Joshua 17:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G2532 And G3588 to G* Zelophehad, G5207 son G* of Hepher, G5207 son G* of Gilead, G5207 son G* of Machir, G5207 son G* of Manasseh, G3756 there were no G1510.7.6   G1473 sons to him, G5207   G235 but G2364 daughters. G2532 And G3778 these are G3588 the G3686 names G3588 of the G2364 daughters G* of Zelophehad -- G* Mahlah, G2532 and G* Noah, G2532 and G* Hoglah, G2532 and G* Milcha, G2532 and G* Tirzah.
  4 G2532 And G2476 they stood G1726 before G* Eleazar G3588 the G2409 priest, G2532 and G1726 before G* Joshua G5207 son G* of Nun, G2532 and G1726 before G3588 the G758 rulers, G3004 saying, G3588   G2316 God G1781 gave charge G1223 through G5495 the hand G* of Moses G1325 to give G1473 to us G2817 an inheritance G1722 in G3319 the midst G3588   G80 of our brethren. G1473   G2532 And G1325 there was given G1473 to them G2817 an inheritance G1223 by G4366.2 order G2962 of the lord, G2819 a lot G1722 in G3319 the midst G3588   G80 of their brethren G1473   G3588   G3962 of their father. G1473  
  5 G2532 And G4098 [2fell G3588   G4979.2 1a piece of measured out land] G* to Manasseh -- G3977.1 the plain G* of Labed G1537 of G3588 the G1093 land G* of Gilead G2532 and G3588   G* Bashan, G3739 which G1510.2.3 is G4008 on the other side G3588 of the G* Jordan;
  6 G3754 for G2364 the daughters G5207 of the sons G* of Manasseh G2816 inherited G2819 a lot G1722 in G3319 the midst G3588   G80 of their brethren. G1473   G3588 And the G1161   G1093 land G* of Gilead G1096 became G3588 to the G5207 sons G* of Manasseh, G3588 to the G2641 ones left behind.
ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G3588 τω G* Σαλπαάδ G5207 υιώ G* Οφέρ G5207 υιόυ G* Γαλαάδ G5207 υιόυ G* Μαχείρ G5207 υιόυ G* Μανασσή G3756 ουκ ήσαν G1510.7.6   G1473 αυτώ υιοι G5207   G235 αλλά G2364 θυγατέρες G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G2364 θυγατέρων G* Σαλπαάδ G* Μααλά G2532 και G* Νουά G2532 και G* Εγλά G2532 και G* Μελχά G2532 και G* Θερσά
  4 G2532 και G2476 έστησαν G1726 εναντίον G* Ελεάζαρ G3588 του G2409 ιερέως G2532 και G1726 εναντίον G* Ιησού G5207 υιόυ G* Ναυή G2532 και G1726 εναντίον G3588 των G758 αρχόντων G3004 λέγουσαι G3588 ο G2316 θεός G1781 ενετείλατο G1223 διά G5495 χειρός G* Μωυσή G1325 δούναι G1473 ημίν G2817 κληρονομίαν G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών ημών G1473   G2532 και G1325 εδόθη G1473 αυταίς G2817 κληρονομία G1223 διά G4366.2 προστάγματος G2962 κυρίου G2819 κλήρος G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473   G3588 του G3962 πατρός αυτών G1473  
  5 G2532 και G4098 έπεσεν G3588 ο G4979.2 σχοινισμός G* Μανασσή G3977.1 πεδίον G* Λαβέδ G1537 εκ G3588 της G1093 γης G* Γαλαάδ G2532 και G3588 της G* Βασάν G3739 η G1510.2.3 εστι G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου
  6 G3754 ότι G2364 θυγατέρες G5207 υιών G* Μανασσή G2816 εκληρονόμησαν G2819 κλήρον G1722 εν G3319 μέσω G3588 των G80 αδελφών αυτών G1473   G3588 η δε G1161   G1093 γη G* Γαλαάδ G1096 εγενήθη G3588 τοις G5207 υιοίς G* Μανασσή G3588 τοις G2641 καταλελειμμένοις
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω   N-PRI σαλπααδ G5207 N-DSM υιω   N-PRI οφερ G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3P ησαν G846 D-DSM αυτω G5207 N-NPM υιοι G235 CONJ αλλ G2228 CONJ η G2364 N-NPF θυγατερες G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPF των G2364 N-GPF θυγατερων   N-PRI σαλπααδ   N-PRI μααλα G2532 CONJ και   N-PRI νουα G2532 CONJ και   N-PRI εγλα G2532 CONJ και   N-PRI μελχα G2532 CONJ και   N-PRI θερσα
    4 G2532 CONJ και G2476 V-AAI-3P εστησαν G1726 PREP εναντιον G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G2532 CONJ και G1726 PREP εναντιον G2424 N-PRI ιησου G2532 CONJ και G1726 PREP εναντιον G3588 T-GPM των G758 N-GPM αρχοντων G3004 V-PAPNP λεγουσαι G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G1223 PREP δια G5495 N-GSF χειρος   N-GSM μωυση G1325 V-AAN δουναι G1473 P-DP ημιν G2817 N-ASF κληρονομιαν G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G1325 V-API-3S εδοθη G846 D-DPF αυταις G1223 PREP δια   N-GSN προσταγματος G2962 N-GSM κυριου G2819 N-NSM κληρος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G80 N-DPM αδελφοις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GPF αυτων
    5 G2532 CONJ και G4098 V-AAI-3S επεσεν G3588 T-NSM ο   N-NSM σχοινισμος G846 D-GPF αυτων G575 PREP απο   N-PRI ανασσα G2532 CONJ και   N-NSN πεδιον   N-PRI λαβεκ G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-PRI γαλααδ G3739 R-NSF η G1510 V-PAI-3S εστιν G4008 PREP περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου
    6 G3754 CONJ οτι G2364 N-NPF θυγατερες G5207 N-GPM υιων   N-PRI μανασση G2816 V-AAI-3P εκληρονομησαν G2819 N-ASM κληρον G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GPM των G80 N-GPM αδελφων G846 D-GPF αυτων G3588 T-NSF η G1161 PRT δε G1065 N-NSF γη   N-PRI γαλααδ G1096 V-API-3S εγενηθη G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις   N-PRI μανασση G3588 T-DPM τοις G2641 V-RMPDP καταλελειμμενοις
HOT(i) 3 ולצלפחד בן חפר בן גלעד בן מכיר בן מנשׁה לא היו לו בנים כי אם בנות ואלה שׁמות בנתיו מחלה ונעה חגלה מלכה ותרצה׃ 4 ותקרבנה לפני אלעזר הכהן ולפני יהושׁע בן נון ולפני הנשׂיאים לאמר יהוה צוה את משׁה לתת לנו נחלה בתוך אחינו ויתן להם אל פי יהוה נחלה בתוך אחי אביהן׃ 5 ויפלו חבלי מנשׁה עשׂרה לבד מארץ הגלעד והבשׁן אשׁר מעבר לירדן׃ 6 כי בנות מנשׁה נחלו נחלה בתוך בניו וארץ הגלעד היתה לבני מנשׁה הנותרים׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H6765 ולצלפחד But Zelophehad, H1121 בן the son H2660 חפר of Hepher, H1121 בן the son H1568 גלעד of Gilead, H1121 בן the son H4353 מכיר of Machir, H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh, H3808 לא no H1961 היו had H1121 לו בנים sons, H3588 כי but H518 אם but H1323 בנות daughters: H428 ואלה and these H8034 שׁמות the names H1323 בנתיו of his daughters, H4244 מחלה Mahlah, H5270 ונעה and Noah, H2295 חגלה Hoglah, H4435 מלכה Milcah, H8656 ותרצה׃ and Tirzah.
  4 H7126 ותקרבנה And they came near H6440 לפני before H499 אלעזר Eleazar H3548 הכהן the priest, H6440 ולפני and before H3091 יהושׁע Joshua H1121 בן the son H5126 נון of Nun, H6440 ולפני and before H5387 הנשׂיאים the princes, H559 לאמר saying, H3069 יהוה   H6680 צוה commanded H853 את   H4872 משׁה Moses H5414 לתת to give H5159 לנו נחלה us an inheritance H8432 בתוך among H251 אחינו our brethren. H5414 ויתן he gave H413 להם אל Therefore according H6310 פי to the commandment H3069 יהוה   H5159 נחלה them an inheritance H8432 בתוך among H251 אחי the brethren H1 אביהן׃ of their father.
  5 H5307 ויפלו And there fell H2256 חבלי portions H4519 מנשׁה to Manasseh, H6235 עשׂרה ten H905 לבד beside H776 מארץ the land H1568 הגלעד of Gilead H1316 והבשׁן and Bashan, H834 אשׁר which H5676 מעבר on the other side H3383 לירדן׃ Jordan;
  6 H3588 כי Because H1323 בנות the daughters H4519 מנשׁה of Manasseh H5157 נחלו had an inheritance H5159 נחלה had an inheritance H8432 בתוך among H1121 בניו his sons: H776 וארץ the land H1568 הגלעד of Gilead. H1961 היתה had H1121 לבני sons H4519 מנשׁה of Manasseh's H3498 הנותרים׃ and the rest
new(i)
  3 H6765 But Zelophehad, H1121 the son H2660 of Hepher, H1121 the son H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H1121 had no sons, H1323 but daughters: H8034 and these are the names H1323 of his daughters, H4244 Mahlah, H5270 and Noah, H2295 Hoglah, H4435 Milcah, H8656 and Tirzah.
