Joshua 11:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G3756 there was not G1510.7.3   G4172 a city G3739 which G3756 he did not deliver over G3860   G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G4133 except G3588 the G* Hivite G3588   G2730 dwelling G1722 in G* Gibeon. G3956 He took all G2983   G1722 by G4171 war.
  20 G3754 For G1223 it was by G2962 the lord G1096 to become G2729 strong G3588   G2588 of their heart G1473   G4876 to meet G1519 for G4171 war G4314 against G* Israel, G2443 that G1842 they should be utterly destroyed; G3704 so that G3361 no G1325 [2should be given G1473 3to them G1656 1mercy], G235 but G2443 that G1842 they should be utterly destroyed G3739 in which G5158 manner G2036 the lord told G2962   G4314 to G* Moses.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G4172 πόλις G3739 ην G3756 ου παρέδωκε G3860   G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4133 πλην G3588 ο G* Ευαίος G3588 ο G2730 κατοικών G1722 εν G* Γαβαών G3956 πάντας έλαβεν G2983   G1722 εν G4171 πολέμω
  20 G3754 ότι G1223 διά G2962 κυρίου G1096 εγένετο G2729 κατισχύσαι G3588 την G2588 καρδίαν αυτών G1473   G4876 συναντάν G1519 εις G4171 πόλεμον G4314 προς G* Ισραήλ G2443 ίνα G1842 εξολοθρευθώσιν G3704 όπως G3361 μη G1325 δοθή G1473 αυτοίς G1656 έλεος G235 αλλ΄ G2443 ίνα G1842 εξολοθρευθώσιν G3739 ον G5158 τρόπον G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G* Μωυσήν
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G4172 N-NSF πολις G3739 R-ASF ην G3364 ADV ουκ G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-APN παντα G2983 V-AAI-3P ελαβοσαν G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω
    20 G3754 CONJ οτι G1223 PREP δια G2962 N-GSM κυριου G1096 V-AMI-3S εγενετο G2729 V-AAN κατισχυσαι G846 D-GPM αυτων G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G4876 V-PAN συνανταν G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G4314 PREP προς G2474 N-PRI ισραηλ G2443 CONJ ινα   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη G1325 V-APS-3S δοθη G846 D-DPM αυτοις G1656 N-NSM ελεος G235 CONJ αλλ G2443 CONJ ινα   V-APS-3P εξολεθρευθωσιν G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην
HOT(i) 19 לא היתה עיר אשׁר השׁלימה אל בני ישׂראל בלתי החוי ישׁבי גבעון את הכל לקחו במלחמה׃ 20 כי מאת יהוה היתה לחזק את לבם לקראת המלחמה את ישׂראל למען החרימם לבלתי היות להם תחנה כי למען השׁמידם כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3808 לא not H1961 היתה There was H5892 עיר a city H834 אשׁר that H7999 השׁלימה made peace H413 אל with H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H1115 בלתי save H2340 החוי the Hivites H3427 ישׁבי the inhabitants H1391 גבעון of Gibeon: H853 את   H3605 הכל all H3947 לקחו they took H4421 במלחמה׃ in battle.
  20 H3588 כי For H853 מאת   H3068 יהוה the LORD H1961 היתה it was H2388 לחזק to harden H853 את   H3820 לבם their hearts, H7125 לקראת that they should come against H4421 המלחמה in battle, H853 את   H3478 ישׂראל Israel H4616 למען that H2763 החרימם he might destroy H1115 לבלתי no H1961 היות them utterly, that they might have H1992 להם   H8467 תחנה favor, H3588 כי but H4616 למען that H8045 השׁמידם he might destroy H834 כאשׁר them, as H6680 צוה commanded H3068 יהוה the LORD H853 את   H4872 משׁה׃ Moses.
