Joshua 7:4

HOT(i) 4 ויעלו מן העם שׁמה כשׁלשׁת אלפים אישׁ וינסו לפני אנשׁי העי׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H5927 ויעלו So there went up H4480 מן of H5971 העם the people H8033 שׁמה thither H7969 כשׁלשׁת about three H505 אלפים thousand H376 אישׁ men: H5127 וינסו and they fled H6440 לפני before H376 אנשׁי the men H5857 העי׃ of Ai.
Vulgate(i) 4 ascenderunt ergo tria milia pugnatores qui statim terga vertentes
Wycliffe(i) 4 Therfor thre thousynde of fiyteris stieden, whiche turneden the backis anoon,
Coverdale(i) 4 So there wente vp, of the people vpon a thre thousande men, and they fled before the men of Hai,
MSTC(i) 4 And so there went up thither about a three thousand men, which fled before the men of Ai.
Matthew(i) 4 And so there went vp thether about a three thousande men, whiche fledde before the men of Ai.
Great(i) 4 And so there went vp thether of the people, aboute a thre thousande men, & they fledd before the men of Hai.
Geneva(i) 4 So there went vp thither of the people about three thousande men, and they fledde before the men of Ai.
Bishops(i) 4 And so there went vp thyther of the people about a three thousande men, and they fled before the men of Ai
DouayRheims(i) 4 There went up therefore three thousand fighting men: who immediately turned their backs,
KJV(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
KJV_Cambridge(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
Thomson(i) 4 and about three thousand men had gone up, they fled before the men of Gai;
Brenton(i) 4 And there went up about three thousand men, and they fled from before the men of Gai.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἀνέβησαν ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες, καὶ ἔφυγον ἀπὸ προσώπου ἀνδρῶν Γαί.
Leeser(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men; and they fled before the men of ‘Ai.
YLT(i) 4 And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,
JuliaSmith(i) 4 And they will go up there from the people about three thousand men: and they will flee from the face of the men of Ai.
ERV(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
ASV(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
JPS_ASV_Byz(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men; and they fled before the men of Ai.
Rotherham(i) 4 There went up thither of the people therefore, about three thousand men,––but they fled before the men of Ai.
CLV(i) 4 And there go up of the people thither about three thousand men, and they flee before the men of Ai,
BBE(i) 4 So about three thousand of the people went up, and were sent in flight by the men of Ai.
MKJV(i) 4 And about three thousand men of the people went up there. And they fled before the men of Ai.
LITV(i) 4 And about three thousand men of the people went up there And they fled before the men of Ai.
ECB(i) 4 And three thousand men of the people ascend; and they flee from the face of the men of Ay:
ACV(i) 4 So there went up there of the people about three thousand men. And they fled before the men of Ai.
WEB(i) 4 So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
NHEB(i) 4 So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
AKJV(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
KJ2000(i) 4 So there went up there of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
UKJV(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: and they fled before the men of Ai.
TKJU(i) 4 So there went up thither of the people about three thousand men: And they fled before the men of Ai.
EJ2000(i) 4 So about three thousand men of the people went up there; and they fled before the men of Ai.
CAB(i) 4 And there went up about three thousand men, and they fled from before the men of Ai.
LXX2012(i) 4 And there went up about three thousand men, and they fled from before the men of Gai.
NSB(i) 4 So about three thousand men left the people. The men of Ai routed them.
ISV(i) 4 So about three thousand went up there, but they ran away from the men of Ai.
LEB(i) 4 So about three thousand from the people went up there, and they fled before the men of Ai.
BSB(i) 4 So about three thousand men went up, but they fled before the men of Ai.
MSB(i) 4 So about three thousand men went up, but they fled before the men of Ai.
MLV(i) 4 So there went up there of the people about three thousand men. And they fled before the men of Ai.
VIN(i) 4 So about three thousand went up there, but they ran away from the men of Ai.
Luther1545(i) 4 Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und die flohen vor den Männern zu Ai.
Luther1912(i) 4 Also zogen hinauf des Volks bei dreitausend Mann, und sie flohen vor den Männern zu Ai.