  4 H7126 [H8799] And they came near H6440 at the face of H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and at the face of H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H6440 and at the face of H5387 the princes, H559 [H8800] saying, H3068 The LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5414 [H8800] to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brethren. H6310 Therefore according to the mouth H3068 of the LORD H5414 [H8799] he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brethren H1 of their father.
  5 H5307 [H8799] And there fell H6235 ten H2256 portions H4519 to Manasseh, H776 besides the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan, H5676 which were on the other side H3383 of Jordan;
  6 H1323 Because the daughters H4519 of Manasseh H5157 [H8804] had H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons: H3498 [H8737] and the rest H4519 of Manasseh's H1121 sons H776 had the land H1568 of Gilead.
Vulgate(i) 3 Salphaad vero filio Epher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii sed solae filiae quarum ista sunt nomina Maala et Noa Egla et Melcha et Thersa 4 veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis et Iosue filii Nun et principum dicentes Dominus praecepit per manum Mosi ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum deditque eis iuxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum 5 et ceciderunt funiculi Manasse decem absque terra Galaad et Basan trans Iordanem 6 filiae enim Manasse possederunt hereditatem in medio filiorum eius terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant
Clementine_Vulgate(i) 3 Salphaad vero filio Hepher filii Galaad filii Machir filii Manasse non erant filii, sed solæ filiæ: quarum ista sunt nomina: Maala et Noa et Hegla et Melcha et Thersa. 4 Veneruntque in conspectu Eleazari sacerdotis, et Josue filii Nun, et principum, dicentes: Dominus præcepit per manum Moysi, ut daretur nobis possessio in medio fratrum nostrorum. Deditque eis juxta imperium Domini possessionem in medio fratrum patris earum. 5 Et ceciderunt funiculi Manasse, decem, absque terra Galaad et Basan trans Jordanem. 6 Filiæ enim Manasse possederunt hæreditatem in medio filiorum ejus. Terra autem Galaad cecidit in sortem filiorum Manasse qui reliqui erant.
Wycliffe(i) 3 Sotheli to Salphaat, the sone of Epher, sone of Galaad, sone of Machir, sone of Manasses, weren not sones, but douytris aloone; of whiche these ben the names, Maala, and Noa, and Eegla, and Melcha, and Thersa. 4 And thei camen in the siyt of Eleazar, preest, and of Josue, sone of Nun, and of the princes, and seiden, The Lord comaundide bi the hond of Moises, that possessioun should be youun to vs in the myddis of oure britheren. And Josue yaf to hem possessioun, bi comaundement of the Lord, in the myddis of the britheren of her fadir. 5 And ten cordis, `that is, londis mesurid bi ten cordis, felden to Manasses, without the lond of Galaad and of Basan biyende Jordan; 6 for the douytris of Manasses weldiden eritage in the myddis of the sones of hym. Sotheli the lond of Galaad felde in to the part of the sones of Manasses, that weren residue.
Coverdale(i) 3 But Zelaphead the sonne of Hepher the sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasse, had no sonnes, but doughters, and their names are these: Mahala, Noa, Hagla, Milca, Tirza, 4 and they came before Eleasar the prest, and before Iosua the sonne of Nun, and before the rulers, and sayde: The LORDE commaunded Moses, to geue vs enheritaunce amonge oure brethren. And so they had enheritaunce geuen them amonge their fathers brethren, acordinge to the commaundement of the LORDE. 5 There fell vpon Manasse ten meetlynes without the londe of Gilead and Basan, which lyeth beyode Iordane. 6 For ye doughters of Manasse receaued enheritaunce amonge his sonnes: but the other children of Manasse had the londe of Gilead.
MSTC(i) 3 But Zelophehad the son of Hepher the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons save daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah; 4 which came before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the lords, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren." And he gave them at the mouth of the LORD, an inheritance among the brethren of their fathers. 5 And there fell ten portions to Manasseh beside the lands of Gilead and Bashan which are on the other side Jordan: 6 because the daughters of Manasseh did inherit among his sons. And Manasseh's other sons had the land of Gilead.
Matthew(i) 3 But Zelaphead the sonne of Hepher, the sonne of Galaad, the sonne of Machir, the sonne of Manasses, had no sonnes saue doughters. And these are the names of hys doughters: Mahela, Noa, Hagla Melcha and Thirza: 4 which came before Eleasar the prieste, and before Iosua the sonne of Nun, and before the Lordes sayinge: the Lord commaunded Moses to geue vs an enheritaunce among oure brethren. And he gaue them at the mouth of the Lorde, an enheritaunce amonge the brethren of their fathers. 5 And there felle ten porcyons to Manasses besyde the land of Galaad and Basan, whyche are on the other syde Iordan: 6 because the doughters of Manasses dyd enherete amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes had the lande of Galaad.
Great(i) 3 But Zelaphead the sonne of Hepher, the sonne of Gilead, the sonne of Machir, the sonne of Manasses, had no sonnes but daughters whose names are these: Mahela, Noa, Hagla, Melcha & Thirza: 4 which came before Eleazar the preaste, & before Iosua the sonne of Nun, & before the Lordes saying: the Lorde commaunded Moses to geue vs an enheritaunce amonge oure brethren. And therfore according to the commaundement of the Lord, he gaue them an enherytaunce amonge the brethren of their father. 5 And there felle ten porcyons to Manasses, besyde the lande of Gilead & Basan, which is on the other syde Iordan: 6 because the daughters of Manasses dyd enherett amonge hys sonnes. And Manasses other sonnes, had the lande of Gilead.
Geneva(i) 3 But Zelophehad the sonne of Hephir, the sonne of Gilead, the sonne of Machir, ye sonne of Manasseh, had no sonnes, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah: 4 Which came before Eleazar the Priest, and before Ioshua the sonne of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to giue vs an inheritance among our brethren: therefore according to the commandement of the Lord he gaue them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is on the other side Iorden, 6 Because the daughters of Manasseh did inherite among his sonnes: and Manassehs other sonnes had the land of Gilead.
Bishops(i) 3 But Selaphead the sonne of Hepher, the sonne of Giliad, ye sonne of Machir, the sonne of Manasses, had no sonnes: but daughters, whose names are these, Mahaia, Noa, Hagla, Melcha, and Thirsa 4 Which came before Eleasar the priest, and before Iosuah the sonne of Nun, & before the Lordes, saying: The Lord commaunded Moyses to geue vs an enheritaunce among our brethren 5 And therfore according to the commaundement of the Lorde, he gaue them an enheritaunce among the brethren of their father. And there fel ten portions to Manasses, beside the lande of Gilead and Basan, whiche were on the other side Iordane 6 Because the daughters of Manasses dyd enherite among his sonnes: And Manasses other sonnes had the lande of Gilead
DouayRheims(i) 3 But Salphaad the son of Hepher the son of Galaad the son of Machir the son of Manasses had no sons, but only daughters: whose names are these, Maala and Noa and Hegla and Melcha and Thersa. 4 And they came in the presence of Eleazar the priest and of Josue the son of Nun, and of the princes, saying: The Lord commanded by the hand of Moses, that a possession should be given us in the midst of our brethren. And he gave them according to the commandment of the Lord a possession amongst the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasses, beside the land of Galaad and Basan beyond the Jordan. 6 For the daughters of Manasses possessed inheritance in the midst of his sons. And the land of Galaad fell to the lot of the rest of the children of Manasses.
KJV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJV_Cambridge(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
KJV_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad H1121 , the son H2660 of Hepher H1121 , the son H1568 of Gilead H1121 , the son H4353 of Machir H1121 , the son H4519 of Manasseh H1121 , had no sons H1323 , but daughters H8034 : and these are the names H1323 of his daughters H4244 , Mahlah H5270 , and Noah H2295 , Hoglah H4435 , Milcah H8656 , and Tirzah.
  4 H7126 And they came near [H8799]   H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest H6440 , and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6440 , and before H5387 the princes H559 , saying [H8800]   H3068 , The LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses H5414 to give [H8800]   H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brethren H6310 . Therefore according to the commandment H3068 of the LORD H5414 he gave [H8799]   H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brethren H1 of their father.
  5 H5307 And there fell [H8799]   H6235 ten H2256 portions H4519 to Manasseh H776 , beside the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan H5676 , which were on the other side H3383 Jordan;
  6 H1323 Because the daughters H4519 of Manasseh H5157 had [H8804]   H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons H3498 : and the rest [H8737]   H4519 of Manasseh's H1121 sons H776 had the land H1568 of Gilead.