new(i)
  19 H5892 There was not a city H7999 [H8689] that made peace H1121 with the sons H3478 of Israel, H2340 except the Hivites H3427 [H8802] the inhabitants H1391 of Gibeon: H3947 [H8804] all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 [H8763] to harden H3820 their hearts, H7125 [H8800] that they should come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 [H8687] that he might seclude them utterly, H8467 and that they might have no favour, H8045 [H8687] but that he might desolate H3068 them, as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Vulgate(i) 19 non fuit civitas quae se non traderet filiis Israhel praeter Eveum qui habitabat in Gabaon omnes bellando cepit 20 Domini enim sententiae fuerat ut indurarentur corda eorum et pugnarent contra Israhel et caderent et non mererentur ullam clementiam ac perirent sicut praeceperat Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 19 Non fuit civitas quæ se traderet filiis Israël, præter Hevæum, qui habitabat in Gabaon: omnes enim bellando cepit. 20 Domini enim sententia fuerat, ut indurarentur corda eorum, et pugnarent contra Israël, et caderent, et non mererentur ullam clementiam, ac perirent, sicut præceperat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 19 `no citee was, which bitook not it silf to the sones of Israel, out takun Euey that dwellide in Gabaon; he took alle bi batel. 20 For it was the sentence of the Lord, that `the hertis of hem schulde be maad hard, and that thei schulden fiyte ayens Israel, and schulden falle, and schulden not disserue ony mercy, and schulden perische, as the Lord comaundide to Moises.
Coverdale(i) 19 Yet was there not one cite, that yelded it selfe peaceably vnto the children of Israel (excepte the Heuites, which dwelt at Gibeon) but they wanne them all with battayll. 20 And this was done so of the LORDE that their hert was so hardened, to come against the children of Israel with battayll, yt they mighte be daned, & no fauoure to be shewed vnto them, but to be destroyed, as the LORDE commaunded Moses.
MSTC(i) 19 for there was no city that made peace with the children of Israel, save those Hittites that inhabited Gibeon. All other they took with battle, 20 for it came of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle: even to destroy them utterly, that they should have no mercy, but to bring them to naught. As the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 19 for there was no cytye that made peace wyth the chyldren of Israell, saue those Hethites that enhabited Gabaon: All other they toke wyth battell, 20 for it came of the Lorde to harden their hartes, that they shoulde come agaynst Israel in battell, euen to destroye them vtterlye, that they shoulde haue no mercy, but to bringe them to noughte. As the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 19 nether was there anye citie that made peace with the children of Israell, saue those Hethites that enhabited Gibeon, and therfore all other they toke wyth battell, 20 for it came of the Lorde, wich dyd harden theyr hartes, that they shulde come agaynst Israell in battell: & that they shulde destroye them vtterlye, and shewe them no mercy, but to bryng them to naught, As the Lord commaunded Moses.
Geneva(i) 19 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hiuites that inhabited Gibeon: all other they tooke by battell. 20 For it came of the Lord, to harden their heartes that they shoulde come against Israel in battell to the intent that they shoulde destroye them vtterly, and shewe them no mercie, but that they shoulde bring them to nought: as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 19 Neither was there any citie that made peace with the children of Israel, saue those Hethites that inhabited Gibeon, and therfore all other they toke with battayle 20 For it came of the Lorde, whiche dyd harden their heartes that they should come against Israel in battell, and that they shoulde destroy them vtterly, and shew them no mercy: but to bring them to naught, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 19 There was not a city that delivered itself to the children of Israel, except the Hevite, who dwelt in Gabaon: for he took all by fight. 20 For it was the sentence of the Lord, that their hearts should be hardened, and they should fight against Israel, and fall, and should not deserve any clemency, and should be destroyed as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
KJV_Strongs(i)
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace [H8689]   H1121 with the children H3478 of Israel H2340 , save the Hivites H3427 the inhabitants [H8802]   H1391 of Gibeon H3947 : all other they took [H8804]   H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 to harden [H8763]   H3820 their hearts H7125 , that they should come against [H8800]   H3478 Israel H4421 in battle H2763 , that he might destroy them utterly [H8687]   H8467 , and that they might have no favour H8045 , but that he might destroy [H8687]   H3068 them, as the LORD H6680 commanded [H8765]   H4872 Moses.
