John 3:3-7

ABP_Strongs(i)
  3 G611 Jesus responded G3588   G*   G2532 and G2036 said G1473 to him, G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G1437 Unless G3361   G5100 one G1080 should be born G509 from above, G3756 he is not able G1410   G1492 to behold G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God.
  4 G3004 [2says G4314 3to G1473 4him G3588   G* 1Nicodemus], G4459 How G1410 is [2able G444 1a man] G1080 to be born G1088 being aged? G1510.6   G3361 Is he able G1410   G1519 [2into G3588 3the G2836 4belly G3588   G3384 5of his mother G1473   G1208 6a second time G1525 1to enter], G2532 and G1080 be born?
  5 G611 Jesus answered, G3588   G*   G281 Amen, G281 amen, G3004 I say G1473 to you, G1437 Unless G3361   G5100 one G1080 should be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he is not able G1410   G1525 to enter G1519 into G3588 the G932 kingdom G3588   G2316 of God.
  6 G3588 The one G1080 being born G1537 of G3588 the G4561 flesh G4561 is flesh; G1510.2.3   G2532 and G3588 the one G1080 being born G1537 of G3588 the G4151 spirit G4151 is spirit. G1510.2.3  
  7 G3361 You should not wonder G2296   G3754 that G2036 I said G1473 to you, G1163 It is necessary G1473 for you G1080 to be born G509 from above.
ABP_GRK(i)
  3 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτώ G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G1437 εάν μη G3361   G5100 τις G1080 γεννηθή G509 άνωθεν G3756 ου δύναται G1410   G1492 ιδείν G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού
  4 G3004 λέγει G4314 προς G1473 αυτόν G3588 ο G* Νικόδημος G4459 πως G1410 δύναται G444 άνθρωπος G1080 γεννηθήναι G1088 γέρων ων G1510.6   G3361 μη δύναται G1410   G1519 εις G3588 την G2836 κοιλίαν G3588 της G3384 μητρός αυτού G1473   G1208 δεύτερον G1525 εισελθείν G2532 και G1080 γεννηθήναι
  5 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G281 αμήν G281 αμήν G3004 λέγω G1473 σοι G1437 εάν μη G3361   G5100 τις G1080 γεννηθή G1537 εξ G5204 ύδατος G2532 και G4151 πνεύματος G3756 ου δύναται G1410   G1525 εισελθείν G1519 εις G3588 την G932 βασιλείαν G3588 του G2316 θεού
  6 G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 της G4561 σαρκός G4561 σαρξ εστι G1510.2.3   G2532 και G3588 το G1080 γεγεννημένον G1537 εκ G3588 του G4151 πνεύματος G4151 πνεύμά εστι G1510.2.3  
  7 G3361 μη θαυμάσης G2296   G3754 ότι G2036 είπόν G1473 σοι G1163 δει G1473 υμάς G1080 γεννηθήναι G509 άνωθεν
Stephanus(i) 3 απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου 4 λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι 5 απεκριθη ο ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν 7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
LXX_WH(i)
    3 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 [G5686] V-APS-3S γεννηθη G509 ADV ανωθεν G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1492 [G5629] V-2AAN ιδειν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    4 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM " ο " G3530 N-NSM νικοδημος G4459 ADV-I πως G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G444 N-NSM ανθρωπος G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι G1088 N-NSM γερων G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G3361 PRT-N μη G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G1208 ADV δευτερον G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G2532 CONJ και G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι
    5 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM | " ο " G2424 N-NSM | | ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 [G5686] V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται G1525 [G5629] V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    6 G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 [G5772] V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    7 G3361 PRT-N μη G2296 [G5661] V-AAS-2S θαυμασης G3754 CONJ οτι G2036 [G5627] V-2AAI-1S ειπον G4671 P-2DS σοι G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G5209 P-2AP υμας G1080 [G5683] V-APN γεννηθηναι G509 ADV ανωθεν
Tischendorf(i)
  3 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1080 V-APS-3S γεννηθῇ G509 ADV ἄνωθεν, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G3708 V-2AAN ἰδεῖν G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  4 G3004 V-PAI-3S λέγει G4314 PREP πρὸς G846 P-ASM αὐτὸν G3588 T-NSM G3530 N-NSM Νικόδημος· G4459 ADV-I πῶς G1410 V-PNI-3S δύναται G444 N-NSM ἄνθρωπος G1080 V-APN γεννηθῆναι G1088 N-NSM γέρων G1510 V-PAP-NSM ὤν; G3361 PRT-N μὴ G1410 V-PNI-3S δύναται G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G2836 N-ASF κοιλίαν G3588 T-GSF τῆς G3384 N-GSF μητρὸς G846 P-GSM αὐτοῦ G1208 ADV δεύτερον G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G2532 CONJ καὶ G1080 V-APN γεννηθῆναι;
  5 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G4771 P-2DS σοι, G1437 COND ἐὰν G3361 PRT-N μή G5100 X-NSM τις G1080 V-APS-3S γεννηθῇ G1537 PREP ἐξ G5204 N-GSN ὕδατος G2532 CONJ καὶ G4151 N-GSN πνεύματος, G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται G1525 V-2AAN εἰσελθεῖν G1519 PREP εἰς G3588 T-ASF τὴν G932 N-ASF βασιλείαν G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν.
  6 G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G4561 N-GSF σαρκὸς G4561 N-NSF σάρξ G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G1080 V-RPP-NSN γεγεννημένον G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4151 N-GSN πνεύματος G4151 N-NSN πνεῦμά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  7 G3361 PRT-N μὴ G2296 V-AAS-2S θαυμάσῃς G3754 CONJ ὅτι G3004 V-2AAI-1S εἶπόν G4771 P-2DS σοι· G1163 V-PAI-3S δεῖ G5210 P-2AP ὑμᾶς G1080 V-APN γεννηθῆναι G509 ADV ἄνωθεν.
Tregelles(i) 3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ἀπεκρίθη [ὁ] Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι, Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
TR(i)
  3 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 (G5686) V-APS-3S γεννηθη G509 ADV ανωθεν G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1492 (G5629) V-2AAN ιδειν G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  4 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G4314 PREP προς G846 P-ASM αυτον G3588 T-NSM ο G3530 N-NSM νικοδημος G4459 ADV-I πως G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G444 N-NSM ανθρωπος G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι G1088 N-NSM γερων G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G3361 PRT-N μη G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2836 N-ASF κοιλιαν G3588 T-GSF της G3384 N-GSF μητρος G846 P-GSM αυτου G1208 ADV δευτερον G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G2532 CONJ και G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι
  5 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G4671 P-2DS σοι G1437 COND εαν G3361 PRT-N μη G5100 X-NSM τις G1080 (G5686) V-APS-3S γεννηθη G1537 PREP εξ G5204 N-GSN υδατος G2532 CONJ και G4151 N-GSN πνευματος G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται G1525 (G5629) V-2AAN εισελθειν G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
  6 G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G4561 N-GSF σαρκος G4561 N-NSF σαρξ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1080 (G5772) V-RPP-NSN γεγεννημενον G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4151 N-GSN πνευματος G4151 N-NSN πνευμα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  7 G3361 PRT-N μη G2296 (G5661) V-AAS-2S θαυμασης G3754 CONJ οτι G2036 (G5627) V-2AAI-1S ειπον G4671 P-2DS σοι G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G5209 P-2AP υμας G1080 (G5683) V-APN γεννηθηναι G509 ADV ανωθεν
Nestle(i) 3 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
RP(i)
   3 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1080 [G5686]V-APS-3SγεννηθηG509ADVανωθενG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG3708 [G5629]V-2AANιδεινG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   4 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG4314PREPπροvG846P-ASMαυτονG3588T-NSMοG3530N-NSMνικοδημοvG4459ADV-IπωvG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG444N-NSMανθρωποvG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναιG1088N-NSMγερωνG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG3361PRT-NμηG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG2836N-ASFκοιλιανG3588T-GSFτηvG3384N-GSFμητροvG846P-GSMαυτουG1208ADVδευτερονG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG2532CONJκαιG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναι
   5 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DSσοιG1437CONDεανG3361PRT-NμηG5100X-NSMτιvG1080 [G5686]V-APS-3SγεννηθηG1537PREPεξG5204N-GSNυδατοvG2532CONJκαιG4151N-GSNπνευματοvG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3SδυναταιG1525 [G5629]V-2AANεισελθεινG1519PREPειvG3588T-ASFτηνG932N-ASFβασιλειανG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεου
   6 G3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοvG4561N-NSFσαρξG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG1080 [G5772]V-RPP-NSNγεγεννημενονG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4151N-GSNπνευματοvG4151N-NSNπνευμαG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   7 G3361PRT-NμηG2296 [G5661]V-AAS-2SθαυμασηvG3754CONJοτιG3004 [G5627]V-2AAI-1SειπονG4771P-2DSσοιG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG4771P-2APυμαvG1080 [G5683]V-APNγεννηθηναιG509ADVανωθεν
SBLGNT(i) 3 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 4 λέγει πρὸς αὐτὸν ⸀ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι; 5 ⸀ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.
f35(i) 3 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου 4 λεγει προς αυτον νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι 5 απεκριθη ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου 6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν 7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
IGNT(i)
  3 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G1437 εαν To Thee, G3361 μη Unless G5100 τις Anyone G1080 (G5686) γεννηθη Be Born G509 ανωθεν   G3756 ου Anew, G1410 (G5736) δυναται He Cannot G1492 (G5629) ιδειν See G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God.