Thomson(i) 3 Now Salpaad, son of Opher, had no sons, but only daughters; and these were the names of the daughters of Salpaad, Maala, and Noua, and Egla, and Melcha, and Thersa; 4 and they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the chiefs and said, God hath, by the ministry of Moses, commanded to give us an inheritance among our brethren. Accordingly there was a possession given them, by the command of the Lord, among their father's brothers, 5 and their lot happened to be on the borders of Anassa, the plain of Labek, a part of the land of Galaad, on the bank of the Jordan, 6 because the daughters of the children of Manasses had a possession in the midst of their brethren; and Galaad belonged to the rest of the children of Manasses.
Webster_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad H1121 , the son H2660 of Hepher H1121 , the son H1568 of Gilead H1121 , the son H4353 of Machir H1121 , the son H4519 of Manasseh H1121 , had no sons H1323 , but daughters H8034 : and these are the names H1323 of his daughters H4244 , Mahlah H5270 , and Noah H2295 , Hoglah H4435 , Milcah H8656 , and Tirzah.
  4 H7126 [H8799] And they came near H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest H6440 , and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun H6440 , and before H5387 the princes H559 [H8800] , saying H3068 , The LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses H5414 [H8800] to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brethren H6310 . Therefore according to the commandment H3068 of the LORD H5414 [H8799] he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brethren H1 of their father.
  5 H5307 [H8799] And there fell H6235 ten H2256 portions H4519 to Manasseh H776 , besides the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan H5676 , which were on the other side H3383 of Jordan;
  6 H1323 Because the daughters H4519 of Manasseh H5157 [H8804] had H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons H3498 [H8737] : and the rest H4519 of Manasseh's H1121 sons H776 had the land H1568 of Gilead.
Brenton(i) 3 And Salpaad the sons of Opher had no sons but daughters: and these are the names of the daughters of Salpaad; Maala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa. 4 And they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God gave a charge by the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren: so there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father. 5 And their lot fell to them from Anassa, and to the plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ τῷ Σαλπαὰδ υἱῷ Ὀφὲρ οὐκ ἦσαν αὐτῷ υἱοί ἀλλʼ ἢ θυγατέρες· καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν θυγατέρων Σαλπαάδ· Μααλὰ καὶ Νουὰ, καὶ Ἐγλὰ, καὶ Μελχὰ, καὶ Θερσά. 4 Καὶ ἔστησαν ἐναντίον Ἐλεάζαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐναντίον Ἰησοῦ, καὶ ἐναντίον τῶν ἀρχόντων, λέγουσαι, ὁ Θεὸς ἐνετείλατο διά χειρὸς Μωυσῆ δοῦναι ἡμῖν κληρονομίαν ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν ἡμῶν· καὶ ἐδόθη αὐταῖς διὰ προστάγματος Κυρίου κλῆρος ἐν τοῖς ἀδελφοῖς τοῦ πατρὸς αὐτῶν. 5 Καὶ ἔπεσεν ὁ σχοινισμὸς αὐτῶν ἀπὸ Ἀνάσσα, καὶ πεδίον Λαβὲκ ἐκ τῆς γῆς Γαλαὰδ, ἥ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου· 6 Ὅτι θυγατέρες υἱῶν Μανασσῆ ἐκληρονόμησαν κλῆρον ἐν μέσῳ τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν· ἡ δὲ γῆ Γαλαὰδ ἐγενήθη τοῖς υἱοῖς Μανασσῆ τοῖς καταλελειμμένοις.
Leeser(i) 3 But Zelophchad, the son of Chepher, the son of Gil’ad, the son of Machir, the son of Menasseh, had no sons, but only daughters, and these are the names of his daughters, Machlah, and No’ah, Choglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Elazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The Lord commanded Moses to give unto us an inheritance among our brethren. And he gave them, according to the order of the Lord, an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions of Menasseh, beside the lands of Gil’ad and Bashan, which were on the other side of the Jordan; 6 Because the daughters of Menasseh obtained an inheritance among his sons: and the land of Gil’ad belonged to the rest of the sons of Manasseh.
YLT(i) 3 As to Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, he hath no children except daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah, 4 and they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, `Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren;' and he giveth to them, at the command of Jehovah, an inheritance in the midst of the brethren of their father. 5 And ten portions fall to Manasseh, apart from the land of Gilead and Bashan, which are beyond the Jordan; 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead hath been to the sons of Manasseh who are left.
JuliaSmith(i) 3 And to Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, sons were not to him, but daughters: and these the names of his daughters, Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they will come near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the chiefs, saying, Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren. And he will give to them according to the mouth of Jehovah an inheritance in the midst of the brethren of their father. 5 And there will fall ten portions of Manasseh, besides from the land of Gilead and Bashan, which is from beyond Jordan; 6 For the daughters of Manasseh inherited an inheritance in the midst of his sons; and the land of Gilead was to the sons of Manasseh, to those remaining.
ERV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Mileah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brethren: therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
ASV_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad, H1121 the son H2660 of Hepher, H1121 the son H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H1121 had no sons, H1323 but daughters: H8034 and these are the names H1323 of his daughters: H4244 Mahlah, H5270 and Noah, H2295 Hoglah, H4435 Milcah, H8656 and Tirzah.
  4 H7126 And they came near H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H6440 and before H5387 the princes, H559 saying, H3068 Jehovah H6680 commanded H4872 Moses H5414 to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brethren: H6310 therefore according to the commandment H3068 of Jehovah H5414 he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brethren H1 of their father.
  5 H5307 And there fell H6235 ten H2256 parts H4519 to Manasseh, H776 besides the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan, H5676 which is beyond H3383 the Jordan;
  6 H1323 because the daughters H4519 of Manasseh H5157 had H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons. H776 And the land H1568 of Gilead H3498 belonged unto the rest H1121 of the sons H4519 of Manasseh.
JPS_ASV_Byz(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying: 'The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren'; therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten parts to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the rest of the sons of Manasseh.
Rotherham(i) 3 But, Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, had no sons, but only daughters,––and, these, are the names of his daughters, Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they had come near, before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, Yahweh, commanded Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren,––And he had given them, according to the bidding of Yahweh, an inheritance, in the midst of the brethren of their father. 5 Thus there fell ten portions to Manasseh,––besides the land of Gilead, and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because, the daughters of Manasseh, received an inheritance in the midst of his sons,––and, the land of Gilead, became the possession of the sons of Manasseh that remained.
CLV(i) 3 As to Zelophehad, son of Hepher, son of Gilead, son of Machir, son of Manasseh, he has no children except daughters, and these [are] the names of his daughters:Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah, 4 and they draw near before Eleazar the priest, and before Joshua son of Nun, and before the princes, saying, `Yahweh commanded Moses to give to us an inheritance in the midst of our brethren;' and he gives to them, at the command of Yahweh, an inheritance in the midst of the brethren of their father. 5 And ten portions fall [to] Manasseh, apart from the land of Gilead and Bashan, which [are] beyond the Jordan;" 6 for the daughters of Manasseh have inherited an inheritance in the midst of his sons, and the land of Gilead has been to the sons of Manasseh who are left.
BBE(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came before Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and before the chiefs, saying, The Lord gave orders to Moses to give us a heritage among our brothers: so in agreement with the orders of the Lord he gave them a heritage among their father's brothers. 5 And ten parts were given to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan, which is on the other side of Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had a heritage among his sons, and the land of Gilead was the property of the other sons of Manasseh.
MKJV(i) 3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these were the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. And according to the command of Jehovah he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
LITV(i) 3 But Zelophehad the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these were the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they drew near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, Jehovah commanded Moses to give to us an inheritance among our brothers; and at the mouth of Jehovah he gave to them an inheritance among their father's brothers. 5 And ten portions fell to Manasseh, besides that from the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had inherited an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged to the sons of Manasseh who remained.
ECB(i) 3 As for Seloph Had, the son of Hepher the son of Gilad the son of Machir the son of Menash Sheh has no sons, only, daughters: and these are the names of his daughters: Machlah and Noah Hoglah, Milchah and Tirsah. 4 And they approach at the face of El Azar the priest and at the face of Yah Shua the son of Nun and at the face of the hierarchs saying, Yah Veh misvahed Mosheh to give us an inheritance among our brothers. and at the mouth of Yah Veh he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 And ten boundaries fall to Menash Sheh - beside the land of Gilad and Bashan on beyond Yarden; 6 because the daughters of Menash Sheh inherited an inheritance among his sons: and the remaining of the sons of Menash Sheh have the land of Gilad.
ACV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the rulers, saying, LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore according to the commandment of LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WEB(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “Yahweh commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of Yahweh he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 Ten parts fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
WEB_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad, H1121 the son H2660 of Hepher, H1121 the son H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H1121 had no sons, H1323 but daughters: H8034 and these are the names H1323 of his daughters: H4244 Mahlah, H5270 Noah, H2295 Hoglah, H4435 Milcah, H8656 and Tirzah.
  4 H7126 They came near H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H6440 and before H5387 the princes, H559 saying, H3068 "Yahweh H6680 commanded H4872 Moses H5414 to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brothers." H6310 Therefore according to the commandment H3068 of Yahweh H5414 he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brothers H1 of their father.
  5 H6235 Ten H2256 parts H5307 fell H4519 to Manasseh, H776 besides the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan, H5676 which is beyond H3383 the Jordan;
  6 H1323 because the daughters H4519 of Manasseh H5157 had H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons. H776 The land H1568 of Gilead H3498 belonged to the rest H1121 of the sons H4519 of Manasseh.