Thomson(i) 19 so that there was not a city which Israel did not take. They took them all by battle. 20 For the Lord permitted them to assume courage to come to battle with Israel, that they might be utterly destroyed, that no mercy might be shewn them; but that they might be utterly destroyed, as the Lord commanded Moses.
Webster_Strongs(i)
  19 H5892 There was not a city H7999 [H8689] that made peace H1121 with the children H3478 of Israel H2340 , except the Hivites H3427 [H8802] the inhabitants H1391 of Gibeon H3947 [H8804] : all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 [H8763] to harden H3820 their hearts H7125 [H8800] , that they should come against H3478 Israel H4421 in battle H2763 [H8687] , that he might destroy them utterly H8467 , and that they might have no favour H8045 [H8687] , but that he might destroy H3068 them, as the LORD H6680 [H8765] commanded H4872 Moses.
Brenton(i) 19 And there was no city which Israel took not; they took all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ οὐκ ἦν πόλις, ἣν οὐκ ἔλαβεν Ἰσραήλ· πάντα ἐλάβοσαν ἐν πολέμῳ. 20 Ὅτι διὰ Κυρίου ἐγένετο κατισχῦσαι αὐτῶν τὴν καρδίαν συναντᾶν εἰς πόλεμον πρὸς Ἰσραὴλ, ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὅπως μὴ δοθῇ αὐτοῖς ἔλεος, ἀλλʼ ἵνα ἐξολοθρευθῶσιν, ὃν τρόπον εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν.
Leeser(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gib’on: the whole they took by war. 20 For of the Lord it was to harden their heart, that they should come against Israel in battle, in order to destroy them utterly, that they might obtain no favor: but in order that he might exterminate them, as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 19 there hath not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle; 20 for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses.
JuliaSmith(i) 19 There was not a city that made peace to the sons of Israel, only the Hivites dwelling in Gibeon; they took all in war. 20 For from Jehovah it was to strengthen their heart to meet Israel in war in order to destroy them; no favor to be to them, but to destroy them as Jehovah commanded Moses.
ERV(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: they took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, save the Hivites dwelling in Gibeon,––the whole, took they in battle. 20 For, from Yahweh, came it to pass, that their heart was emboldened to come out to war with Israel, that he might devote them to destruction, that they might find no favour,––but that he might destroy them,––as Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 19 there has not been a city which made peace with the sons of Israel save the Hivite, inhabitants of Gibeon; the whole they have taken in battle;" 20 for from Yahweh it has been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Yahweh commanded Moses.
BBE(i) 19 Not one town made peace with the children of Israel, but only the Hivites of Gibeon: they took them all in war. 20 For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses.
MKJV(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. All others they took in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, so that they should come against Israel in battle, so that they might be destroyed, so that they might have no favor, but that He might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 19 - not a city shalams with the sons of Yisra El, except the Hivviy the settlers of Gibon: they take all in war. 20 For it was of Yah Veh to callous their hearts - to meet Yisra El in war - to devote them, so that they have no supplication but that he destroy them - as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them as LORD commanded Moses.
WEB(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
AKJV_Strongs(i)
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the children H3478 of Israel, H1115 save H2340 the Hivites H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon: H3605 all H3947 other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the LORD H2388 to harden H3820 their hearts, H7122 that they should come H7125 against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might destroy H1961 them utterly, and that they might have H1115 no H8467 favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as the LORD H6680 commanded H4872 Moses.
KJ2000(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon: all others they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: all other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon: All other they took in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favor, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.
CKJV_Strongs(i)
  19 H5892 There was not a city H7999 that made peace H1121 with the sons H3478 of Israel, H2340 save the Hivites H3427 the inhabitants H1391 of Gibeon: H3947 all other they took H4421 in battle.