  4 G3004 (G5719) λεγει Says G4314 προς To G846 αυτον   G3588 ο Him G3530 νικοδημος Nicodemus, G4459 πως How G1410 (G5736) δυναται Can G444 ανθρωπος A Man G1080 (G5683) γεννηθηναι Be Born G1088 γερων Old G5607 (G5752) ων   G3361 μη Being? G1410 (G5736) δυναται Can He G1519 εις Into G3588 την The G2836 κοιλιαν   G3588 της Womb G3384 μητρος   G846 αυτου Of His Mother G1208 δευτερον A Second Time G1525 (G5629) εισελθειν Enter G2532 και And G1080 (G5683) γεννηθηναι Be Born?
  5 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus, G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G4671 σοι   G1437 εαν To Thee, G3361 μη Unless G5100 τις Anyone G1080 (G5686) γεννηθη Be Born G1537 εξ Of G5204 υδατος Water G2532 και And G4151 πνευματος   G3756 ου Of Spirit G1410 (G5736) δυναται He Cannot G1525 (G5629) εισελθειν Enter G1519 εις Into G3588 την The G932 βασιλειαν   G3588 του Kingdom G2316 θεου Of God.
  6 G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 της The G4561 σαρκος Flesh G4561 σαρξ Flesh G2076 (G5748) εστιν Is; G2532 και And G3588 το That Which G1080 (G5772) γεγεννημενον Has Been Born G1537 εκ Of G3588 του The G4151 πνευματος Spirit G4151 πνευμα Spirit G2076 (G5748) εστιν Is.
  7 G3361 μη   G2296 (G5661) θαυμασης Do Not Wonder G3754 οτι That G2036 (G5627) ειπον I Said G4671 σοι To Thee, G1163 (G5904) δει It Is Needful For G5209 υμας You G1080 (G5683) γεννηθηναι To Be Born G509 ανωθεν Anew.
ACVI(i)
   3 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1080 V-APS-3S γεννηθη Is Begotten G3361 PRT-N μη Not G509 ADV ανωθεν From Above G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G1492 V-2AAN ιδειν To See G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   4 G3588 T-NSM ο Tho G3530 N-NSM νικοδημος Nicodemus G3004 V-PAI-3S λεγει Says G4314 PREP προς To G846 P-ASM αυτον Him G4459 ADV-I πως How? G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G444 N-NSM ανθρωπος Man G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Begotten G5607 V-PXP-NSM ων Being G1088 N-NSM γερων Old G3361 PRT-I μη Not? G1410 V-PNI-3S δυναται He Is Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1208 ADV δευτερον Second G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G2836 N-ASF κοιλιαν Belly G3588 T-GSF της Of Tha G3384 N-GSF μητρος Mother G846 P-GSM αυτου Of Him G2532 CONJ και And G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Born
   5 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G4671 P-2DS σοι To Thee G1437 COND εαν If G5100 X-NSM τις Any G1080 V-APS-3S γεννηθη Is Begotten G3361 PRT-N μη Not G1537 PREP εξ From G5204 N-GSN υδατος Water G2532 CONJ και And G4151 N-GSN πνευματος Spirit G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G1525 V-2AAN εισελθειν To Enter G1519 PREP εις Into G3588 T-ASF την Tha G932 N-ASF βασιλειαν Kingdom G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
   6 G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSF της Tha G4561 N-GSF σαρκος Flesh G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4561 N-NSF σαρξ Flesh G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G1080 V-RPP-NSN γεγεννημενον Which Is Begotten G1537 PREP εκ From G3588 T-GSN του The G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2076 V-PXI-3S εστιν Is G4151 N-NSN πνευμα Spirit
   7 G2296 V-AAS-2S θαυμασης Marvel G3361 PRT-N μη Not G3754 CONJ οτι That G2036 V-2AAI-1S ειπον I Said G4671 P-2DS σοι To Thee G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G5209 P-2AP υμας You G1080 V-APN γεννηθηναι To Be Begotten G509 ADV ανωθεν From Above
new(i)
  3 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to him, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G3362 Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G509 again, G1410 G3756 [G5736] he cannot G1492 [G5629] see G932 the kingdom G2316 of God.}
  4 G3530 Nicodemus G3004 [G5719] saith G4314 to G846 him, G4459 How G1410 [G5736] can G444 a man G1080 [G5683] be born G5607 [G5752] when he is G1088 old? G3361 G1410 [G5736] can G1525 [G5629] he enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 [G5683] be born?
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered, G281 { Verily, G281 verily, G3004 [G5719] I say G4671 to thee, G3362 Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G3756 G1410 [G5736] he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh; G2532 and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
  7 G2296 [G5661] { Marvel G3361 not G3754 that G2036 [G5627] I said G4671 to thee, G5209 Ye G1163 [G5748] must G1080 [G5683] be born G509 again.}
Vulgate(i) 3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei 4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci 5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei 6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est 7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
Clementine_Vulgate(i) 3 { Respondit Jesus, et dixit ei: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit denuo, non potest videre regnum Dei.} 4 Dicit ad eum Nicodemus: Quomodo potest homo nasci, cum sit senex? numquid potest in ventrem matris suæ iterato introire et renasci? 5 { Respondit Jesus: Amen, amen dico tibi, nisi quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu Sancto, non potest introire in regnum Dei.} 6 { Quod natum est ex carne, caro est: et quod natum est ex spiritu, spiritus est.} 7 { Non mireris quia dixi tibi: oportet vos nasci denuo.}
WestSaxon990(i) 3 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soð ic þe secge buton hwa beo edniwan gecenned. ne mæg he geseon godes rice; 4 Ða cwæð nichodemus to him. hu mæg man beon eft acenned þonne he bið eald. cwyst ðu. mæg he eft cuman on his modor innoð. & beon eft acenned; 5 Se hælend him &swarude. & cwæð. Soþ ic þe secge buton hwa beo ge-edcenned of wætere & of haligum gaste. ne mæg he in-faran on godes rice; 6 Ðæt þe acenned is of flæsce. þt is flæsc. & þt þe of gaste is acenned. þt is gast; 7 Ne wundra þu forðam. þe ic sæde þe. eow gebyrað þt ge beon acennede edniwan;
WestSaxon1175(i) 3 Se halend hym andswerede & cwæð. Soð ic þe segge buton hwa beo eadniwan ge-kenned ne mayg he ge-seon godes riche. 4 Þa cwæð Nichodemus to hym. hwu mayg man beon eft akenned þanne he beoð eald. Cwest þu. mag he eft cuman on hys moder innoðe & beon eft akenned. 5 Se hælend hym andswerede & cwæð. Soð ic þe segge buton hwa beo ge-edkenned of watere & of halegen gaste ne maig he in-faren on godes riche. 6 þæt þe akenned ys of flaesce þæt is flæsc. & þæt þe of gaste ys akenned. þæt ys gast. 7 Ne wundre þu for þan þe ic segge þe. eow ge-bered þæt ge beon akende eadniwan.
Wycliffe(i) 3 Jhesus answerde, and seide to hym, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen, he may not se the kyngdom of God. 4 Nychodeme seide to hym, Hou may a man be borun, whanne he is eeld? whether he may entre ayen in to his modris wombe, and be borun ayen? 5 Jhesus answeride, Treuli, treuli, Y seie to thee, but a man be borun ayen of watir, and of the Hooli Goost, he may not entre in to the kyngdom of God. 6 `That that is borun of the fleisch, is fleisch; and `that that is borun of spirit, is spirit. 7 Wondre thou not, for Y seide to thee, It bihoueth you to be borun ayen.
Tyndale(i) 3 Iesus answered and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: except a man be boren a newe he cannot se the kyngdom of God. 4 Nicodemus sayde vnto him: how can a man be boren when he is olde? can he enter into his moders wombe and be boren agayne? 5 Iesus answered: verely verely I saye vnto the: except that a man be boren of water and of ye sprete he cannot enter into the kyngdome of god. 6 That which is boren of the flesshe is flesshe: and that which is boren of the sprete is sprete. 7 Marvayle not that I sayd to the ye must be boren a newe.
Coverdale(i) 3 Iesus answered, and sayde vnto him: Verely verely I saye vnto the: Excepte a man be borne a new, he can not se the kyngdome of God. 4 Nicodemus sayde vnto him: How can a man be borne, whan he is olde? Can he entre into his mothers wombe, and be borne agayne? 5 Iesus answered: Verely verely I saye vnto the: Excepte a ma be borne of water and of the sprete, he can not come in to ye kyngdome of God. 6 That which is borne of flesh, is flesh: & that which is borne of the sprete, is sprete. 7 Maruell not, that I sayde vnto ye: Ye must be borne of new.
MSTC(i) 3 Jesus answered, and said unto him, "Verily, verily I say unto thee: except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said unto him, "How can a man be born, when he is old? Can he enter into his mother's womb and be born again?" 5 Jesus answered, "Verily, verily I say unto thee: Except that a man be born of water, and of the spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh. And that which is born of the spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, ye must be born anew.
Matthew(i) 3 Iesus aunswered & said to him: verely verely, I said vnto the: except a man be borne a new, he can not se the kingdome of God. 4 Nicodemus said vnto him: how can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe and be borne againe? 5 Iesus aunswered: verely, verely, I saye vnto the: except that a man be boren of water and of the spyryte, he can not enter into the kyngdome of God. 6 That whyche is borne of the fleshe is fleshe: and that whiche is borne of the spyryte, is spyrite. 7 Marueyle not that I said to the, ye must be borne a newe.
Great(i) 3 Iesus answered & sayd vnto him: Uerely, verely, I saye vnto the, except a man be borne from aboue, he cannot se the kyngdom of God. 4 Nicodemus sayeth vnto hym how can a man be borne when he is olde? can he enter into hys mothers wombe and be borne agayne? 5 Iesus answered verely, verely, I saye vnto the: except a man be borne of water & of the sprete, he cannot enter into the kyngdom of God, 6 That whych is borne of the flesshe, is flesshe, and that which is borne of the sprete, is sprete. 7 Maruayle not thou that I sayd to the, ye must be borne from aboue.