NHEB(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the leaders, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 Ten parts fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
AKJV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
AKJV_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad, H1121 the son H2660 of Hepher, H1121 the son H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H1961 had H3808 no H1121 sons, H1323 but daughters: H428 and these H8034 are the names H1323 of his daughters, H4244 Mahlah, H5270 and Noah, H2295 Hoglah, H4435 Milcah, H8656 and Tirzah.
  4 H7126 And they came H7126 near H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H6440 and before H5387 the princes, H559 saying, H3068 The LORD H6680 commanded H4872 Moses H5414 to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brothers. H413 Therefore according H6310 to the commandment H3068 of the LORD H5414 he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brothers H1 of their father.
  5 H5307 And there fell H6235 ten H2256 portions H4519 to Manasseh, H905 beside H776 the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan, H834 which H5676 were on the other H5676 side H3383 Jordan;
  6 H3588 Because H1323 the daughters H4519 of Manasseh H5157 had an inheritance H8432 among H1121 his sons: H3498 and the rest H4519 of Manasseh’s H1121 sons H1961 had H776 the land H1568 of Gilead.
KJ2000(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but only daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the leaders, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
UKJV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan; 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
TKJU(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: And these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan; 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: And the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
CKJV_Strongs(i)
  3 H6765 But Zelophehad, H1121 the son H2660 of Hepher, H1121 the son H1568 of Gilead, H1121 the son H4353 of Machir, H1121 the son H4519 of Manasseh, H1121 had no sons, H1323 but daughters: H8034 and these are the names H1323 of his daughters, H4244 Mahlah, H5270 and Noah, H2295 Hoglah, H4435 Milcah, H8656 and Tirzah.
  4 H7126 And they came near H6440 before H499 Eleazar H3548 the priest, H6440 and before H3091 Joshua H1121 the son H5126 of Nun, H6440 and before H5387 the princes, H559 saying, H3068 The Lord H6680 commanded H4872 Moses H5414 to give H5159 us an inheritance H8432 among H251 our brothers. H6310 Therefore according to the commandment H3068 of the Lord H5414 he gave H5159 them an inheritance H8432 among H251 the brothers H1 of their father.
  5 H5307 And there fell H6235 ten H2256 portions H4519 to Manasseh, H776 beside the land H1568 of Gilead H1316 and Bashan, H5676 which were on the other side H3383 Jordan;
  6 H1323 Because the daughters H4519 of Manasseh H5157 had H5159 an inheritance H8432 among H1121 his sons: H3498 and the rest H4519 of Manasseh's H1121 sons H776 had the land H1568 of Gilead.
EJ2000(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters, and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest and before Joshua, the son of Nun, and before the princes and said, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore, according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father. 5 And there fell ten portions to Manasseh besides the land of Gilead and Bashan, which were on the other side of the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons; and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
CAB(i) 3 And Zelophehad the son of Hepher had no sons but daughters: and these are the names of the daughters of Zelophehad: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 And they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God commanded by the hand of Moses to give us an inheritance in the midst of our brethren. So there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father. 5 And their lot fell to them from Manasseh, and to the plain of Labec of the land of Gilead, which is beyond the Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasseh inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Gilead was assigned to the remainder of the sons of Manasseh.
LXX2012(i) 3 And Salpaad the sons of Opher had no sons but daughters: and these [are] the names of the daughters of Salpaad; Maala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa. 4 And they stood before Eleazar the priest, and before Joshua, and before the rulers, saying, God gave a charge by the hand of Moses, to give us an inheritance in the midst of our brethren: so there was given to them by the command of the Lord an inheritance among the brethren of their father. 5 And their lot fell [to them] from Anassa, and [to the] plain of Labec of the land of Galaad, which is beyond Jordan. 6 For the daughters of the sons of Manasse inherited a portion in the midst of their brethren, and the land of Galaad was assigned to the remainder of the sons of Manasse.
NSB(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying: »Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.« Therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 Ten shares fell to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, on the other side of Jordan 6 Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh’s sons had the land of Gilead.
ISV(i) 3 Hepher’s son Zelophehad, grandson of Gilead and great-grandson of Manasseh’s son Machir had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They appeared before Eleazar the priest and Nun’s son Joshua and declared, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our relatives.” So in keeping what the LORD had commanded, he gave them an inheritance among their ancestor’s relatives. 5 That is why ten allotments fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan River, 6 since the granddaughters of Manasseh received an inheritance along with his sons. (The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.)
LEB(i) 3 But Zelophehad son of Hepher, son of Gilead, son of Makir, son of Manasseh, had no sons, only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They came before Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, saying, "Yahweh commanded Moses to give an inheritance to us among our kinsmen."* Therefore, according to the command of Yahweh* he gave them an inheritance among the kinsmen* of their father. 5 Thus ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead was allotted to the remaining descendants* of Manasseh.
BSB(i) 3 But Zelophehad son of Hepher (the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh) had no sons but only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD. 5 Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MSB(i) 3 But Zelophehad son of Hepher (the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh) had no sons but only daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They approached Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders, and said, “The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” So Joshua gave them an inheritance among their father’s brothers, in keeping with the command of the LORD. 5 Thus ten shares fell to Manasseh, in addition to the land of Gilead and Bashan beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh received an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
MLV(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. And these are the names of his daughters: Mahlah and Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. 4 And they came near before Eleazar the priest and before Joshua the son of Nun and before the rulers, saying, Jehovah commanded Moses to give us an inheritance among our brothers. Therefore according to the commandment of Jehovah he gave them an inheritance among the brothers of their father.
5 And there fell ten parts to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. And the land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
VIN(i) 3 But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters. These are the names of his daughters: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. 4 They came to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the princes, saying, “the LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers.” Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brothers of their father. 5 Thus ten shares fell to Manasseh, besides the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan, 6 because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons. The land of Gilead belonged to the rest of the sons of Manasseh.
Luther1545(i) 3 Aber Zelaphehad, der Sohn Hephers, des Sohns Gileads, des Sohns Machirs, des Sohns Manasses, hatte keine Söhne, sondern Töchter; und ihre Namen sind diese: Mahela, Noa, Hagla, Milka, Thirza. 4 Und traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HERR hat Mose geboten, daß er uns sollte Erbteil geben unter unsern Brüdern. Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HERRN. 5 Es fielen aber auf Manasse zehn Schnüre außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt. 6 Denn die Töchter Manasses nehmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead ward den andern Kindern Manasses.
Luther1545_Strongs(i)
  3 H1121 Aber H1121 Zelaphehad, der Sohn H2660 Hephers H1568 , des Sohns Gileads H4353 , des Sohns Machirs H4519 , des Sohns Manasses H1121 , hatte keine Söhne H1323 , sondern Töchter H1121 ; und H8034 ihre Namen H4244 sind diese: Mahela H5270 , Noa H4435 , Hagla, Milka H8656 , Thirza .
  4 H3548 Und H6440 traten vor H499 den Priester Eleasar H3068 und H3091 vor Josua H1121 , den Sohn H5126 Nuns H5387 , und vor die Obersten und sprachen: Der HErr H4872 hat Mose H6310 geboten, daß H7126 er H5159 uns sollte Erbteil H5414 geben H6440 unter H251 unsern Brüdern H559 . Und man H5414 gab H5159 ihnen Erbteil H6440 unter H251 den Brüdern H1 ihres Vaters H6680 nach dem Befehl H8432 des H3068 HErrn .
  5 H5307 Es fielen H4519 aber auf Manasse H6235 zehn H776 Schnüre außer dem Lande H1568 Gilead H1316 und Basan H2256 , das H5676 jenseit H3383 des Jordans liegt.
  6 H1323 Denn die Töchter H4519 Manasses H5159 nehmen Erbteil H8432 unter H1121 seinen Söhnen H776 , und das Land H1568 Gilead H3498 ward den andern H1121 Kindern H4519 Manasses .
Luther1912(i) 3 Aber Zelophehad, der Sohn Hephers, des Sohnes Gilead, des Sohnes Machir, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern Töchter, und ihre Namen sind diese: Mahela, Noa, Hogla, Milka, Thirza; 4 und sie traten vor den Priester Eleasar und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Obersten und sprachen: Der HERR hat Mose geboten, daß er uns solle Erbteil geben unter unsern Brüdern. Und man gab ihnen Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters nach dem Befehl des HERRN. 5 Es fielen aber auf Manasse zehn Meßschnüre, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordans liegt; 6 denn die Töchter Manasse nahmen Erbteil unter seinen Söhnen, und das Land Gilead war den andern Kindern Manasses.