  20 H3068 For it was of the Lord H2388 to harden H3820 their hearts, H7125 that they should come against H3478 Israel H4421 in battle, H2763 that he might destroy them utterly, H8467 and that they might have no favor, H8045 but that he might destroy H3068 them, as the Lord H6680 commanded H4872 Moses.
EJ2000(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel except the Hivites, the inhabitants of Gibeon; they took all the others in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly and that they might have no mercy, but that he might destroy them, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 19 And there was no city which Israel did not take; they took them all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses.
LXX2012(i) 19 And there was no city which Israel took not; they took all in war. 20 For it was of the Lord to harden their hearts to go forth to war against Israel, that they might be utterly destroyed, that mercy should not be granted to them, but that they should be utterly destroyed, as the Lord said to Moses.
NSB(i) 19 Not one city made peace with the children of Israel except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all the others in battle. 20 It was Jehovah who hardened their hearts to make war against Israel. That way he could completely destroy them. That they might have no favor, but that he might destroy them, as Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 19 There wasn’t a single city that made a peace accord with the Israelis, except the Hivites who lived in Gibeon. The Israelis captured all the rest in battle, 20 because the LORD had hardened their hearts so they would fight Israel in war, be completely destroyed without mercy, and be completely wiped out, as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 19 There was not a city that made peace with the Israelites* besides the Hivites* and the inhabitants of Gibeon—all were taken in battle.* 20 For it was Yahweh that hardened their hearts,* to meet Israel in war in order to utterly destroy them without mercy, that they would destroy them just as Yahweh commanded Moses.
BSB(i) 19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon; all others were taken in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 19 No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon; all others were taken in battle. 20 For it was of the LORD to harden their hearts to engage Israel in battle, so that they would be set apart for destruction and would receive no mercy, being annihilated as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 19 There was not a city that made peace with the sons of Israel, except the Hivites the inhabitants of Gibeon. They took all in battle. 20 For it was of Jehovah to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 19 so that there was not a city which Israel did not take. They took them all by battle. 20 For it was the LORD that hardened their hearts, to meet Israel in war in order to utterly destroy them without mercy, that they would destroy them just as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 19 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergäbe den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohneten, sondern sie gewannen sie alle mit Streit 20 Und das geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannet würden, und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilget würden, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  19 H5892 Es war aber keine Stadt H3427 , die sich H7999 mit Frieden H1121 ergäbe den Kindern H3478 Israel H2340 , ausgenommen die Heviter H1391 , die zu Gibeon H3947 wohneten, sondern sie H4421 gewannen sie alle mit Streit
  20 H3068 Und das geschah also von dem HErrn H3820 , daß ihr Herz H4421 verstockt würde, mit Streit H7125 zu begegnen H3478 den Kindern Israel H2388 , auf daß sie H2763 verbannet würden H8467 , und ihnen keine Gnade H8045 widerführe, sondern H3068 vertilget würden, wie der HErr H4872 Mose H6680 geboten hatte .
Luther1912(i) 19 Es war aber keine Stadt, die sich mit Frieden ergab den Kindern Israel, ausgenommen die Heviter, die zu Gibeon wohnten; sondern sie gewannen sie alle im Streit. 20 Und das alles geschah also von dem HERRN, daß ihr Herz verstockt würde, mit Streit zu begegnen den Kindern Israel, auf daß sie verbannt würden und ihnen keine Gnade widerführe, sondern vertilgt würden, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  19 H5892 Es war aber keine Stadt H7999 , die sich mit Frieden H1121 ergab den Kindern H3478 Israel H2340 , ausgenommen die Heviter H1391 , die zu Gibeon H3427 wohnten H3947 ; sondern sie gewannen H4421 sie alle mit Streit .