Geneva(i) 3 Iesus answered, and said vnto him, Verely, verely I say vnto thee, except a man be borne againe, he can not see the kingdome of God. 4 Nicodemus sayde vnto him, Howe can a man be borne which is olde? can he enter into his mothers wombe againe, and be borne? 5 Iesus answered, Verely, verely I say vnto thee, except that a man be borne of water and of the Spirite, hee can not enter into the kingdome of God. 6 That which is borne of the flesh, is flesh: and that that is borne of the Spirit, is spirit. 7 Marueile not that I said to thee, Yee must be borne againe.
Bishops(i) 3 Iesus aunswered, & sayde vnto hym: Ueryly, veryly, I say vnto thee, except a man be borne agayne, he can not see the kyngdome of God 4 Nicodemus sayth vnto hym: Howe can a man be borne when he is olde? can he enter into his mothers wombe, and be borne agayne 5 Iesus aunswered: Ueryly, veryly, I say vnto thee, except a man be borne of water and of the spirite, he can not enter into the kyngdome of God 6 That which is borne of the fleshe, is fleshe: and that which is borne of the spirite, is spirite 7 Maruayle not thou that I sayde to thee, ye must be borne agayne
DouayRheims(i) 3 Jesus answered and said to him: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born again? 5 Jesus answered: Amen, amen, I say to thee, unless a man be born again of water and the Holy Ghost, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh: and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Wonder not that I said to thee: You must be born again.
KJV(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
KJV_Cambridge(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
KJV_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G2532 and G2036 said [G5627]   G846 unto him G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G4671 unto thee G3362 , Except G5100 a man G1080 be born [G5686]   G509 again G1410 , he cannot [G5736]   G3756   G1492 see [G5629]   G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 saith [G5719]   G4314 unto G846 him G4459 , How G1410 can [G5736]   G444 a man G1080 be born [G5683]   G5607 when he is [G5752]   G1088 old G3361 ? can G1410   [G5736]   G1525 he enter [G5629]   G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb G2532 , and G1080 be born [G5683]  ?
  5 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G281 , Verily G281 , verily G3004 , I say [G5719]   G4671 unto thee G3362 , Except G5100 a man G1080 be born [G5686]   G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 , he cannot G1410   [G5736]   G1525 enter [G5629]   G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born [G5772]   G1537 of G4561 the flesh G2076 is [G5748]   G4561 flesh G2532 ; and G1080 that which is born [G5772]   G1537 of G4151 the Spirit G2076 is [G5748]   G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel [G5661]   G3361 not G3754 that G2036 I said [G5627]   G4671 unto thee G5209 , Ye G1163 must [G5748]   G1080 be born [G5683]   G509 again.
Mace(i) 3 Jesus answered him, I declare unto thee, except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus replied, how can a man be born when he is old? can he enter into his mother, and be born a second time? 5 Jesus answered, I tell thee, except a man be renewed by the spiritual baptism, he cannot enter into the kingdom of God. 6 the cleansing of the body is only external, but the purification of the spirit is spiritual. 7 be not surprized that I said to thee, you must be born again.
Whiston(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily verily say unto thee, Except any one be born (born again, Vulg.), from above he cannot see the Kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mothers womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily verily I say unto thee, Except a man be born of water and of the Holy Spirit, be cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh: and that which is born of the Spirit; is Spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be must be born from above (born again, Vulg.),
Wesley(i) 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born, when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Worsley(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily verily I tell thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto Him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, I tell thee of a truth, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That, which is born of the flesh, is flesh; and that, which is born of the Spirit, is spirit. 7 Do not wonder that I said unto thee, Ye must be born again.
Haweis(i) 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus replied, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.
Thomson(i) 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily I say to thee, unless a man be born again, he cannot discern the reign of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born, when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily I say to thee, unless a man be born of water and spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the spirit, is spirit. 7 Wonder not at my telling thee, You must be born again.
Webster(i) 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say to thee, Except a man be born of water, and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
Webster_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G2532 and G2036 [G5627] said G846 to him G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G4671 to thee G3362 , Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G509 again G1410 G3756 [G5736] , he cannot G1492 [G5629] see G932 the kingdom G2316 of God.}
  4 G3530 Nicodemus G3004 [G5719] saith G4314 to G846 him G4459 , How G1410 [G5736] can G444 a man G1080 [G5683] be born G5607 [G5752] when he is G1088 old G3361 G1410 [G5736] ? can G1525 [G5629] he enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb G2532 , and G1080 [G5683] be born?
  5 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G281 , { Verily G281 , verily G3004 [G5719] , I say G4671 to thee G3362 , Except G5100 a man G1080 [G5686] be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit G3756 G1410 [G5736] , he cannot G1525 [G5629] enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.}
  6 G1080 [G5772] { That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 [G5748] is G4561 flesh G2532 ; and G1080 [G5772] that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 [G5748] is G4151 spirit.}
  7 G2296 [G5661] { Marvel G3361 not G3754 that G2036 [G5627] I said G4671 to thee G5209 , Ye G1163 [G5748] must G1080 [G5683] be born G509 again.}
Living_Oracles(i) 3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God. 4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born? 5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit. 7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
Etheridge(i) 3 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of Aloha. 4 Nikodimos said to him, How can an old man be born? Who can again the womb of his mother the second time enter, and be born? 5 Jeshu answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, That if a man be not born of waters and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of Aloha. 6 Whatever is born of the flesh, is flesh; and whatever is born of the Spirit, is spirit. 7 Wonder not that I have said to thee, that it behoves you to be born anew.
Murdock(i) 3 Jesus replied, and said to him: Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born anew, he cannot behold the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him: How can an old man be born? Can he enter a second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus replied, and said to him Verily, verily, I say to thee, That, unless a man be born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Be not surprised that I said to thee, Ye must be born anew.
Sawyer(i) 3 Jesus answered and said to him, I tell you most truly, unless one has been born again he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he become an unborn infant of his mother a second time, and be born? 5 Jesus answered, I tell you most truly, unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is a spirit. 7 Wonder not that I said to you, You must be born again.
Diaglott(i) 3 Answered the Jesus and said to him: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born from above, not is able to see the kingdom of the God. 4 Says to him the Nicodemus: How is able a man to be born old being? not is able into the womb of the mother of himself a second time to enter, and to be born? 5 Answered Jesus: Indeed indeed I say to thee, if not any one may be born out of water and spirit, not is able to enter into the kingdom of the God. 6 That having been born out of the flesh, flesh is; and that having been born out of the spirit, a spirit is. 7 Not thou mayest wonder, that I said to thee: Must you to be born from above.
ABU(i) 3 Jesus answered and said to him: Verily, verily, I say to thee, except a man be born again, he can not see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him: How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered: Verily, verily, I say to thee, except a man be born of water and the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to thee: Ye must be born again.
Anderson(i) 3 Jesus answered and said to him: Verily, verily I say to you, unless a man be born again, he can not see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him: How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb the second time, and be born? 5 Jesus answered: Verily, verily I say to you, unless a man be born of water and of the Spirit, he can not enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten of the flesh, is flesh; and that which is begotten of the Spirit, is spirit. 7 Wonder not that I said to you, you must all be born again,
Noyes(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mothers womb a second time, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven. 6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
YLT(i) 3 Jesus answered and said to him, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;' 4 Nicodemus saith unto him, `How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' 5 Jesus answered, `Verily, verily, I say to thee, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which hath been born of the flesh is flesh, and that which hath been born of the Spirit is spirit. 7 `Thou mayest not wonder that I said to thee, It behoveth you to be born from above;
JuliaSmith(i) 3 Jesus answered and said to him, Amen, amen, I say to thee, Except any one be born from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be born, being an old man? he cannot come in a second time to his mother's belly, and be born. 5 Jesus says to him, Truly, truly, I say to thee, Except any one be born of water and of the Spirit, he cannot come into the kingdom of God. 6 That born of flesh is flesh; and that born of the Spirit is spirit. 7 Thou shouldest not wonder that I said to thee, Ye must be born from above.
Darby(i) 3 Jesus answered and said to him, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born anew he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except any one be born of water and of Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said to thee, It is needful that *ye* should be born anew.
ERV(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
ASV(i) 3 Jesus answered and said unto him, { Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
ASV_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto him, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G1437 unto thee, G3361 Except G5100 one G1080 be born G509 anew, G3756 he cannot G1410   G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 saith G4314 unto G846 him, G4459 How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 can he G1525 enter G1208 a second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Verily, G281 verily, G3004 I say G1437 unto thee, G3361 Except G5100 one G1080 be born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 the Spirit, G3756 he cannot G1410   G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel G3361 not G3754 that G2036 I said G4671 unto thee, G5209 Ye G1163 must G1080 be born G509 anew.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born anew, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except one be born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God! 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born anew.
Rotherham(i) 3 Jesus answered, and said unto him––Verily, verily, I say unto thee: Except one be born from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus saith unto him––How, can a man be born, when he is, old? Can he, into the womb of his mother, a second time, enter, and be born? 5 Jesus answered––Verily, verily, I say unto thee: Except one be born of water and spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which hath been born of the flesh, is, flesh, and, that which hath been born of the spirit, is, spirit. 7 Do not marvel, that I said unto thee: Ye must needs be born from above.
Twentieth_Century(i) 3 "In truth I tell you," exclaimed Jesus, "unless a man is reborn, he cannot see the Kingdom of God." 4 "How can a man," asked Nicodemus, "be born when he is old? Can he be born a second time?" 5 "In truth I tell you," answered Jesus, "unless a man owes his birth to Water and Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 All that owes its birth to human nature is human, and all that owes its birth to the Spirit is spiritual. 7 Do not wonder at my telling you that you all need to be reborn.