Luther1912_Strongs(i)
  3 H6765 Aber Zelophehad H1121 , der Sohn H2660 Hephers H1121 , des Sohnes H1568 Gilead H1121 , des Sohnes H4353 Machir H1121 , des Sohnes H4519 Manasses H1121 , hatte keine Söhne H1323 , sondern Töchter H8034 , und ihre Namen H4244 sind diese: Mahela H5270 , Noa H2295 , Hogla H4435 , Milka H8656 , Thirza;
  4 H7126 und sie traten H6440 vor H3548 den Priester H499 Eleasar H6440 und vor H3091 Josua H1121 , den Sohn H5126 Nuns H6440 , und vor H5387 die Obersten H559 und sprachen H3068 : Der HERR H4872 hat Mose H6680 geboten H5159 , daß er uns solle Erbteil H5414 geben H8432 unter H251 unsern Brüdern H5414 . Und man gab H5159 ihnen Erbteil H8432 unter H251 den Brüdern H1 ihres Vaters H6310 nach dem Befehl H3068 des HERRN .
  5 H5307 Es fielen H4519 aber auf Manasse H6235 zehn H2256 Meßschnüre H776 , außer dem Lande H1568 Gilead H1316 und Basan H5676 , das jenseit H3383 des Jordans liegt;
  6 H1323 denn die Töchter H4519 Manasse H5157 nahmen H5159 Erbteil H8432 unter H1121 seinen Söhnen H776 , und das Land H1568 Gilead H3498 war den andern H1121 Kindern H4519 Manasses .
ELB1871(i) 3 Und Zelophchad, der Sohn Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und dies sind die Namen seiner Töchter: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. 4 Und sie traten herzu vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Fürsten, und sprachen: Jehova hat Mose geboten, uns ein Erbteil unter unseren Brüdern zu geben. Und er gab ihnen, nach dem Befehle Jehovas, ein Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters. 5 Und so fielen dem Manasse zehn Anteile zu, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordan liegt; 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
ELB1905(i) 3 Und Zelophchad, der Sohn Hephers, des Sohnes Gileads, des Sohnes Makirs, des Sohnes Manasses, hatte keine Söhne, sondern nur Töchter; und dies sind die Namen seiner Töchter: Machla und Noa, Chogla, Milka und Tirza. 4 Und sie traten herzu vor Eleasar, den Priester, und vor Josua, den Sohn Nuns, und vor die Fürsten, und sprachen: Jahwe hat Mose geboten, uns ein Erbteil unter unseren Brüdern zu geben. Und er gab ihnen, nach dem Befehle Jahwes, ein Erbteil unter den Brüdern ihres Vaters. 5 Und so fielen dem Manasse zehn Anteile W. Meßschnüre zu, außer dem Lande Gilead und Basan, das jenseit des Jordan liegt; 6 denn die Töchter Manasses erhielten ein Erbteil unter seinen Söhnen. Das Land Gilead aber wurde den übrigen Söhnen Manasses zuteil.
ELB1905_Strongs(i)
  3 H1121 Und Zelophchad, der Sohn H2660 Hephers H1121 , des Sohnes H1568 Gileads H1121 , des Sohnes H1121 Makirs, des Sohnes H4519 Manasses H1121 , hatte keine Söhne H1323 , sondern nur Töchter H8034 ; und dies sind die Namen H1323 seiner Töchter H5270 : Machla und Noa H4435 , Chogla, Milka und Tirza.
  4 H3068 Und H6680 sie H7126 traten herzu H6440 vor H499 Eleasar H3548 , den Priester H3068 , und H6440 vor H3091 Josua H1121 , den Sohn H5126 Nuns H6440 , und vor H5387 die Fürsten H4872 , und sprachen: Jehova hat Mose H5159 geboten, uns ein Erbteil H8432 unter H251 unseren Brüdern H5414 zu geben H559 . Und er H5414 gab H6310 ihnen, nach H5159 dem Befehle Jehovas, ein Erbteil H8432 unter H251 den Brüdern H1 ihres Vaters .
  5 H5307 Und so fielen H4519 dem Manasse H6235 zehn H776 Anteile zu, außer dem Lande H1568 Gilead H1316 und Basan H5676 , das jenseit H3383 des Jordan liegt;
  6 H1323 denn die Töchter H4519 Manasses H5159 erhielten ein Erbteil H8432 unter H1121 seinen Söhnen H776 . Das Land H1568 Gilead H3498 aber wurde den übrigen H1121 Söhnen H4519 Manasses zuteil.
DSV(i) 3 Zelafead nu, de zoon van Hefer, den zoon van Gilead, den zoon van Machir, den zoon van Manasse, had geen zonen, maar dochters; en dit zijn de namen zijner dochteren: Machla en Noa, Hogla, Milka en Tirza. 4 Dezen dan traden toe voor het aangezicht van Eleazar, den priester, en voor het aangezicht van Jozua, den zoon van Nun, en voor het aangezicht der oversten, zeggende: De HEERE heeft Mozes geboden, dat men ons een erfdeel geven zou in het midden onzer broederen. Daarom gaf hij haar, naar den mond des HEEREN, een erfdeel in het midden der broederen van haar vader. 5 En aan Manasse vielen tien snoeren toe, behalve het land Gilead en Bazan, dat op gene zijde van de Jordaan is. 6 Want de dochteren van Manasse erfden een erfdeel in het midden zijner zonen; en het land Gilead hadden de overgebleven kinderen van Manasse.
DSV_Strongs(i)
  3 H6765 Zelafead H1121 nu, de zoon H2660 van Hefer H1121 , den zoon H1568 van Gilead H1121 , den zoon H4353 van Machir H1121 , den zoon H4519 van Manasse H1961 H8804 , had H3808 geen H1121 zonen H3588 H518 , maar H1323 dochters H428 ; en dit H8034 zijn de namen H1323 zijner dochteren H4244 : Machla H5270 en Noa H2295 , Hogla H4435 , Milka H8656 en Tirza.
  4 H7126 H8799 Dezen dan traden toe H6440 voor het aangezicht H499 van Eleazar H3548 , den priester H6440 , en voor het aangezicht H3091 van Jozua H1121 , den zoon H5126 van Nun H6440 , en voor het aangezicht H5387 der oversten H559 H8800 , zeggende H3068 : De HEERE H4872 heeft Mozes H6680 H8765 geboden H5159 , dat men ons een erfdeel H5414 H8800 geven zou H8432 in het midden H251 onzer broederen H5414 H8799 . Daarom gaf hij H6310 haar, naar den mond H3068 des HEEREN H5159 , een erfdeel H8432 in het midden H251 der broederen H1 van haar vader.
  5 H4519 En aan Manasse H5307 H8799 vielen H6235 tien H2256 snoeren H909 H4480 toe, behalve H776 het land H1568 Gilead H1316 en Bazan H834 , dat H4480 op H5676 gene zijde H3383 van de Jordaan is.
  6 H3588 Want H1323 de dochteren H4519 van Manasse H5157 H8804 erfden H5159 een erfdeel H8432 in het midden H1121 zijner zonen H776 ; en het land H1568 Gilead H1961 H8804 hadden H3498 H8737 de overgebleven H1121 kinderen H4519 van Manasse.
Giguet(i) 3 Or, à Salphaad, fils d’Opher, il n’était point né de fils, mais des filles; et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Nova, Egla, Melcha et Thersa; 4 Elles comparurent devant Eléazar le prêtre, devant Josué et devant les princes, disant: Notre Dieu a commandé par la voix de Moïse qu’il nous fut donné un héritage, au milieu de nos frères; selon l’ordre du Seigneur, on leur donna donc un héritage parmi les frères de leurs pères. 5 Les terres qu’on leur distribua étaient du côté d’Anassa et de la plaine de Labec, dans la contrée de Galaad, qui est au delà du Jourdain. 6 Parce que les filles des fils de Manassé devaient avoir leur part, au milieu de leurs frères, et que la contrée de Galaad appartenait aux fils de Manassé qui étaient restés de l’autre côté du fleuve.
DarbyFR(i) 3 Et Tselophkhad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais seulement des filles; et ce sont ici les noms de ses filles: Makhla, et Noa, Hogla, Milca, et Thirtsa; 4 et elles se présentèrent devant Éléazar, le sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, disant: L'Éternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage au milieu de nos frères. Et Josué leur donna selon le commandement de l'Éternel un héritage au milieu des frères de leur père. 5 Et il échut dix parts à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est au delà du Jourdain; 6 car les filles de Manassé reçurent un héritage au milieu de ses fils; et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
Martin(i) 3 Or Tselophcad fils de Hépher fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais des filles; et ce sont ici leurs noms, Mahla, Noha, Hogla, Milca et Tirtsa; 4 Lesquelles vinrent se présenter devant Eléazar le Sacrificateur, et devant Josué, fils de Nun, et devant les principaux du peuple, en disant : L'Eternel a commandé à Moïse qu'on nous donnât un héritage parmi nos frères; c'est pourquoi on leur donna un héritage parmi les frères de leur père, selon le commandement de l'Eternel. 5 Et dix portions échurent à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui étaient au delà du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses enfants; et le pays de Galaad fut pour le reste des enfants de Manassé.
Segond(i) 3 Tselophchad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Makir, fils de Manassé, n'eut point de fils, mais il eut des filles dont voici les noms: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirtsa. 4 Elles se présentèrent devant le sacrificateur Eléazar, devant Josué, fils de Nun, et devant les princes, en disant: L'Eternel a commandé à Moïse de nous donner un héritage parmi nos frères. Et on leur donna, selon l'ordre de l'Eternel, un héritage parmi les frères de leur père. 5 Il échut dix portions à Manassé, outre le pays de Galaad et de Basan, qui est de l'autre côté du Jourdain. 6 Car les filles de Manassé eurent un héritage parmi ses fils, et le pays de Galaad fut pour les autres fils de Manassé.