  20 H3068 Und das geschah also von dem HERRN H3820 , daß ihr Herz H2388 verstockt H4421 würde, mit Streit H7125 zu begegnen H3478 den Kindern Israel H2763 , auf daß sie verbannt H8467 würden und ihnen keine Gnade H8045 widerführe, sondern vertilgt H3068 würden, wie der HERR H4872 dem Mose H6680 geboten hatte.
ELB1871(i) 19 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein. 20 Denn von Jehova war es, daß sie ihr Herz verhärteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt würden, ohne daß ihnen Gnade widerführe, sondern damit sie vertilgt würden, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 19 Es war keine Stadt, die sich den Kindern Israel friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon wohnten; alles nahmen sie mit Krieg ein. 20 Denn von Jahwe war es, daß sie ihr Herz verhärteten zum Kriege mit Israel, damit sie vertilgt würden, ohne daß ihnen Gnade widerführe, sondern damit sie vertilgt O. verbannt würden, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  19 H5892 Es war keine Stadt H7999 , die sich H1121 den Kindern H3478 Israel H1391 friedlich ergab, außer den Hewitern, die zu Gibeon H3427 wohnten H3947 ; alles nahmen H4421 sie mit Krieg ein.
  20 H3068 Denn von Jehova H2388 war es, daß sie H3820 ihr Herz H4421 verhärteten zum Kriege H3478 mit Israel H2763 , damit sie H8045 vertilgt H8467 würden, ohne daß ihnen Gnade H3068 widerführe, sondern damit sie vertilgt würden, so wie Jehova H4872 dem Mose H6680 geboten hatte .
DSV(i) 19 Er was geen stad, die vrede maakte met de kinderen Israëls, behalve de Hevieten, inwoners van Gibeon; zij namen ze allen in door krijg. 20 Want het was van den HEERE, hun harten te verstokken, dat zij Israël met oorlog tegemoet gingen, opdat hij hen verbannen zoude, dat hun geen genade geschiedde, maar opdat hij hen verdelgen zoude, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
DSV_Strongs(i)
  19 H1961 H8804 Er was H3808 geen H5892 stad H834 , die H7999 H8689 vrede maakte H413 met H1121 de kinderen H3478 Israels H1115 , behalve H2340 de Hevieten H3427 H8802 , inwoners H1391 van Gibeon H3947 H8804 ; zij namen H3605 ze allen H4421 in door krijg.
  20 H3588 Want H1961 H8804 het was H4480 H854 van H3068 den HEERE H3820 , hun harten H2388 H8763 te verstokken H3478 , dat zij Israel H4421 met oorlog H7125 H8800 tegemoet gingen H4616 , opdat H2763 H8687 hij hen verbannen zoude H1115 , dat hun geen H8467 genade H1961 H8800 geschiedde H3588 , maar H4616 opdat H8045 H8687 hij hen verdelgen zoude H834 , gelijk als H3068 de HEERE H4872 Mozes H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 19 Il n’y eut pas une ville qui ne fut prise par Israël; ils les prirent toutes par la force des armes, 20 Parce que (et cela vint du Seigneur) leurs habitants se fortifièrent le coeur et marchèrent contre Israël, afin qu’ils fussent exterminés, qu’on ne leur fit point de quartier, mais qu’ils périssent, comme le Seigneur avait dit à Moïse.
DarbyFR(i) 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les fils d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient Gabaon; ils les prirent toutes par la guerre. 20 Car ce fut de par l'Éternel que leur coeur fut endurci pour s'en aller en guerre contre Israël, afin qu'il les détruisît entièrement sans qu'il y eût pour eux de merci; car c'était afin de les détruire, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté les Héviens qui habitaient à Gabaon; ils les prirent toutes par guerre. 20 Car cela venait de l'Eternel qu'ils endurcissaient leur coeur pour sortir en bataille contre Israël, afin qu'il les détruisît à la façon de l'interdit, sans qu'il leur fît aucune grâce; mais qu'il les exterminât, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 19 Il n'y eut aucune ville qui fît la paix avec les enfants d'Israël, excepté Gabaon, habitée par les Héviens; ils les prirent toutes en combattant. 20 Car l'Eternel permit que ces peuples s'obstinassent à faire la guerre contre Israël, afin qu'Israël les dévouât par interdit, sans qu'il y eût pour eux de miséricorde, et qu'il les détruisît, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
Segond_Strongs(i)
  19 H5892 Il n’y eut aucune ville H7999 qui fît la paix H8689   H1121 avec les enfants H3478 d’Israël H1391 , excepté Gabaon H3427 , habitée H8802   H2340 par les Héviens H3947  ; ils les prirent H8804   H4421 toutes en combattant.