Godbey(i) 3 Jesus responded and said to him, Truly, truly, I say unto thee, unless any one may be born from above, he is not able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him; How is a man able to be born, being old? whether he is able to enter the second time into the womb of his mother, and be born? 5 Jesus responded, Truly, truly, I say unto thee, Unless any one may be born of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of the heavens. 6 That which has been born of the flesh is flesh; and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 Be not astonished because I said to thee; It behooveth you to be born from above.
WNT(i) 3 "In most solemn truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born anew he cannot see the Kingdom of God." 4 "How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?" 5 "In most solemn truth I tell you," replied Jesus, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the Kingdom of God. 6 Whatever has been born of the flesh is flesh, and whatever has been born of the Spirit is spirit. 7 Do not be astonished at my telling you, 'You must all be born anew.'
Worrell(i) 3 Jesus answered, and said to him, "Verily, verily, I say to you, unless one be born anew, he cannot see the Kingdom of God." 4 Nicodemus says to Him, "How can a man he born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and he born?" 5 Jesus answered, "Verily, verily, I say to you, unless one be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which has been born of the flesh is flesh: and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to you, ye must be born anew.
Moffatt(i) 3 Jesus replied, "Truly, truly I tell you, no one can see God's Realm unless he is born from above." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb over again and be born?" 5 Jesus replied, "Truly, truly I tell you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter God's Realm. 6 What is born of the flesh is flesh: what is born of the Spirit is Spirit. 7 Do not wonder at me telling you, 'You must all be born from above.'
Goodspeed(i) 3 Jesus answered him, "I tell you, no one can see the Kingdom of God unless he is born over again from above!" 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb over again and be born?" 5 Jesus answered, "I tell you, if a man does not owe his birth to water and spirit, he cannot get into the Kingdom of God. 6 Whatever owes its birth to the physical is physical, and whatever owes its birth to the Spirit is spiritual. 7 Do not wonder at my telling you that you must be born over again from above.
Riverside(i) 3 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born from above he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter into his mother's womb a second time and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless a man is born of water and the Spirit he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said, 'You must be born from above.'
MNT(i) 3 "In very truth I tell you," answered Jesus, "that unless a man is born from above, he cannot see the kingdom of God." 4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 "I tell you solemnly," Jesus answered, "that unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not at my telling you, 'You must all be born again from above.'
Lamsa(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born again,* he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can an old man be born again? can he enter again a second time into his motherÆs womb, and be born? 5 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, If a man is not born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 What is born of flesh is flesh; and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised because I have told you that you all must be born again.
CLV(i) 3 Jesus answered and said to him, "Verily, verily, I am saying to you, If anyone should not be begotten anew, he can not perceive the kingdom of God." 4 Nicodemus is saying to him, "How can a man, being a veteran, be begotten? He can not be entering into the womb of his mother a second time and be begotten!" 5 Jesus answered, "Verily, verily, I am saying to you, If anyone should not be begotten of water and of spirit, he can not be entering into the kingdom of God." 6 That which is begotten by the flesh is flesh, and that which is begotten by the spirit is spirit." 7 You should not be marveling that I said to you, 'You must be begotten anew.'"
Williams(i) 3 Jesus answered him, "I most solemnly say to you, no one can ever see the kingdom of God, unless he is born from above." 4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot again enter his mother's womb and be born, can he?" 5 Jesus answered, "I most solemnly say to you, no one can ever get into the kingdom of God, unless he is born of water and the Spirit. 6 Whatever is born of the physical is physical, and whatever is born of the Spirit is spiritual. 7 Never wonder at my telling you that you must all be born from above.
BBE(i) 3 Jesus said to him, Truly, I say to you, Without a new birth no man is able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How is it possible for a man to be given birth when he is old? Is he able to go into his mother's body a second time and come to birth again? 5 Jesus said in answer, Truly, I say to you, If a man's birth is not from water and from the Spirit, it is not possible for him to go into the kingdom of God. 6 That which has birth from the flesh is flesh, and that which has birth from the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised that I say to you, It is necessary for you to have a second birth.
MKJV(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, You must be born again.
LITV(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, if one does not receive birth from above, he is not able to see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to Him, How is a man able to be born, being old? He is not able to enter into his mother's womb a second time and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, if one does not receive birth out of water and Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That receiving birth from the flesh is flesh, and that receiving birth from the Spirit is spirit. 7 Do not wonder because I told you, You must receive birth from above.
ECB(i) 3 Yah Shua answers him, saying, Amen! Amen! I word to you, Unless one is birthed from above, he cannot see the sovereigndom of Elohim. 4 Nicodemus words to him, How can a human be birthed when he is old? Can he enter the womb of his mother a second time and be birthed? 5 Yah Shua answers, Amen! Amen! I word to you, Unless one is birthed of water and of the Spirit he cannot enter the sovereigndom of Elohim: 6 that birthed of the flesh is flesh; and that birthed of the Spirit is spirit: 7 marvel not that I say to you, you need to be birthed from above.
AUV(i) 3 Jesus said to him, “Truly, truly, I tell you, a person cannot see the kingdom of God [i.e., enter it. See verse 5], unless he is born from above [Note: The words “from above” are also used in verse 31, but in this place they could also mean “again,” or “anew” and refer to the source of a person’s second birth]. 4 Nicodemus said to Him, “How can a man be born [again] after he is [already] old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?” 5 Jesus answered him, “Truly, truly, I tell you, a person cannot enter the kingdom of God unless he is born out of water and the Holy Spirit. 6 Whoever is born from human parents is a human being; and whoever is born from the Holy Spirit is a spiritual being. 7 So, do not be surprised that I have said to you, ‘You must be born from above.” [See note on verse 3].
ACV(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says to him, How can a man be begotten, being old? Can he enter a second time into his mother's belly, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to thee, If any man is not begotten from water and Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is begotten from the flesh is flesh, and that which is begotten from the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to thee, ye must be begotten from above.
Common(i) 3 Jesus answered him, "Truly, truly, I say to you, unless one is born again, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I say to you, unless one is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
WEB(i) 3 Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.” 4 Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?” 5 Jesus answered, “Most certainly I tell you, unless one is born of water and spirit, he can’t enter into God’s Kingdom. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. 7 Don’t marvel that I said to you, ‘You must be born anew.’
WEB_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532   G2036   G846 him, G281 "Most G281 certainly, G3004 I tell G1437 you, G3361 unless G5100 one G1080 is born G509 anew, G3756 he can't G1410   G1492 see G932 the Kingdom G2316 of God."
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4314 to G846 him, G4459 "How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 Can he G1525 enter G1208 a second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?"
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 "Most G281 certainly G3004 I tell G1437 you, G3361 unless G5100 one G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 spirit, G3756 he can't G1410   G1525 enter G1519 into G932 the Kingdom G2316 of God!
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh. G2532 That G1080 which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G3361 Don't G2296 marvel G3754 that G2036 I said G4671 to you, G5209 ‘You G1163 must G1080 be born G509 anew.'
NHEB(i) 3 Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
AKJV(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said to you, You must be born again.
AKJV_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 answered G2036 and said G281 to him, Truly, G281 truly, G3004 I say G3362 to you, Except G5100 a man G1080 be born G509 again, G3756 he cannot G1410 G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4459 to him, How G1410 can G444 a man G1080 be born G1088 when he is old? G1410 can G1525 he enter G1208 the second G1208 time G1519 into G3384 his mother’s G2836 womb, G1080 and be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G3362 to you, Except G5100 a man G1080 be born G5204 of water G4151 and of the Spirit, G3756 he cannot G1410 G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G4561 of the flesh G4561 is flesh; G1080 and that which is born G4151 of the Spirit G4151 is spirit.
  7 G2296 Marvel G2036 not that I said G1163 to you, You must G1080 be born G509 again.
KJC(i) 3 Jesus answered and said unto him, Truthfully, truthfully, I say unto you, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truthfully, truthfully, I say unto you, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto you, You must be born again.
KJ2000(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto you, You must be born again.
UKJV(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (o. pneuma) he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (o. pneuma) is spirit. (o. pneuma) 7 Marvel not that I said unto you, All of you must be born again.
RKJNT(i) 3 Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born again, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born? 5 Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Unless a man is born of water and the Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, You must be born again.
CKJV_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 answered G2532 and G2036 said G846 unto him, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G1437 unto you, G3361 Unless G5100 a man G1080 is born G509 again, G1410 he can G3756 not G1492 see G932 the kingdom G2316 of God.
  4 G3530 Nicodemus G3004 said G4314 unto G846 him, G4459 How G1410 can G444 a man G1080 be born G5607 when he is G3361 old? G1410 Can he G1525 enter G1208 the second time G1519 into G846 his G3384 mother's G2836 womb, G2532 and G1080 be born?
  5 G2424 Jesus G611 answered, G281 Truly, G281 truly, G3004 I say G1437 unto you, G3361 Unless G5100 a man G1080 is born G1537 of G5204 water G2532 and G4151 of the Spirit, G1410 he can G3756 not G1525 enter G1519 into G932 the kingdom G2316 of God.
  6 G1080 That which is born G1537 of G4561 the flesh G2076 is G4561 flesh; G2532 and G1080 that which is born G1537 of G4151 the Spirit G2076 is G4151 spirit.
  7 G2296 Marvel G3361 not G3754 that G2036 I said G4671 unto you, G5209 You G1163 must G1080 be born G509 again.
RYLT(i) 3 Jesus answered and said to him, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born from above, he is not able to see the reign of God;' 4 Nicodemus said unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?' 5 Jesus answered, 'Verily, verily, I say to you, If any one may not be born of water, and the Spirit, he is not able to enter into the reign of God; 6 that which has been born of the flesh is flesh, and that which has been born of the Spirit is spirit. 7 'You may not wonder that I said to you, It behooves you to be born from above;
EJ2000(i) 3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a person be born again from above, he cannot see the kingdom of God. 4 Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother’s womb and be born? 5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again from above.