Segond_Strongs(i)
  3 H6765 Tselophchad H1121 , fils H2660 de Hépher H1121 , fils H1568 de Galaad H1121 , fils H4353 de Makir H1121 , fils H4519 de Manassé H1121 , n’eut point de fils H1323 , mais il eut des filles H8034 dont voici les noms H1323   H4244  : Machla H5270 , Noa H2295 , Hogla H4435 , Milca H8656 et Thirtsa.
  4 H7126 Elles se présentèrent H8799   H6440 devant H3548 le sacrificateur H499 Eléazar H6440 , devant H3091 Josué H1121 , fils H5126 de Nun H6440 , et devant H5387 les princes H559 , en disant H8800   H3068  : L’Eternel H6680 a commandé H8765   H4872 à Moïse H5414 de nous donner H8800   H5159 un héritage H8432 parmi H251 nos frères H5414 . Et on leur donna H8799   H6310 , selon l’ordre H3068 de l’Eternel H5159 , un héritage H8432 parmi H251 les frères H1 de leur père.
  5 H5307 Il échut H8799   H6235 dix H2256 portions H4519 à Manassé H776 , outre le pays H1568 de Galaad H1316 et de Basan H5676 , qui est de l’autre côté H3383 du Jourdain.
  6 H1323 Car les filles H4519 de Manassé H5157 eurent un héritage H8804   H5159   H8432 parmi H1121 ses fils H776 , et le pays H1568 de Galaad H3498 fut pour les autres H8737   H1121 fils H4519 de Manassé.
SE(i) 3 Pero Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son éstos: Maala, Noa, Hogla, Milca, y Tirsa. 4 Estas vinieron delante de Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: El SEÑOR mandó a Moisés que nos diese herencia entre nuestros hermanos. Y él les dio herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho del SEÑOR. 5 Y cayeron a Manasés diez suertes a más de la tierra de Galaad y de Basán, que está al otro lado del Jordán; 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
ReinaValera(i) 3 Pero Salphaad, hijo de Hepher, hijo de Galaad, hijo de Machîr, hijo de Manasés, no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son estos: Maala, Noa, Hogla, Milchâ, y Tirsa. 4 Estas vinieron delante de Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: Jehová mandó á Moisés que nos diese herencia entre nuestros hermanos. Y él les dió herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho de Jehová. 5 Y cayeron á Manasés diez suertes á más de la tierra de Galaad y de Basán, que está de la otra parte del Jordán: 6 Porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos: y la tierra de Galaad fué de los otros hijos de Manasés.
JBS(i) 3 Pero Zelofehad, hijo de Hefer, hijo de Galaad, hijo de Maquir, hijo de Manasés, no tuvo hijos, sino hijas, los nombres de las cuales son éstos: Maala, Noa, Hogla, Milca, y Tirsa. 4 Estas vinieron delante de Eleazar sacerdote, y de Josué hijo de Nun, y de los príncipes, y dijeron: El SEÑOR mandó a Moisés que nos diera herencia entre nuestros hermanos. Y él les dio herencia entre los hermanos del padre de ellas, conforme al dicho del SEÑOR. 5 Y cayeron a Manasés diez suertes a más de la tierra de Galaad y de Basán, que está al otro lado del Jordán; 6 porque las hijas de Manasés poseyeron herencia entre sus hijos; y la tierra de Galaad fue de los otros hijos de Manasés.
Albanian(i) 3 Tselofehadi, bir i Heferit, bir i Galaadit, bir i Makirit, bir i Manasit, nuk pati djem, por vetëm vajza, të cilat quheshin Mahlah, Noah, Higlah, Milkah dhe Tirtsah. 4 Ato u paraqitën para priftit Eleazar, para Jozueut, birit të Nunit, dhe para princave, duke thënë: "Zoti urdhëroi Moisiun që të na japë një trashëgimi në mes të vëllezërve tanë". Dhe Jozueu u dha një trashëgimi në mes të vëllezërve të atit të tyre, simbas urdhrit të Zotit. 5 Kështu i ranë dhjetë pjesë Manasit, përveç vendit të Galaadit dhe të Bashanit që ndodheshin matanë Jordanit; 6 në fakt bijat e Manasit morën një trashëgimi në mes të bijve të tij, dhe vendi i Galaadit iu caktua bijve të tjerë të Manasit.
RST(i) 3 У Салпаада же, сына Хеферова, сына Галаадова, сына Махирова, сына Манассиина, не было сыновей, а только дочери. Вот имена дочерей его: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Фирца. 4 Они пришли к священнику Елеазару и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам, и сказали: Господь повелел Моисею дать нам удел между братьями нашими. И дан им удел, по повелению Господню, между братьями отца их. 5 И выпало Манассии десять участков, кроме земли Галаадской и Васанской, которая за Иорданом; 6 ибо дочери Манассии получили удел среди сыновей его, а земляГалаадская досталась прочим сыновьям Манассии.
Arabic(i) 3 واما صلفحاد بن حافر بن جلعاد بن ماكير بن منسّى فلم يكن له بنون بل بنات. وهذه اسماء بناته محلة ونوعة وحجلة وملكة وترصة. 4 فتقدمن امام العازار الكاهن وامام يشوع بن نون وامام الرؤساء وقلن. الرب أمر موسى ان يعطينا نصيبا بين اخوتنا. فاعطاهنّ حسب قول الرب نصيبا بين اخوة ابيهنّ. 5 فاصاب منسّى عشر حصص ما عدا ارض جلعاد وباشان التي في عبر الاردن. 6 لان بنات منسّى اخذن نصيبا بين بنيه وكانت ارض جلعاد لبني منسّى الباقين.
Bulgarian(i) 3 А Салпаад, синът на Ефер, син на Галаад, син на Махир, син на Манасия, нямаше синове, а само дъщери. И ето имената на дъщерите му: Маала, Нуа, Егла, Мелха и Терса. 4 И те дойдоха пред свещеника Елеазар и пред Иисус, сина на Навий, и пред първенците, и казаха: ГОСПОД заповяда на Мойсей да ни даде наследство между братята ни. И според заповедта на ГОСПОДА той им даде наследство между братята на баща им. 5 Така на Манасия се паднаха десет дяла, освен галаадската земя и Васан, която е оттатък Йордан; 6 понеже дъщерите на Манасия получиха наследство между синовете му. А галаадската земя беше на останалите синове на Манасия.
Croatian(i) 3 A Selofhad, sin Hefera, sina Gileada, sina Makira, sina Manašeova, nije imao sinova nego samo kćeri. Evo im imena: Mahla, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. 4 One dođoše pred svećenika Eleazara i pred Jošuu, sina Nunova, i pred glavare govoreći: "Jahve je zapovjedio Mojsiju da se i nama dade baština među našom braćom." I dadoše im po Jahvinoj zapovijedi baštinu među braćom njihova oca. 5 Tako je dopalo Manašeu deset dijelova, povrh gileadske i bašanske zemlje, koje su s onu stranu Jordana. 6 Kćeri Manašeove dobiše baštinu među njegovim sinovima, a zemlja gileadska pripala je drugim sinovima Manašeovim.
BKR(i) 3 Ale Salfad, syn Hefer, syna Galád, syna Machir, syna Manasse, neměl synů, než dcery toliko, jejichž jsou tato jména: Mahla a Noa, Hegla, Melcha a Tersa. 4 Kteréžto přistoupivše před Eleazara kněze, a před Jozue, syna Nun, i před knížata, řekly: Hospodin přikázal Mojžíšovi, aby nám dal dědictví u prostřed bratří našich. I dal jim Jozue podlé rozkázaní Hospodinova dědictví u prostřed bratří otce jejich.) 5 Dostalo se provazců Manassesovi deset, krom země Galád a Bázan, kteráž byla před Jordánem. 6 Nebo dcery Manassesovy obdržely dědictví mezi syny jeho, země pak Galád přišla jiným synům Manassesovým.
Danish(i) 3 Men Zelafehad, en Søn af Hefer, en Søn af Gilead, en Søn af Makir, en Søn af Manasse, han havde ikke Sønner, men Døtre; og disse ere hans Døtres Navne: Mahela og Noa, Hogla, Milka og Tirza. 4 Og de kom frem for Eleasars, Præstens, Ansigt, og for Josvas, Nuns Søns, Ansigt, og for Fyrsternes Ansigt, og sagde: HERREN bød Mose, at han skulde give os Arv midt iblandt vore Brødre; og man gav dem Arv efter HERRENS Mund, midt iblandt deres Faders Brødre. 5 Og der faldt ti Parter for Manasse, foruden Gileads Land og Basan, som ligger paa hin Side Jordanen. 6 Thi Manasse Døtre fik Arv midt iblandt hans Sønner; men Manasse øvrige Børn havde faaet Landet Gilead.