  20 H3068 Car l’Eternel H2388 permit que ces peuples s’obstinassent H8763   H3820   H4421 à faire la guerre H7125 contre H8800   H3478 Israël H2763 , afin qu’Israël les dévouât par interdit H8687   H8467 , sans qu’il y eût pour eux de miséricorde H8045 , et qu’il les détruisît H8687   H3068 , comme l’Eternel H6680 l’avait ordonné H8765   H4872 à Moïse.
SE(i) 19 No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los heveos, que moraban en Gabaón; todo lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino del SEÑOR, que endurecía el corazón de ellos para que resistiesen con guerra a Israel, para destruirlos, y que no les fuese hecha misericordia, antes fuesen desarraigados, como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
ReinaValera(i) 19 No hubo ciudad que hiciese paz con los hijos de Israel, sacados los Heveos, que moraban en Gabaón: todo lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino de Jehová, que endurecía el corazón de ellos para que resistiesen con guerra á Israel, para destruirlos, y que no les fuese hecha misericordia, antes fuesen desarraigados, como Jehová lo había mandado á Moisés.
JBS(i) 19 No hubo ciudad que hiciera paz con los hijos de Israel, sacados los heveos, que moraban en Gabaón; todo lo demás lo tomaron por guerra. 20 Porque esto vino del SEÑOR, que endurecía el corazón de ellos para que resistieran con guerra a Israel, para destruirlos, y que no les fuera hecha misericordia, antes fueran desarraigados, como el SEÑOR lo había mandado a Moisés.
Albanian(i) 19 Nuk pati qytet që të bënte paqe me bijtë e Izraelit, me përjashtim të Hivejve që banonin në Gabaon; i pushtuan të gjitha me luftë. 20 Në fakt ishte Zoti vetë që fortësonte zemrën e tyre që të bënin luftë kundër Izraelit, me qëllim që Izraeli të vendoste shfarosjen e tyre pa asnjë mëshirë për ta, por t'i zhdukte nga faqja e dheut ashtu si e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 19 Не было города, который заключил бы мир с сынами Израилевыми, кроме Евеев, жителей Гаваона: все взяли они войною; 20 ибо от Господа было то, что они ожесточили сердце свое и войною встречали Израиля – для того, чтобы преданы были заклятию и чтобы не было импомилования, но чтобы истреблены были так, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 19 لم تكن مدينة صالحت بني اسرائيل الا الحوّيين سكان جبعون بل اخذوا الجميع بالحرب. 20 لانه كان من قبل الرب ان يشدد قلوبهم حتى يلاقوا اسرائيل للمحاربة فيحرّموا فلا تكون عليهم رأفة بل يبادون كما أمر الرب موسى
Bulgarian(i) 19 Нямаше град, който да сключи мир с израилевите синове, освен евейците, които живееха в Гаваон; всичко превзеха в бой. 20 Защото това беше от ГОСПОДА — да се закоравят сърцата им, за да излязат на бой срещу Израил, за да изпълни над тях проклятието и да не получат милост, а да ги изтреби, както ГОСПОД беше заповядал на Мойсей.