CAB(i) 3 Jesus answered and said to him, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born again, he cannot see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to Him, "How can a man be born, being old? Can he enter a second time into his mother's womb and be born?" 5 Jesus answered, "Most assuredly, I say to you, unless someone is born of water and of Spirit, he cannot enter the kingdom of God. 6 That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, 'You must be born again.'
WPNT(i) 3 Jesus answered and said to him, “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten from above he is not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus says to Him, “How can a man be begotten, being old? He can’t enter his mother’s womb a second time and be born, can he?” 5 Jesus answered: “Most assuredly I say to you, unless someone is begotten by water and Spirit he is not able to enter the kingdom of God. 6 That which has been begotten by the flesh is flesh, and that which has been begotten by the Spirit is spirit. 7 Don’t be perplexed that I said to you, ‘You (pl) need to be begotten from above.’
JMNT(i) 3 Jesus considered, and replies to him, saying, "Certainly it is so, I am saying (= I now point out) to you, unless anyone (or: someone) may be born back up again to a higher place (or: can be brought to birth again; or: would be given birth from above), he continues having no power (or: he is continuously unable) to see or perceive God’s reign, sovereign influence/activity, or kingdom." 4 Nicodemus says to Him, "How does a man continue being able to be born, being an old man? He is not able (or: He remains powerless) to enter into his mother’s womb (cavity; belly) a second [time] and be born!" 5 Jesus decisively replies, "Certainly that is so. I am now saying (laying it out; = pointing out) to you, unless anyone (or: someone) may be born forth from out of water and spirit (or: – as well as Breath-effect and attitude –) he continues being unable (he remains having no power) to enter into God’s realm (or: reign; kingdom; sovereign activity and influence). 6 "The thing being birthed, having been born forth from out of the flesh, is flesh (or: from the estranged human nature, continues being the estranged human nature; or: = from out of flesh system is a flesh system), and the thing being birthed, having been born forth from out of the Spirit, is spirit (or: what is birthed out of the Breath-effect continues being Breath-effect; or: what is born from the Attitude is an attitude). 7 "You should not be amazed (or: begin to marvel; at some point be filled with wonder; suddenly be astonished; or: Don't be surprised) that I said to you, 'It is necessary and binding for you folks to be born back up again to a higher place (or: for you people to be given birth from above).'
NSB(i) 3 Jesus answered: »Truly I tell you unless a person is born again (brought forth from above) he cannot see the kingdom of God.« 4 Nicodemus asked: »How could a man be born when he is old? Can he enter his mother’s womb again and be born?« 5 Jesus responded: »I tell you truth, except a man be born of water and the spirit he cannot enter into the kingdom of God! 6 »That which is born from the flesh is flesh and that which is born from the Spirit is spirit. 7 »Do not marvel that I say you must be born again.
ISV(i) 3 Jesus replied to him, “Truly, I tell you emphatically, unless a person is born from above he cannot see the kingdom of God.”
4 Nicodemus asked him, “How can a person be born when he is old? He can’t go back into his mother’s womb a second time and be born, can he?”
5 Jesus answered, “Truly, I tell you emphatically, unless a person is born of water and Spirit he cannot enter the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Don’t be astonished that I told you, ‘All of you must be born from above.’
LEB(i) 3 Jesus answered and said to him, "Truly, truly I say to you, unless someone is born from above,* he is not able to see the kingdom of God." 4 Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is an old man? He is not able to enter into his mother's womb for the second time and be born, can he?"* 5 Jesus answered, "Truly, truly I say to you, unless someone is born of water and spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit. 7 Do not be astonished that I said to you, 'It is necessary for you to be born from above.'*
BGB(i) 3 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἄνωθεν, οὐ δύναται ἰδεῖν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.” 4 Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος “Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;” 5 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς “Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι, ἐὰν μή τις γεννηθῇ ἐξ ὕδατος καὶ Πνεύματος, οὐ δύναται εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. 6 τὸ γεγεννημένον ἐκ τῆς σαρκὸς σάρξ ἐστιν, καὶ τὸ γεγεννημένον ἐκ τοῦ Πνεύματος πνεῦμά ἐστιν. 7 μὴ θαυμάσῃς ὅτι εἶπόν σοι ‘Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν.’
BIB(i) 3 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus) καὶ (and) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly) λέγω (I say) σοι (to you), ἐὰν (if) μή (not) τις (anyone) γεννηθῇ (be born) ἄνωθεν (from above), οὐ (not) δύναται (he is able) ἰδεῖν (to see) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).” 4 Λέγει (Says) πρὸς (to) αὐτὸν (Him) ὁ (-) Νικόδημος (Nicodemus), “Πῶς (How) δύναται (is able) ἄνθρωπος (a man) γεννηθῆναι (to be born), γέρων (old) ὤν (being)? μὴ (Not) δύναται (is he able) εἰς (into) τὴν (the) κοιλίαν (womb) τῆς (of the) μητρὸς (mother) αὐτοῦ (of him) δεύτερον (a second time) εἰσελθεῖν (to enter), καὶ (and) γεννηθῆναι (to be born)?” 5 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) σοι (to you), ἐὰν (if) μή (not) τις (anyone) γεννηθῇ (be born) ἐξ (of) ὕδατος (water) καὶ (and) Πνεύματος (of the Spirit), οὐ (not) δύναται (he is able) εἰσελθεῖν (to enter) εἰς (into) τὴν (the) βασιλείαν (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God). 6 τὸ (That) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τῆς (the) σαρκὸς (flesh), σάρξ (flesh) ἐστιν (is); καὶ (and) τὸ (that) γεγεννημένον (having been born) ἐκ (of) τοῦ (the) Πνεύματος (Spirit), πνεῦμά (spirit) ἐστιν (is). 7 μὴ (Not) θαυμάσῃς (do wonder) ὅτι (that) εἶπόν (I said) σοι (to you), ‘Δεῖ (It is necessary for) ὑμᾶς (you all) γεννηθῆναι (to be born) ἄνωθεν (from above).’
BLB(i) 3 Jesus answered and said to him, “Truly, truly, I say to you, except anyone be born from above, he is not able to see the kingdom of God.” 4 Nicodemus says to Him, “How is a man able to be born, being old? Is he able to enter into the womb of his mother a second time, and to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I say to you, unless anyone be born of water and of the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God. 6 That having been born of the flesh is flesh, and that having been born of the Spirit is spirit. 7 Do not wonder that I said to you, ‘It is necessary for you all to be born from above.’
BSB(i) 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
MSB(i) 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 “How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?” 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
MLV(i) 3 Jesus answered and said to him, Assuredly, assuredly, I am saying to you, If someone has not been born anew, he is not able to see the kingdom of God.
4 Nicodemus says to him, How is a man able to be born, being elderly? He is not able to enter into his mother’s womb a second-time and to be born again, is he?
5 Jesus answered, Assuredly, assuredly, I am saying to you, If someone has not been born out of water and the Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God! 6 What has been born out of the flesh is flesh, and what has been born out of the Spirit is spirit. 7 Do not marvel that I said to you, It is essential for you to be born anew.
VIN(i) 3 Jesus replied, “Truly, truly, I tell you, no one can see the kingdom of God unless he is born again.” 4 "How can a man be born when he is old?" Nicodemus replied; "Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?" 5 Jesus answered, “Truly, truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit. 6 Flesh is born of flesh, but spirit is born of the Spirit. 7 Do not be amazed that I said, ‘You must be born again.’
Luther1545(i) 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. 7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
Luther1545_Strongs(i)
  3 G2424 JEsus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G281 zu ihm: Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren G1410 werde, kann G846 er G932 das G2316 Reich Gottes G3756 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G4459 ihm: Wie G1410 kann G1525 ein G444 Mensch G1080 geboren G846 werden, wenn er G1088 alt G1080 ist G1410 ? Kann G1208 er auch wiederum G1519 in G3384 seiner Mutter G2836 Leib G2532 gehen und geboren werden?
  5 G2424 JEsus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 dem Wasser G2532 und G4151 Geist G1410 , so kann G1519 er nicht in G932 das G2316 Reich Gottes G1525 kommen .
  6 G1537 Was vom G4561 Fleisch G1080 geboren wird, das ist G4561 Fleisch G2532 , und G1537 was vom G4151 Geist G2076 geboren wird, das ist G4151 Geist .
  7 G2296 Laß G4671 dich G3361 ‘s nicht G3754 wundern, daß G2036 ich dir gesagt G5209 habe: Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
Luther1912(i) 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Es sei denn daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in das Reich Gottes kommen. 6 Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch; und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. 7 Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden.
Luther1912_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 ich sage G4671 dir G3362 : Es G3362 sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren G1410 werde, so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 G1410 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm G4459 : Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren G1088 werden, wenn er alt G5607 ist G3361 G1410 ? Kann G1208 er auch wiederum G1519 in G846 seiner G3384 Mutter G2836 Leib G1525 gehen G2532 und G1080 geboren werden?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 ich sage G4671 dir G3362 : Es G3362 sei denn G5100 , daß jemand G1080 geboren G1537 werde aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G3756 , so kann G3756 G1410 er nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 kommen .
  6 G1080 Was G1537 vom G4561 Fleisch G1080 geboren G2076 wird, das ist G4561 Fleisch G2532 ; und G1537 was vom G4151 Geist G1080 geboren G2076 wird, das ist G4151 Geist .
  7 G3361 Laß dich’s nicht G2296 wundern G3754 , daß G4671 ich dir G2036 gesagt G5209 habe: Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
ELB1871(i) 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. 7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem geboren werden.
ELB1871_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G4671 dir: G3362 Es sei denn, G5100 daß jemand G509 von neuem G1080 geboren werde, G1410 so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 nicht G1492 sehen.