CUV(i) 3 瑪 拿 西 的 元 孫 , 瑪 吉 的 曾 孫 , 基 列 的 孫 子 , 希 弗 的 兒 子 西 羅 非 哈 沒 有 兒 子 , 只 有 女 兒 。 他 的 女 兒 名 叫 瑪 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 ; 4 他 們 來 到 祭 司 以 利 亞 撒 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 並 眾 首 領 面 前 , 說 : 耶 和 華 曾 吩 咐 摩 西 在 我 們 弟 兄 中 分 給 我 們 產 業 。 於 是 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 在 他 們 伯 叔 中 , 把 產 業 分 給 他 們 。 5 除 了 約 但 河 東 的 基 列 和 巴 珊 地 之 外 , 還 有 十 分 地 歸 瑪 拿 西 , 6 因 為 瑪 拿 西 的 孫 女 們 在 瑪 拿 西 的 孫 子 中 得 了 產 業 。 基 列 地 是 屬 瑪 拿 西 其 餘 的 子 孫 。
CUV_Strongs(i)
  3 H4519 瑪拿西 H1121 的元孫 H4353 ,瑪吉 H1121 的曾孫 H1568 ,基列 H1121 的孫子 H2660 ,希弗 H1121 的兒子 H6765 西羅非哈 H1121 沒有兒子 H1323 ,只有女兒 H1323 。他的女兒 H8034 H4244 叫瑪拉 H5270 、挪阿 H2295 、曷拉 H4435 、密迦 H8656 、得撒;
  4 H7126 他們來到 H3548 祭司 H499 以利亞撒 H5126 和嫩 H1121 的兒子 H3091 約書亞 H5387 並眾首領 H6440 面前 H559 ,說 H3068 :耶和華 H6680 曾吩咐 H4872 摩西 H251 在我們弟兄 H8432 H5414 H5159 給我們產業 H3091 。於是約書亞 H3068 照耶和華 H6310 所吩咐 H1 H251 的,在他們伯叔 H8432 H5159 ,把產業 H5414 分給他們。
  5 H3383 除了約但河 H5676 H1568 的基列 H1316 和巴珊 H776 H6235 之外,還有十 H2256 H4519 地歸瑪拿西,
  6 H4519 因為瑪拿西 H1323 的孫女們 H1121 在瑪拿西的孫子 H8432 H5157 得了 H5159 產業 H1568 。基列 H776 H4519 是屬瑪拿西 H3498 其餘的 H1121 子孫。
CUVS(i) 3 玛 拿 西 的 元 孙 , 玛 吉 的 曾 孙 , 基 列 的 孙 子 , 希 弗 的 儿 子 西 罗 非 哈 没 冇 儿 子 , 只 冇 女 儿 。 他 的 女 儿 名 叫 玛 拉 、 挪 阿 、 曷 拉 、 密 迦 、 得 撒 ; 4 他 们 来 到 祭 司 以 利 亚 撒 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 并 众 首 领 面 前 , 说 : 耶 和 华 曾 吩 咐 摩 西 在 我 们 弟 兄 中 分 给 我 们 产 业 。 于 是 约 书 亚 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 , 在 他 们 伯 叔 中 , 把 产 业 分 给 他 们 。 5 除 了 约 但 河 东 的 基 列 和 巴 珊 地 之 外 , 还 冇 十 分 地 归 玛 拿 西 , 6 因 为 玛 拿 西 的 孙 女 们 在 玛 拿 西 的 孙 子 中 得 了 产 业 。 基 列 地 是 属 玛 拿 西 其 余 的 子 孙 。
CUVS_Strongs(i)
  3 H4519 玛拿西 H1121 的元孙 H4353 ,玛吉 H1121 的曾孙 H1568 ,基列 H1121 的孙子 H2660 ,希弗 H1121 的儿子 H6765 西罗非哈 H1121 没有儿子 H1323 ,只有女儿 H1323 。他的女儿 H8034 H4244 叫玛拉 H5270 、挪阿 H2295 、曷拉 H4435 、密迦 H8656 、得撒;
  4 H7126 他们来到 H3548 祭司 H499 以利亚撒 H5126 和嫩 H1121 的儿子 H3091 约书亚 H5387 并众首领 H6440 面前 H559 ,说 H3068 :耶和华 H6680 曾吩咐 H4872 摩西 H251 在我们弟兄 H8432 H5414 H5159 给我们产业 H3091 。于是约书亚 H3068 照耶和华 H6310 所吩咐 H1 H251 的,在他们伯叔 H8432 H5159 ,把产业 H5414 分给他们。
  5 H3383 除了约但河 H5676 H1568 的基列 H1316 和巴珊 H776 H6235 之外,还有十 H2256 H4519 地归玛拿西,
  6 H4519 因为玛拿西 H1323 的孙女们 H1121 在玛拿西的孙子 H8432 H5157 得了 H5159 产业 H1568 。基列 H776 H4519 是属玛拿西 H3498 其余的 H1121 子孙。
Esperanto(i) 3 Sed Celofhxad, filo de HXefer, filo de Gilead, filo de Mahxir, filo de Manase, ne havis filojn, sed nur filinojn; jen estas la nomoj de liaj filinoj:Mahxla, kaj Noa, HXogla, Milka, kaj Tirca. 4 Kaj ili aliris al la pastro Eleazar, kaj al Josuo, filo de Nun, kaj al la estroj, dirante:La Eternulo ordonis al Moseo doni al ni posedajxon meze de niaj fratoj. Kaj li donis al ili, konforme al la diro de la Eternulo, posedajxon inter la fratoj de ilia patro. 5 Kaj Manase ricevis dek parcelojn, krom la lando Gileada kaj Basxana, kiu estas transe de Jordan; 6 cxar la filinoj de Manase ricevis posedajxon inter liaj filoj, kaj la lando Gileada estis por la ceteraj filoj de Manase.
Finnish(i) 3 Mutta Zelophkadilla Hepherin pojalla, Gileadin pojan, Makirin pojan, Manassen pojan, ei ollut yhtään poikaa, vaan tyttäriä; ja nämät ovat hänen tytärtensä nimet: Makla ja Noa, Hogla, Milka ja Tirtsa. 4 Ja he menivät papin Eleatsarin ja Josuan Nunin pojan ja ylimmäisten tykö, ja sanoivat: Herra käski Moseksen antaa meille perinnön meidän veljeimme sekaan; ja hän antoi myös heille perinnön heidän isänsä veljein sekaan, Herran käskyn jälkeen. 5 Mutta Manasselle tuli kymmenen osaa, paitsi Gileadin ja Basanin maata, jotka ovat tuolla puolella Jordania; 6 Sillä Manassen tyttäret saivat perinnön hänen poikainsa seassa; ja Gileadin maa oli annettu muille Manassen pojille.
FinnishPR(i) 3 Mutta Selofhadilla, Heeferin pojalla, joka oli Gileadin poika, joka Maakirin poika, joka Manassen poika, ei ollut poikia, vaan ainoastaan tyttäriä; ja nämä olivat hänen tyttäriensä nimet: Mahla, Nooga, Hogla, Milka ja Tirsa. 4 Nämä astuivat pappi Eleasarin ja Joosuan, Nuunin pojan, ja päämiesten eteen ja sanoivat: "Herra käski Mooseksen antaa meille perintöosan veljiemme keskuudessa". Silloin Joosua antoi heille Herran käskyn mukaisesti perintöosan heidän isänsä veljien keskuudessa. 5 Niin tuli Manasselle, paitsi Gileadin maata ja Baasania tuolla puolella Jordanin, kymmenen osaa, 6 koska Manassen tyttäret saivat perintöosan hänen poikiensa keskuudessa; mutta Gileadin maa joutui Manassen muille jälkeläisille.
Haitian(i) 3 Nan branch fanmi Manase a, te gen yon nonm yo te rele Zelochad. Se te pitit gason Efè. Efè sa a te pitit Galarad, Galarad te pitit Maki, Maki te pitit Manase. Zelochad pa t' gen pitit gason menm. Se fi ase li te fè. Men ki jan yo te rele: Mala, Noa, Ogla, Milka ak Tiza. 4 Yo vin jwenn Eleaza, prèt la, Jozye, pitit gason Noun lan, ak tout chèf yo. Yo di yo konsa: -Seyè a te bay Moyiz lòd pou l' te ban nou yon pòsyon nan tè a, tankou tout moun nan fanmi an. Se konsa, jan Seyè a te bay lòd la, yo ba yo yon pòsyon pou yo tankou tout moun nan fanmi papa yo. 5 Konsa yo te rive bay moun Manase yo dis pòsyon tè, san konte peyi Galarad ak peyi Bazan ki lòt bò larivyè Jouden an, 6 paske pitit fi Manase yo te resevwa yon pòsyon apa pou yo tankou pitit gason l' yo. Men, yo te bay peyi Galarad la pou lòt pitit Manase yo.