ELB1871(i) 4 Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;
ELB1905(i) 4 Da zogen von dem Volke bei dreitausend Mann dort hinauf; aber sie flohen vor den Männern von Ai;
DSV(i) 4 Alzo trokken derwaarts op van het volk omtrent drie duizend man; dewelke vloden voor het aangezicht der mannen van Ai.
Giguet(i) 4 Et trois mille combattants environ montèrent; mais, ils s’enfuirent devant les hommes d’Haï.
DarbyFR(i) 4 Et il y monta du peuple environ trois mille hommes; mais ils s'enfuirent devant les hommes d'Aï.
Martin(i) 4 Ainsi environ trois mille hommes du peuple y montèrent, mais ils s'enfuirent de devant ceux de Haï.
Segond(i) 4 Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d'Aï.
SE(i) 4 Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
ReinaValera(i) 4 Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
JBS(i) 4 Y subieron allá del pueblo como tres mil hombres, los cuales huyeron delante de los de Hai.
Albanian(i) 4 Kështu u ngjitën rreth tre mijë burra të zgjedhur nga radhët e popullit, por para burrave të Ait, ua mbathën këmbëve.
RST(i) 4 Итак пошло туда из народа около трех тысяч человек, но они обратились в бегство от жителей Гайских;
Arabic(i) 4 فصعد من الشعب الى هناك نحو ثلاثة آلاف رجل. وهربوا امام اهل عاي.
Bulgarian(i) 4 И около три хиляди мъже от народа се изкачиха там, но побягнаха пред гайските мъже.
Croatian(i) 4 Pođe onamo oko tri tisuće ljudi od svega naroda, ali su morali pobjeći pred onima iz Aja.
BKR(i) 4 Tedy vytáhlo jich z lidu tam okolo tří tisíc mužů, a utekli před muži města Hai.
Danish(i) 4 Saa droge af Folket ved tre Tusinde Mænd op derhen; men de flyede for Ais Mænds Ansigt.
CUV(i) 4 於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
CUVS(i) 4 于 是 民 中 约 冇 叁 千 人 上 那 里 去 , 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
Esperanto(i) 4 Kaj iris tien el la popolo cxirkaux tri mil viroj; sed ili forkuris de antaux la logxantoj de Aj.
Finnish(i) 4 Niin meni sinne kansasta liki kolmetuhatta miestä, ja he pakenivat Ain kaupungin miesten edestä.
FinnishPR(i) 4 Niin meni sinne kansasta noin kolme tuhatta miestä, mutta he kääntyivät pakoon Ain miesten edestä.
Haitian(i) 4 Lè sa a, yo chwazi twamil sòlda konsa ki te moute al atake. Men, moun lavil Ayi yo te fè yo kraze rak.
Hungarian(i) 4 Felméne azért oda a népbõl mintegy háromezer férfi; de elfutának Ai férfiai elõl.
Indonesian(i) 4 Jadi yang pergi menyerbu kota itu hanyalah tiga ribu orang, tetapi mereka dipukul mundur.
Italian(i) 4 Così salirono là intorno a tremila uomini del popolo, i quali fuggirono davanti alla gente d’Ai.
ItalianRiveduta(i) 4 Così vi salirono un tremila uomini di tra il popolo, i quali si dettero alla fuga davanti alla gente d’Ai.
Korean(i) 4 백성중 삼천명쯤 그리로 올라갔다가 아이 사람 앞에서 도망하니
Lithuanian(i) 4 Buvo pasiųsta apie trys tūkstančiai vyrų, bet jie bėgo nuo Ajo vyrų.
PBG(i) 4 Poszło tedy około trzech tysięcy mężów z ludu, i uciekli przed mężami z Haj.
Portuguese(i) 4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
Norwegian(i) 4 Så drog omkring tre tusen mann av folket der op; men de flyktet for mennene i Ai.
Romanian(i) 4 Aproape trei mii de oameni au pornit, dar au luat -o la fugă dinaintea oamenilor din Ai.
Ukrainian(i) 4 І пішли туди з народу коло трьох тисяч люда, та вони повтікали перед айськими людьми.