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm: G4459 Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren werden, G1088 wenn er alt G5607 ist? G1410 Kann er G3361 etwa G1208 zum zweiten Male G1519 in G2836 den Leib G846 seiner G3384 Mutter G1525 eingehen G2532 und G1080 geboren werden?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete: G281 Wahrlich, G281 wahrlich, G3004 ich sage G4671 dir: G3362 Es sei denn, G5100 daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde, G1410 so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen.
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist, G2076 ist G4561 Fleisch, G2532 und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist, G2076 ist G4151 Geist.
  7 G2296 Verwundere dich G3361 nicht, G3754 daß G2036 ich G4671 dir G2036 sagte: G5209 Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden.
ELB1905(i) 3 Jesus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem O. von oben her geboren werde, so kann er das Reich Gottes nicht sehen. 4 Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er etwa zum zweiten Male in den Leib seiner Mutter eingehen und geboren werden? 5 Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand aus Wasser und Geist geboren werde, so kann er nicht in das Reich Gottes eingehen. 6 Was aus dem Fleische geboren ist, ist Fleisch, und was aus dem Geiste geboren ist, ist Geist. 7 Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müsset von neuem O. von oben her geboren werden.
ELB1905_Strongs(i)
  3 G2424 Jesus G611 antwortete G2532 und G2036 sprach G846 zu ihm G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G509 von neuem G1080 geboren werde G1410 , so kann G932 er das Reich G2316 Gottes G3756 nicht G1492 sehen .
  4 G3530 Nikodemus G3004 spricht G4314 zu G846 ihm G4459 : Wie G1410 kann G444 ein Mensch G1080 geboren werden G1088 , wenn er alt G5607 ist G1410 ? Kann er G3361 etwa G1208 zum zweiten Male G1519 in G2836 den Leib G846 seiner G3384 Mutter G1525 eingehen G2532 und G1080 geboren werden ?
  5 G2424 Jesus G611 antwortete G281 : Wahrlich G281 , wahrlich G3004 , ich sage G4671 dir G3362 : Es sei denn G5100 , daß jemand G1537 aus G5204 Wasser G2532 und G4151 Geist G1080 geboren werde G1410 , so kann er G3756 nicht G1519 in G932 das Reich G2316 Gottes G1525 eingehen .
  6 G1080 Was G1537 aus G4561 dem Fleische G1080 geboren ist G2076 , ist G4561 Fleisch G2532 , und G1080 was G1537 aus G4151 dem Geiste G1080 geboren ist G2076 , ist G4151 Geist .
  7 G2296 Verwundere dich G3361 nicht G3754 , daß G2036 ich G4671 dir G2036 sagte G5209 : Ihr G1163 müsset G509 von neuem G1080 geboren werden .
DSV(i) 3 Jezus antwoordde en zeide tot hem: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Tenzij dat iemand wederom geboren worde, hij kan het Koninkrijk Gods niet zien. 4 Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden? 5 Jezus antwoordde: Voorwaar, voorwaar zeg Ik u: Zo iemand niet geboren wordt uit water en Geest, hij kan in het Koninkrijk Gods niet ingaan. 6 Hetgeen uit het vlees geboren is, dat is vlees; en hetgeen uit den Geest geboren is, dat is geest. 7 Verwonder u niet, dat Ik u gezegd heb: Gijlieden moet wederom geboren worden.
DSV_Strongs(i)
  3 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G2532 en G2036 G5627 zeide G846 tot hem G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G3362 : Tenzij G5100 dat iemand G509 wederom G1080 G5686 geboren worde G1410 G5736 , hij kan G932 het Koninkrijk G2316 Gods G3756 niet G1492 G5629 zien.
  4 G3530 Nicodemus G3004 G5719 zeide G4314 tot G846 Hem G4459 : Hoe G1410 G5736 kan G444 een mens G1080 G5683 geboren worden G1088 , [nu] oud G5607 G5752 zijnde G3361 ? G1410 G5736 Kan hij G1208 ook andermaal G1519 in G846 zijner G3384 moeders G2836 buik G1525 G5629 ingaan G2532 , en G1080 G5683 geboren worden?
  5 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G281 : Voorwaar G281 , voorwaar G3004 G5719 zeg Ik G4671 u G1347 : Zo G5100 iemand G3361 niet G1080 G5686 geboren wordt G1537 uit G5204 water G2532 en G4151 Geest G1410 G5736 , hij kan G1519 in G932 het Koninkrijk G2316 Gods G3756 niet G1525 G5629 ingaan.
  6 G1537 Hetgeen uit G4561 het vlees G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4561 vlees G2532 ; en G1537 hetgeen uit G4151 den Geest G1080 G5772 geboren is G2076 G5748 , [dat] is G4151 geest.
  7 G2296 G5661 Verwonder u G3361 niet G3754 , dat G4671 Ik u G2036 G5627 gezegd heb G5209 : Gijlieden G1163 G5748 moet G509 wederom G1080 G5683 geboren worden.
DarbyFR(i) 3 Jésus répondit et lui dit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mère et naître? 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te dis: Si quelqu'un n'est né d'eau et de l'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair; et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit: Il vous faut être nés de nouveau.
Martin(i) 3 Jésus répondit, et lui dit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né de nouveau, il ne peut point voir le Royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux ? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois ? 5 Jésus répondit : en vérité, en vérité je te dis : si quelqu'un n'est né d'eau et d'esprit, il ne peut point entrer dans le Royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair, est chair; et ce qui est né de l'Esprit, est esprit. 7 Ne t'étonne pas de ce que je t'ai dit : il vous faut être nés de nouveau.
Segond(i) 3 Jésus lui répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît de nouveau, il ne peut voir le royaume de Dieu. 4 Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître? 5 Jésus répondit: En vérité, en vérité, je te le dis, si un homme ne naît d'eau et d'Esprit, il ne peut entrer dans le royaume de Dieu. 6 Ce qui est né de la chair est chair, et ce qui est né de l'Esprit est esprit. 7 Ne t'étonne pas que je t'aie dit: Il faut que vous naissiez de nouveau.
Segond_Strongs(i)
  3 G2424 Jésus G846 lui G611 répondit G5662   G2532   G2036   G5627   G281  : En vérité G281 , en vérité G4671 , je te G3004 le dis G5719   G3362 , si G5100 un homme G1080 ne naît G5686   G509 de nouveau G1410 , il ne peut G5736   G3756   G1492 voir G5629   G932 le royaume G2316 de Dieu.
  4 G3530 Nicodème G4314 lui G846   G3004 dit G5719   G4459  : Comment G444 un homme G1410 peut-il G5736   G1080 naître G5683   G5607 quand il est G5752   G1088 vieux G3361  ? Peut-il G1410   G5736   G1525 rentrer G5629   G1208   G1519 dans G2836 le sein G846 de sa G3384 mère G2532 et G1080 naître G5683   ?
  5 G2424 Jésus G611 répondit G5662   G281  : En vérité G281 , en vérité G4671 , je te G3004 le dis G5719   G3362 , si G5100 un homme G1080 ne naît G5686   G1537 d G5204 ’eau G2532 et G4151 d’Esprit G3756 , il ne peut G1410   G5736   G1525 entrer G5629   G1519 dans G932 le royaume G2316 de Dieu.
  6 G1080 Ce qui est né G5772   G1537 de G4561 la chair G2076 est G5748   G4561 chair G2532 , et G1080 ce qui est né G5772   G1537 de G4151 l’Esprit G2076 est G5748   G4151 esprit.
  7 G2296 Ne t’étonne G5661   G3361 pas G3754 que G4671 je t G2036 ’aie dit G5627   G1163  : Il faut G5748   G5209 que vous G1080 naissiez G5683   G509 de nouveau.
SE(i) 3 Respondió Jesus, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios. 4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesus: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de carne, carne es; y lo que es nacido de Espíritu, Espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
ReinaValera(i) 3 Respondió Jesús, y díjole: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el reino de Dios. 4 Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
JBS(i) 3 Respondió Jesús, y le dijo: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere otra vez, no puede ver el Reino de Dios. 4 Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer? 5 Respondió Jesús: De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y de Espíritu, no puede entrar en el Reino de Dios. 6 Lo que es nacido de la carne, carne es; y lo que es nacido del Espíritu, Espíritu es. 7 No te maravilles de que te dije: Os es necesario nacer otra vez.
Albanian(i) 3 Jezusi iu përgjigj dhe tha: ''Në të vërtetë, në të vërtete po të them që nëse një nuk ka rilindur, nuk mund ta shohë mbretërinë e Perëndisë''. 4 Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''. 5 Jezusi u përgjigj: ''Në të vërtetë, në të vërtetë po të them se kush nuk ka lindur nga uji dhe nga Fryma, nuk mund të hyjë në mbretërinë e Perëndisë. 6 Ç'ka lindur nga mishi është mish; por ç'ka lindur nga Fryma është frymë. 7 Mos u mrrekullo që të thashë: "Duhet të lindni përsëri".