Hungarian(i) 3 De Czélofhádnak, Héfer fiának (ez Gileád fia, [ez] Mákir fia, [ez] Manassé fia) nem valának fiai, hanem csak leányai. Ezek valának pedig leányainak nevei: Makhla, Nóa, Khogla, Milkha és Thircza. 4 Ezek odajárulának Eleázár pap elé, Józsuénak, a Nún fiának eleibe és a fejedelmek elé, mondván: Az Úr megparancsolta Mózesnek, hogy örökséget adjon nékünk a mi atyánkfiai között. Adott vala azért nékik örökséget az Úr beszéde szerint, az õ atyjoknak bátyjai között. 5 Tíz rész esék azért Manassénak, Gileád és Básán földén kívül, a melyek túl vannak a Jordánon. 6 Mert a Manassé leányai örökséget kaptak az õ fiai között; Gileád földe pedig a Manassé többi fiaié lõn.
Indonesian(i) 3 Zelafehad, anak Hefer, cucu Gilead (Gilead adalah anak Makhir, cucu Manasye), tidak mempunyai anak laki-laki, hanya anak perempuan, yaitu: Makhla, Noa, Hogla, Milka, Tirza. 4 Mereka pergi kepada Imam Eleazar, Yosua anak Nun serta para pemimpin, dan berkata, "TUHAN mengatakan kepada Musa bahwa kami juga harus sama-sama mendapat tanah seperti saudara-saudara kami yang laki-laki." Karena itu, sesuai dengan perintah TUHAN, anak-anak perempuan Zelafehad itu diberikan tanah bersama-sama dengan saudara-saudara mereka yang laki-laki. 5 Jadi, bukan hanya keturunan laki-laki dari Manasye yang mendapat bagian tanah, tetapi juga keturunannya yang perempuan. Itu sebabnya mengapa suku Manasye diberi sepuluh bagian, selain tanah Gilead dan Basan di sebelah timur Sungai Yordan. Tanah Gilead diberikan kepada keturunan Manasye yang lain. 6 (17:5)
Italian(i) 3 Or Selofad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Machir, figliuolo di Manasse, non ebbe figliuoli, ma sol figliuole; delle quali i nomi sono Mahala, Noa, Hogla, Milca e Tirsa. 4 Ed esse si presentarono davanti al Sacerdote Eleazaro, e davanti a Giosuè, figliuolo di Nun, e davanti a’ principali, dicendo: Il Signore comandò a Mosè di darci eredità per mezzo i nostri fratelli. Giosuè adunque diede loro eredità per mezzo i fratelli di lor padre, secondo il comandamento del Signore. 5 Scaddero adunque dieci parti a Manasse, oltre al paese di Galaad e di Basan, ch’è di là dal Giordano; 6 perciocchè quelle figliuole di Manasse ebbero eredità per mezzo i figliuoli di esso; e il paese di Galaad fu per lo rimanente de’ figliuoli di Manasse.
ItalianRiveduta(i) 3 Or Tselofehad, figliuolo di Hefer, figliuolo di Galaad, figliuolo di Makir, figliuolo di Manasse, non ebbe figliuoli; ma ebbe delle figliuole, delle quali ecco i nomi: Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah e Tirtsah. 4 Queste si presentarono davanti al sacerdote Eleazar, davanti a Giosuè figliuolo di Nun e davanti ai principi, dicendo: "L’Eterno comandò a Mosè di darci una eredità in mezzo ai nostri fratelli". E Giosuè diede loro un’eredità in mezzo ai fratelli del padre loro, conformemente all’ordine dell’Eterno. 5 Toccaron così dieci parti a Manasse, oltre il paese di Galaad e di Basan che è di là dal Giordano; 6 poiché le figliuole di Manasse ebbero un’eredità in mezzo ai figliuoli di lui, e il paese di Galaad fu per gli altri figliuoli di Manasse.
Korean(i) 3 헤벨의 아들 길르앗의 손자 마길의 증손 므낫세의 현손 슬로브핫은 아들이 없고 딸 뿐이요 그 딸들의 이름은 말라와, 노아와, 호글라와, 밀가와, 디르사라 4 그들이 제사장 엘르아살과 눈의 아들 여호수아와 방백들 앞에 나아와서 말하기를 여호와께서 모세에게 명하사 우리 형제 중에서 우리에게 기업을 주라 하셨다 하매 여호와의 명령을 따라 그들에게 기업을 그 아비 형제 중에서 주므로 5 요단 동편 길르앗과 바산 외에 므낫세에게 열 분깃이 돌아갔으니 6 므낫세의 여손들이 그 남 자손 중에서 기업을 얻은 까닭이었으며 길르앗 땅은 므낫세의 남은 자손에게 속하였더라
Lithuanian(i) 3 Manaso sūnaus Machyro sūnaus Gileado sūnaus Hefero sūnus Celofhadas neturėjo sūnų, tik dukteris: Machlą, Noją, Hoglą, Milką ir Tircą. 4 Jos, atėjusios pas kunigą Eleazarą, pas Nūno sūnų Jozuę ir giminių vyresniuosius, tarė: “Viešpats įsakė Mozei duoti mums dalį tarp mūsų brolių”. Tada jis, kaip Viešpats buvo nurodęs, davė ir joms dalį tarp jų tėvo brolių. 5 Tuo būdu Manasui teko dešimt dalių, neskaičiuojant Gileado ir Bašano žemių anapus Jordano, 6 nes Manaso dukterys paveldėjo dalį tarp jo sūnų. Gileado šalį gavo kiti Manaso sūnūs.
PBG(i) 3 Ale Salfaad, syn Heferów, syna Galaadowego, syna Machyrowego, syna Manasesowego, nie miał synów, jedno córki, a te imiona córek jego: Machla, i Noa, Hegla, Melcha, i Tersa. 4 Te przyszedłszy przed Eleazara kapłana, i przed Jozuego, syna Nunowego, i przed książęta, rzekły: Pan rozkazał Mojżeszowi, aby nam dał dziedzictwo w pośród braci naszych; i dał im Jozue według rozkazania Pańskiego dziedzictwo w pośrodku braci ojca ich. 5 I przypadło sznurów na Manasesa dziesięć, oprócz ziemi Galaad i Basan, które były za Jordanem. 6 Albowiem córki Manasesowe otrzymały dziedzictwo między syny jego, a ziemia Galaad dostała się drugim synom Manasesowym.
Portuguese(i) 3 Zelofeade, porém, filho de Héfer, filho de Guilead, filho de Maquir, filho de Manassés, não teve filhos, mas só filhas; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. 4 Estas, pois, se apresentaram diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de Josué, filho de Num, e diante dos príncipes, dizendo: O Senhor ordenou a Moisés que se nos desse herança no meio de nossos irmãos. Pelo que se lhes deu herança no meio dos irmãos de seu pai, conforme a ordem do Senhor. 5 E couberam a Manassés dez quinhões, afora a terra de Guilead e Basan, que está além do Jordão; 6 porque as filhas de Manassés possuíram herança entre os filhos dele; e a terra de Guilead coube aos outros filhos de Manassés.
Norwegian(i) 3 Men Selofhad, en sønn av Hefer, som var sønn av Gilead og sønnesønn av Makir, Manasses sønn, hadde ikke sønner, men bare døtre; og dette var navnene på hans døtre: Mahla og Noa, Hogla, Milka og Tirsa. 4 De gikk frem for Eleasar, presten, og for Josva, Nuns sønn, og høvdingene og sa: Herren bød Moses at han skulde gi oss arv midt iblandt våre brødre. Så fikk de efter Herrens ord arv midt iblandt sin fars brødre. 5 Således falt det ti deler på Manasse, foruten Gilead- og Basan-landet på hin side* Jordan. / {* østenfor.} 6 For Manasses døtre fikk arv midt iblandt hans sønner, og Gilead-landet hadde Manasses andre* barn fått. / {* JOS 13, 29 fg. 17, 1.}
Romanian(i) 3 Ţelofhad, fiul lui Hefer, fiul lui Galaad, fiul lui Machir, fiul lui Manase, n'a avut fii, dar a avut fiice, ale căror nume sînt acestea: Mahla, Noa, Hogla, Milca şi Tirţa. 4 Ele s'au înfăţişat înaintea preotului Eleazar, înaintea lui Iosua, fiul lui Nun, şi înaintea mai marilor, şi au zis:,,Domnul a poruncit lui Moise să ne dea o moştenire între fraţii noştri.`` Şi li s'a dat, după porunca Domnului, o moştenire între fraţii tatălui lor. 5 Au căzut zece părţi lui Manase, afară de ţara Galaadului şi a Basanului, care este de cealaltă parte a Iordanului. 6 Căci fetele lui Manase au avut o moştenire între fiii lui, şi ţara Galaadului a fost pentru ceilalţi fii ai lui Manase.
Ukrainian(i) 3 А в Целофхада, сина Хефера, сина Ґілеада, сина Махіра, сина Манасіїного, не було в нього синів, а тільки дочки. А оце імена його дочок: Махла, і Ноа, і Хоґла, Мілка та Тірца. 4 І прийшли вони до священика Елеазара, і до Ісуса, Навинового сина, та перед начальників, говорячи: Господь наказав був Мойсеєві дати нам спадок серед наших братів. І дав їм на Господній наказ спадок серед братів їхнього батька. 5 І випало для Манасії десять наділів, окрім землі Ґілеаду та Башану, що по той бік Йордану, 6 бо Манасіїні дочки посіли спадок серед синів його, а ґілеадський край був для позосталих Манасіїних синів.