bajada; por lo que se disolvió el corazón del pueblo, y vino a ser como agua.
Albanian(i) 5 Dhe burrat e Ait vranë rreth tridhjetë e gjashtë prej tyre; i ndoqën nga porta e qytetit deri në Shebarim, duke i goditur në tatëpjetë. Dhe zemra e popullit u ligështua, u bë si uji.
RST(i) 5 жители Гайские убили из них до тридцати шести человек, и преследовали их от ворот до Севарим и разбили их на спуске с горы; отчего сердце народа растаяло и стало, как вода.
Arabic(i) 5 فضرب منهم اهل عاي نحو ستة وثلاثين رجلا ولحقوهم من امام الباب الى شباريم وضربوهم في المنحدر. فذاب قلب الشعب وصار مثل الماء.
Bulgarian(i) 5 И гайските мъже убиха около тридесет и шест мъже от тях, и ги гониха от портата до Сиварим, и ги разбиха по нанадолнището; затова сърцето на народа се стопи и стана като вода.
Croatian(i) 5 Ajani pobiše oko trideset i šest ljudi i tjerali su ih ispred svojih vrata do Šebarima: pobili su ih na strmini. Klonu tada srce narodu kao da mu je voda u žilama.
BKR(i) 5 I zabili z nich obyvatelé Hai okolo třidcíti a šesti mužů, a honili je od brány až k Sabarim, a porazili je, když s vrchu utíkali. I rozpustilo se srdce lidu, a bylo jako voda.
Danish(i) 5 Og Mændene af Ai sloge ved seks og tredive Mænd af dem og forfulgte dem foran Porten indtil Sebarim og sloge dem, hvor Vejen gik nedad; da blev Folkets Hjerte mistrøstigt og blev som Vand.
CUV(i) 5 艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 , 從 城 門 前 追 趕 他 們 , 直 到 示 巴 琳 , 在 下 坡 殺 敗 他 們 ; 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。
CUVS(i) 5 艾 城 的 人 击 杀 了 他 们 叁 十 六 人 , 从 城 门 前 追 赶 他 们 , 直 到 示 巴 琳 , 在 下 坡 杀 败 他 们 ; 众 民 的 心 就 消 化 如 水 。
Esperanto(i) 5 Kaj la logxantoj de Aj mortigis el ili tridek ses homojn, kaj persekutis ilin de la pordego gxis SXebarim, kaj venkobatis ilin sur la deklivo de la monto; kaj malkuragxigxis la koro de la popolo kaj farigxis kiel akvo.
Finnish(i) 5 Ja ne miehet Aista löivät heistä liki kuusineljättäkymmentä miestä, ja ajoivat heitä portista takaa Sabarimiin asti, ja löivät heitä tiellä paetessa; niin kansan sydän hämmästyi ja tuli niinkuin vesi.
FinnishPR(i) 5 Ja Ain miehet löivät heitä kuoliaaksi noin kolmekymmentä kuusi miestä, ajoivat heitä takaa kaupungin portilta Sebarimiin asti ja voittivat heidät rinteessä. Silloin kansan sydän raukesi ja tuli kuin vedeksi.
Haitian(i) 5 Yo kouri dèyè sòlda pèp Izrayèl yo depi devan pòtay lavil la jouk nan men wòch yo. Nan ladesant lan yo touye trannsis moun konsa nan sòlda pèp Izrayèl yo. Lè sa a, pèp Izrayèl la soti pè. Yo pèdi kouraj.
Hungarian(i) 5 És megölének közülök Ai férfiai mintegy harminczhat férfit, és üldözék õket a kaputól kezdve egész Sébarimig, és levágták õket a lejtõn. Azért megolvada a népnek szíve, és lõn olyanná, mint a víz.
Indonesian(i) 5 Orang-orang Ai mengejar mereka dari gerbang kota Ai sampai ke daerah pertambangan, lalu membunuh kira-kira tiga puluh enam orang dari antara mereka di lereng bukit. Maka orang-orang Israel menjadi cemas dan takut.
Italian(i) 5 E la gente d’Ai ne percosse intorno a trentasei uomini, e li perseguirono d’appresso alla porta fino in Sebarim, e li percossero nella scesa; laonde il cuor del popolo si strusse, e divenne come acqua.
ItalianRiveduta(i) 5 E la gente d’Ai ne uccise circa trentasei, li inseguì dalla porta fino a Scebarim, e li mise in rotta nella scesa. E il cuore del popolo si strusse e divenne come acqua.
Korean(i) 5 아이 사람이 그들의 삼십 륙인쯤 죽이고 성문 앞에서부터 스바림까지 쫓아와서 내려가는 비탈에서 쳤으므로 백성의 마음이 녹아 물 같이 된지라
Lithuanian(i) 5 Ajo vyrai nužudė apie trisdešimt šešis izraelitus ir vijosi juos žudydami nuo vartų iki Šebarimo. Tada izraelitai nustojo drąsos ir jų širdys tapo kaip vanduo.
PBG(i) 5 A porazili z nich mężowie z Haj około trzydziestu i sześciu mężów, goniąc je od bramy aż do Sabarym, a porazili je, gdy uciekali z góry, i dla tego rozpłynęło się serce ludu, i było jako woda.
Portuguese(i) 5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Chebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
Norwegian(i) 5 Og Ai-mennene slo ihjel omkring seks og tretti mann av dem og forfulgte dem fra porten like til stenbruddene og hugg dem ned i bakkene; da blev folkets hjerte fullt av angst, og deres mot blev rent borte.
Romanian(i) 5 Oamenii din Ai le-au omorît aproape treizeci şi şase de oameni; i-au urmărit dela poartă pînă la Şebarim, şi i-au bătut la vale. Poporul a rămas încremenit şi cu inima moale ca apa.
Ukrainian(i) 5 І айські люди повибивали з них коло тридцяти й шости чоловіка, та й гнали їх з-перед брами аж до Шеварім, і розбили їх на узбіччі гори. І охляло серце народу, та й стало як вода.