RST(i) 3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. 4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? 5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не можетвойти в Царствие Божие. 6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. 7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Peshitta(i) 3 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܝܠܕ ܡܢ ܕܪܝܫ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܚܙܐ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ 4 ܐܡܪ ܠܗ ܢܝܩܕܡܘܤ ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚ ܕܢܬܝܠܕ ܓܒܪܐ ܤܒܐ ܕܠܡܐ ܡܫܟܚ ܬܘܒ ܠܟܪܤܐ ܕܐܡܗ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܠܡܥܠ ܘܢܬܝܠܕ ܀ 5 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܐܢ ܐܢܫ ܠܐ ܡܬܝܠܕ ܡܢ ܡܝܐ ܘܪܘܚܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ 6 ܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܒܤܪܐ ܒܤܪܐ ܗܘ ܘܡܕܡ ܕܝܠܝܕ ܡܢ ܪܘܚܐ ܪܘܚܐ ܗܘ ܀ 7 ܠܐ ܬܬܕܡܪ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܕܘܠܐ ܠܟܘܢ ܠܡܬܝܠܕܘ ܡܢ ܕܪܝܫ ܀
Arabic(i) 3 اجاب يسوع وقال له الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من فوق لا يقدر ان يرى ملكوت الله. 4 قال له نيقوديموس كيف يمكن الانسان ان يولد وهو شيخ. ألعله يقدر ان يدخل بطن امه ثانية ويولد. 5 اجاب يسوع الحق الحق اقول لك ان كان احد لا يولد من الماء والروح لا يقدر ان يدخل ملكوت الله. 6 المولود من الجسد جسد هو والمولود من الروح هو روح. 7 لا تتعجب اني قلت لك ينبغي ان تولدوا من فوق.
Amharic(i) 3 ኢየሱስም መልሶ። እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሰው ዳግመኛ ካልተወለደ በቀር የእግዚአብሔርን መንግሥት ሊያይ አይችልም አለው። 4 ኒቆዲሞስም። ሰው ከሸመገለ በኋላ እንዴት ሊወለድ ይችላል? ሁለተኛ ወደ እናቱ ማኅፀን ገብቶ ይወለድ ዘንድ ይችላልን? አለው። 5 ኢየሱስም መለሰ፥ እንዲህ ሲል። እውነት እውነት እልሃለሁ፥ ሰው ከውኃና ከመንፈስ ካልተወለደ በቀር ወደ እግዚአብሔር መንግሥት ሊገባ አይችልም። 6 ከሥጋ የተወለደ ሥጋ ነው፥ ከመንፈስም የተወለደ መንፈስ ነው። 7 ዳግመኛ ልትወለዱ ያስፈልጋችኋል ስላልሁህ አታድንቅ።
Armenian(i) 3 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Եթէ մէկը վերստին չծնի՝ չի կրնար տեսնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը”»: 4 Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ծնիլ մարդ մը՝ որ ծերացած է: Կարելի՞ է, որ երկրորդ անգամ մտնէ իր մօր որովայնը եւ ծնի»: 5 Յիսուս պատասխանեց. «Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ քեզի. “Եթէ մէկը ջուրէն ու Հոգիէն չծնի՝ չի կրնար մտնել Աստուծոյ թագաւորութիւնը”: 6 Մարմինէն ծնածը՝ մարմին է, եւ Հոգիէն ծնածը՝ հոգի է: 7 Դուն մի՛ զարմանար որ ըսի քեզի. “Դուք պէտք է վերստին ծնիք”:
ArmenianEastern(i) 3 Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց նրան. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը վերստին չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը տեսնել»: 4 Նիկոդեմոսը նրան ասաց. «Ինչպէ՞ս կարող է ծնուել մի մարդ, որ ծեր է. միթէ կարելի՞ է իր մօր որովայնը կրկին անգամ մտնել ու ծնուել»: 5 Յիսուս պատասխան տուեց եւ ասաց. «Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում քեզ, եթէ մէկը ջրից ու Հոգուց չծնուի, չի կարող Աստծու արքայութիւնը մտնել. 6 որովհետեւ մարմնից ծնուածը մարմին է, իսկ Հոգուց ծնուածը՝ հոգի: 7 Դու մի՛ զարմացիր, որ քեզ ասացի՝ պէտք է ձեզ վերստին ծնուել.
Breton(i) 3 Jezuz a respontas dezhañ: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ma ne vez ket ganet un den a-nevez, ne c'hell ket gwelout rouantelezh Doue. 4 Nikodem a lavaras dezhañ: Penaos e c'hell un den bezañ ganet pa'z eo kozh? Hag eñ a c'hell distreiñ e kof e vamm, ha bezañ ganet un eil gwech? 5 Jezuz a respontas: E gwirionez, e gwirionez, me a lavar dit, ma ne vez ket un den ganet a zour hag a Spered, ne c'hell ket mont e rouantelezh Doue. 6 Ar pezh a zo ganet eus ar c'hig, a zo kig, hag ar pezh a zo ganet eus ar Spered, a zo spered. 7 Na vez ket souezhet eus ar pezh am eus lavaret dit: Ret eo ma viot ganet a-nevez.
Basque(i) 3 Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçón, Eguiaz eguiaz erraiten drauat, berriz iayo içanen eztenec, ecin ikus deçaquela Iaincoaren resumá 4 Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite? 5 Ihardets ceçan Iesusec, Eguiaz eguiaz erraiten drauát, vrez eta Spirituz iayo eztena, ecin sar daitela Iaincoaren resumán. 6 Haraguitic iayo dena haragui duc: eta Spiritutic iayo dena, spiritu duc. 7 Ezteçála mirets ceren erran drauadan, Berriz iayo behar çarete.
Bulgarian(i) 3 Иисус в отговор му каза: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой отново, не може да види Божието царство. 4 Никодим Му каза: Как може стар човек да се роди? Може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди? 5 Иисус отговори: Истина, истина ти казвам: ако не се роди някой от вода и Дух, не може да влезе в Божието царство. 6 Роденото от плътта е плът, а роденото от Духа е дух. 7 Не се чуди, че ти казах: Трябва да се родите отново.
Croatian(i) 3 Odgovori mu Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: tko se ne rodi nanovo, odozgor, ne može vidjeti kraljevstva Božjega!" 4 Kaže mu Nikodem: "Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?" 5 Odgovori Isus: "Zaista, zaista, kažem ti: ako se tko ne rodi iz vode i Duha, ne može ući u kraljevstvo Božje. 6 Što je od tijela rođeno, tijelo je; i što je od Duha rođeno, duh je. 7 Ne čudi se što ti rekoh: 'Treba da se rodite nanovo, odozgor.'
BKR(i) 3 Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo znovu, nemůž viděti království Božího. 4 Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se? 5 Odpověděl Ježíš: Amen, amen pravím tobě: Nenarodí-li se kdo z vody a z Ducha svatého, nemůž vjíti do království Božího. 6 Což se narodilo z těla, tělo jest, a což se narodilo z Ducha, duch jest. 7 Nediviž se, že jsem řekl tobě: Musíte se znovu zroditi.
Danish(i) 3 Jesus svarede og sagde til ham: sandelig, sandelig siger jeg dig: uden Nogen bliver født paa ny, kan han ikke see Guds Rige. 4 Nicodemus siger til ham: hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden gang komme ind i sin Moders Liv og fødes? 5 Jesus svarede: sandelig, sandelig siger jeg dig: uden nogen bliver født af Vand og Aand, kan han ikke indkomme i Guds Rige. 6 Hvad som født er af Kjødet, er Kjød; og hvad som er født af Aanden, er Aand. 7 Forundre dig ikke, at jeg sagde til dig: det bør Eder at fødes paa ny.
CUV(i) 3 耶 穌 回 答 說 : 「 我 實 實 在 在 地 告 訴 你 , 人 若 不 重 生 , 就 不 能 見 神 的 國 。 」 4 尼 哥 底 母 說 : 「 人 已 經 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 嗎 ? 」 5 耶 穌 說 : 「 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 , 人 若 不 是 從 水 和 聖 靈 生 的 , 就 不 能 進 神 的 國 。 6 從 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 從 靈 生 的 就 是 靈 。 7 我 說 : 『 你 們 必 須 重 生 』 , 你 不 要 以 為 希 奇 。
CUV_Strongs(i)
  3 G2424 耶穌 G611 回答 G2036 G281 G281 :「我實實在在地 G3004 告訴 G4671 G5100 ,人 G509 若不重 G1080 G1410 G3756 ,就不能 G1492 G2316 G932 的國。」
  4 G3530 尼哥底母 G3004 G444 :「人 G5607 已經 G1088 G4459 了,如何 G1410 G1080 重生 G3361 G1410 呢?豈能 G1525 再進 G3384 G2836 G1080 生出來嗎?」
  5 G2424 耶穌 G611 G281 G281 :「我實實在在的 G3004 告訴 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是從 G5204 G2532 G4151 聖靈 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的國。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 從靈 G1080 生的 G2076 就是 G4151 靈。
  7 G2036 我說 G5209 :『你們 G1163 必須 G509 G1080 G4671 』,你 G3361 不要 G3754 以為 G2296 希奇。
CUVS(i) 3 耶 稣 回 答 说 : 「 我 实 实 在 在 地 告 诉 你 , 人 若 不 重 生 , 就 不 能 见 神 的 国 。 」 4 尼 哥 底 母 说 : 「 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? 」 5 耶 稣 说 : 「 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 人 若 不 是 从 水 和 圣 灵 生 的 , 就 不 能 进 神 的 国 。 6 从 肉 身 生 的 就 是 肉 身 ; 从 灵 生 的 就 是 灵 。 7 我 说 : 『 你 们 必 须 重 生 』 , 你 不 要 以 为 希 奇 。
CUVS_Strongs(i)
  3 G2424 耶稣 G611 回答 G2036 G281 G281 :「我实实在在地 G3004 告诉 G4671 G5100 ,人 G509 若不重 G1080 G1410 G3756 ,就不能 G1492 G2316 G932 的国。」
  4 G3530 尼哥底母 G3004 G444 :「人 G5607 已经 G1088 G4459 了,如何 G1410 G1080 重生 G3361 G1410 呢?岂能 G1525 再进 G3384 G2836 G1080 生出来吗?」
  5 G2424 耶稣 G611 G281 G281 :「我实实在在的 G3004 告诉 G4671 G5100 ,人 G1537 若不是从 G5204 G2532 G4151 圣灵 G3756 G1410 生的,就不能 G1525 G2316 G932 的国。
  6 G1537 G4561 肉身 G1080 生的 G2076 就是 G4561 肉身 G2532 G4151 从灵 G1080 生的 G2076 就是 G4151 灵。
  7 G2036 我说 G5209 :『你们 G1163 必须 G509 G1080 G4671 』,你 G3361 不要 G3754 以为 G2296 希奇。
Esperanto(i) 3 Jesuo respondis kaj diris al li:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas denove naskita, li ne povas vidi la regnon de Dio. 4 Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskigxi, kiam li estas maljuna? cxu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskigxi? 5 Jesuo respondis:Vere, vere, mi diras al vi:Se homo ne estas naskita el akvo kaj la Spirito, li ne povas eniri en la regnon de Dio. 6 Tio, kio naskigxas el la karno, estas karno; kaj tio, kio naskigxas de la Spirito, estas spirito. 7 Ne miru, ke mi diris al vi:Vi devas esti denove naskitaj.