Croatian(i) 19 Nije bilo ni jednoga grada koji je sklopio mir s sinovima Izraelovim, osim Hivijaca, koji su živjeli u Gibeonu: sve ih zauzeše ratom. 20 Jahve im bijaše otvrdnuo srca te su izašli u boj protiv Izraela i pali pod "herem", kletvu bez smilovanja, da budu istrijebljeni, kako je to Jahve bio zapovjedio Mojsiju.
BKR(i) 19 A nebylo města, ješto by v pokoj vešlo s syny Izraelskými, kromě Hevejských obyvatelů v Gabaon; jiná všecka válkou vzali. 20 Nebo od Hospodina to bylo, že jsou zatvrdili byli srdce své, tak aby vyšli válečně proti Izraelovi, a aby je v prokletí vydal, a neučinil jim milosti, ale aby je zahubil, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 19 Der var ikke en Stad, som gjorde Fred med Israels Børn, uden Heviterne, som boede i Gibeon; de indtoge alt med Krig. 20 Thi det skete af HERREN, at de forhærdede deres Hjerte, saa de mødte Israel med Krig, for at han skulde ødelægge dem, saa at der ikke skulde bevises dem Naade, men at han skulde udrydde dem, som HERREN bød Mose.
CUV(i) 19 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 沒 有 一 城 與 以 色 列 人 講 和 的 , 都 是 以 色 列 人 爭 戰 奪 來 的 。 20 因 為 耶 和 華 的 意 思 是 要 使 他 們 心 裡 剛 硬 , 來 與 以 色 列 人 爭 戰 , 好 叫 他 們 盡 被 殺 滅 , 不 蒙 憐 憫 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 19 除 了 基 遍 的 希 未 人 之 外 , 没 冇 一 城 与 以 色 列 人 讲 和 的 , 都 是 以 色 列 人 争 战 夺 来 的 。 20 因 为 耶 和 华 的 意 思 是 要 使 他 们 心 里 刚 硬 , 来 与 以 色 列 人 争 战 , 好 叫 他 们 尽 被 杀 灭 , 不 蒙 怜 悯 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 19 Ne ekzistis urbo, kiu faris pacon kun la Izraelidoj, krom la HXividoj, logxantoj en Gibeon; cxiujn ili prenis per milito. 20 CXar de la Eternulo venis la obstinigxo de ilia koro al milito kontraux Izrael, por ekstermi ilin, por ke ne estu indulgo por ili, sed por ekstermi ilin plene, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 19 Ei ollut yhtäkään kaupunkia, joka rauhalla itsensä antoi Israelin lasten alle, paitsi Heviläisiä, jotka asuivat Gibeonissa; mutta kaikki he ottivat sodalla. 20 Ja se tapahtui niin Herralta, että heidän sydämensä oli niin paatunut, että he kohtasivat Israelin sodalla, että hän heidät tappais, ja ei yhtäkään armoa heille tapahtuisi, vaan että hän hukuttais heidät, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 19 Eikä ollut ainoatakaan kaupunkia, joka olisi tehnyt rauhan Israelin kanssa, paitsi ne hivviläiset, jotka asuivat Gibeonissa; vaan kaikki valloitettiin asevoimalla. 20 Sillä Herralta tämä tuli; hän paadutti heidän sydämensä, niin että he kävivät taisteluun Israelia vastaan, jotta heidät armotta vihittäisiin tuhon omiksi ja hävitettäisiin, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 19 An wetan lavil Gabawon kote moun Evi yo te rete a, pa t' gen ankenn lavil ki te vle fè lapè ak moun pèp Izrayèl yo, 20 paske Seyè a te fè tout moun sa yo soti pou goumen ak pèp Izrayèl la. Se pou pèp Izrayèl la te touye tout tankou ofrann pou Seyè a, san pitye pou yo yonn menm, pou yo tout te ka disparèt, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
Hungarian(i) 19 Nem volt város, a mely békességre lépett volna Izráel fiaival, kivéve a Gibeonban lakó Khivveusokat; haddal vették azt meg mind. 20 Mert az Úrtól volt az, hogy megkeményítvén szíveiket, haddal menjenek Izráel ellen, hogy eltörölje õket; hogy ne legyen nékik irgalom, hanem hogy elpusztítsa õket, a mint megparancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 19 Dari semua kota-kota di seluruh daerah itu, tidak ada satu kota pun yang membuat perjanjian persahabatan dengan Israel, kecuali Gibeon, kota bangsa Hewi. Semua kota yang lain dikalahkan dalam pertempuran. 20 TUHAN membuat mereka berkeras hati untuk berperang dengan orang Israel, supaya mereka dimusnahkan, dan dibunuh semua tanpa ampun sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa.
Italian(i) 19 Ei non vi fu città alcuna che facesse pace co’ figliuoli d’Israele, fuor che gli Hivvei, abitanti di Gabaon: essi presero tutte l’altre per forza d’arme. 20 Perciocchè dal Signore procedeva che coloro induravano il cuor loro, per venire a battaglia con Israele; acciocchè egli li distruggesse al modo dell’interdetto, e non vi fosse grazia alcuna per loro, anzi fossero sterminati; come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 19 Non ci fu città che facesse pace coi figliuoli d’Israele, eccetto gli Hivvei che abitavano Gabaon; le presero tutte, combattendo; 20 perché l’Eterno facea sì che il loro cuore si ostinasse a dar battaglia ad Israele, onde Israele li votasse allo sterminio senza che ci fosse pietà per loro, e li distruggesse come l’Eterno avea comandato a Mosè.
Korean(i) 19 기브온 거민 히위 사람 외에는 이스라엘 자손과 화친한 성읍이 하나도 없고 다 이스라엘 자손에게 쳐서 취한 바 되었으니 20 그들의 마음이 강퍅하여 이스라엘을 대적하여 싸우러 온 것은 여호와께서 그리하게 하신 것이라 그들로 저주받은 자 되게 하여 은혜를 입지 못하게 하시고 여호와께서 모세에게 명하신 대로 진멸하려 하심이었더라
Lithuanian(i) 19 Nė vienas miestas nepadarė taikos su izraelitais, išskyrus Gibeoną, hevitų miestą; visus kitus jie paėmė mūšyje. 20 Viešpats užkietino jų širdis, kad jie pasitiktų Izraelį kardu, ir jis juos sunaikintų be pasigailėjimo, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 19 A nie było miasta, które by pokój uczyniło z syny Izraelskimi, oprócz Hewejczyków, którzy mieszkali w Gabaon; wszystkie insze wzięli przez wojnę. 20 Albowiem od Pana się to stało, że zatwardził serca ich, aby szli ku bitwie przeciw Izraelowi, żeby je wyniszczył, nie mając nad nimi miłosierdzia, ale żeby je wytracił, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas. 20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
Norwegian(i) 19 Det var ikke nogen by som med det gode overgav sig til Israels barn, uten hevittene som bodde i Gibeon; de tok alt sammen i strid; 20 for Herren laget det så at de forherdet sitt hjerte og drog i krig mot Israel, forat de skulde bli slått med bann og ingen nåde få, men ødelegges, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 19 N'a rămas nicio cetate, care să fi făcut pace cu copiii lui Israel, afară de Heviţi, cari locuiau în Gabaon; pe toate le-au luat prin luptă. 20 Căci Domnul a îngăduit ca popoarele acelea să-şi împetrească inima şi să lupte împotriva lui Israel, pentru ca Israel să le nimicească cu desăvîrşire, fără să aibă milă de ele, şi să le nimicească, după cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 19 Не було міста, що склало б мир з Ізраїлевими синами, окрім хіввеянина, ґів'онських мешканців, усе взяли війною. 20 Бо від Господа було, щоб зробити запеклим їхнє серце на війну проти Ізраїля, щоб учинити їх закляттям, щоб не було для них милости, але щоб вигубити їх, як Господь наказав був Мойсеєві.