Estonian(i) 3 Jeesus vastas ning ütles talle: "Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, kui keegi ei sunni ülalt, ei või ta Jumala riiki näha!" 4 Nikodeemus ütles Temale: "Kuidas võib inimene sündida, kui ta on vana? Ega ta või teist korda minna oma ema ihusse ja sündida?" 5 Jeesus vastas: "Tõesti, tõesti Ma ütlen sulle, kui keegi ei sünni veest ja Vaimust, ei või ta Jumala riiki pääseda! 6 Mis lihast on sündinud, on liha, ja mis Vaimust on sündinud, on vaim! 7 Ära pane imeks, et Ma ütlesin sulle: Te peate uuesti sündima!
Finnish(i) 3 Jesus vastasi ja sanoi hänelle: totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ellei joku vastuudesta synny, ei hän taida Jumalanmalan valtakuntaa nähdä. 4 Nikodemus sanoi hänelle: kuinka taitaa ihminen vanhana syntyä? taitaako hän äitinsä kohtuun jälleen mennä, ja syntyä? 5 Jesus vastasi: totisesti, totisesti sanon minä sinulle: ellei joku synny vedestä ja Hengestä ei hän taida Jumalan valtakuntaan sisälle tulla. 6 Mitä lihasta syntynyt on, se on liha, ja mitä Hengestä syntynyt on se on henki. 7 Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän pitää uudesta syntymän.
FinnishPR(i) 3 Jeesus vastasi ja sanoi hänelle: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: joka ei synny uudesti, ylhäältä, se ei voi nähdä Jumalan valtakuntaa". 4 Nikodeemus sanoi hänelle: "Kuinka voi ihminen vanhana syntyä? Eihän hän voi jälleen mennä äitinsä kohtuun ja syntyä?" 5 Jeesus vastasi: "Totisesti, totisesti minä sanon sinulle: jos joku ei synny vedestä ja Hengestä, ei hän voi päästä sisälle Jumalan valtakuntaan. 6 Mikä lihasta on syntynyt, on liha; ja mikä Hengestä on syntynyt, on henki. 7 Älä ihmettele, että minä sanoin sinulle: teidän täytyy syntyä uudesti, ylhäältä.
Georgian(i) 3 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: უკუეთუ ვინმე არა იშვეს მეორედ, ვერ ჴელ-ეწიფების ხილვად სასუფეველი ცათაჲ. 4 ჰრქუა მას ნიკოდიმოს: ვითარ ჴელ-ეწიფების კაცსა ბერსა შობად? ნუუკუე შესაძლებელ არს მუცელსა დედისა თჳსისასა შესლვად მეორედ და შობად? 5 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: ამენ, ამენ გეტყჳ შენ: უკუეთუ ვინმე არა იშვეს წყლისაგან და სულისა, ვერ ჴელ-ეწიფების შესლვად სასუფეველსა ღმრთისასა. 6 შობილი იგი ჴორცთაგან ჴორცი არს და შობილი იგი სულისაგან სული არს. 7 ნუ გიკჳრნ, რამეთუ გარქუ შენ ესე: ჯერ-არს თქუენდა მეორედ შობაჲ.
Haitian(i) 3 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Pesonn pa kapab wè Pèyi kote Bondye Wa a si li pa fèt yon dezyèm fwa. 4 Nikodèm di li: Ki jan yon nonm ki fin granmoun ka fèt yon dezyèm fwa? Li pa ka tounen nan vant manman l', pou l' fèt yon lòt fwa ankò. 5 Jezi reponn li: Sa m'ap di ou la a, se vre wi: Pesonn pa ka antre nan Peyi kote Bondye Wa a si li pa fèt nan dlo ak nan Sentespri. 6 Lachè soti nan lachè, lespri soti nan Lespri Bondye. 7 Pa sezi si mwen di ou: se pou nou fèt yon dezyèm fwa.
Hungarian(i) 3 Felele Jézus és monda néki: Bizony, bizony mondom néked: ha valaki újonnan nem születik, nem láthatja az Isten országát. 4 Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é? 5 Felele Jézus: Bizony, bizony mondom néked: Ha valaki nem születik víztõl és Lélektõl, nem mehet be az Isten országába. 6 A mi testtõl született, test az; és a mi Lélektõl született, lélek az. 7 Ne csodáld, hogy azt mondám néked: Szükség néktek újonnan születnetek.
Indonesian(i) 3 Yesus menjawab, "Percayalah, tak seorang pun dapat menjadi anggota umat Allah, kalau ia tidak dilahirkan kembali." 4 "Masakan orang dewasa dapat lahir kembali?" kata Nikodemus kepada Yesus. "Mungkinkah ia masuk kembali ke dalam kandungan ibunya dan dilahirkan lagi?" 5 Yesus menjawab, "Sungguh benar kata-Ku ini: kalau orang tidak dilahirkan dari air dan dari Roh Allah, orang itu tak dapat menjadi anggota umat Allah. 6 Manusia secara jasmani dilahirkan oleh orang tua, tetapi secara rohani dilahirkan oleh Roh Allah. 7 Jangan heran kalau Aku mengatakan: kamu semua harus dilahirkan kembali.
Italian(i) 3 Gesù rispose, e gli disse: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio. 4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere? 5 Gesù rispose: In verità, in verità, io ti dico, che se alcuno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Ciò che è nato dalla carne è carne; ma ciò che è nato dallo Spirito è spirito. 7 Non maravigliarti ch’io ti ho detto che vi convien nascer di nuovo.
ItalianRiveduta(i) 3 Gesù gli rispose dicendo: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato di nuovo, non può vedere il regno di Dio. 4 Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere? 5 Gesù rispose: In verità, in verità io ti dico che se uno non è nato d’acqua e di Spirito, non può entrare nel regno di Dio. 6 Quel che è nato dalla carne, è carne; e quel che è nato dallo Spirito, è spirito. 7 Non ti maravigliare se t’ho detto: Bisogna che nasciate di nuovo.
Japanese(i) 3 イエス答へて言ひ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人あらたに生れずば、神の國を見ること能はず』 4 ニコデモ言ふ『人はや老いぬれば、爭で生るる事を得んや、再び母の胎に入りて生るることを得んや』 5 イエス答へ給ふ『まことに誠に汝に告ぐ、人は水と靈とによりて生れずば、神の國に入ること能はず、 6 肉によりて生るる者は肉なり、靈によりて生るる者は靈なり。 7 なんぢら新に生るべしと我が汝に言ひしを怪しむな。
Kabyle(i) 3 Sidna Ɛisa yerra-yas : S tideț a k-d-iniɣ : yiwen ur izmir ad iẓer tagelda n Ṛebbi m'ur d-iɛawed ara talalit. 4 Nikudem yenna-yas : Amek i gezmer yiwen a d iɛiwed talalit ma yella d amɣaṛ ? Izmer ad yuɣal ɣer tɛebbuṭ n yemma-s a d iɛiwed talalit ? 5 Sidna Ɛisa yerra-yas : Nniɣ-ak s tideț : m'ur d-ilul ara yiwen seg waman akk-d Ṛṛuḥ, ur ițțizmir ara ad ikcem tagelda n Ṛebbi. 6 Win i d-ilulen seg wemdan ț-țaṛwiḥt n wemdan, win i d-ilulen s Ṛṛuḥ iqedsen d Ṛṛuḥ. 7 Ur țțawham ara imi i k-d-nniɣ « ilaq a d-tɛiwdem talalit.»
Korean(i) 3 예수께서 대답하여 가라사대 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라' 4 니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?' 5 예수께서 대답하시되 `진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 6 육으로 난 것은 육이요 성령으로 난 것은 영이니 7 내가 네게 거듭나야 하겠다 하는 말을 기이히 여기지 말라
Latvian(i) 3 Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Patiesi, patiesi es tev saku: Ja kas no jauna neatdzimst, tas Dieva valstību nevar saskatīt. 4 Nikodēms sacīja Viņam: Kā var cilvēks, būdams vecs, piedzimt? Vai viņš var vēlreiz atgriezties mātes miesās un no jauna piedzimt? 5 Jēzus atbildēja: Patiesi, patiesi es tev saku: ja kas neatdzimst no ūdens un Svētā Gara, tas nevar ieiet debesu valstībā. 6 Kas no miesas ir dzimis, tas ir miesa, bet, kas no Gara ir dzimis, ir gars. 7 Nebrīnies par to, ka es tev sacīju: jums vajag no jauna atdzimt.
Lithuanian(i) 3 Jėzus jam atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš naujo, negalės regėti Dievo karalystės”. 4 Nikodemas paklausė: “Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?” 5 Jėzus atsakė: “Iš tiesų, iš tiesų sakau tau: jei kas negims iš vandens ir Dvasios, negalės įeiti į Dievo karalystę. 6 Kas gimė iš kūno, yra kūnas, o kas gimė iš Dvasios, yra dvasia. 7 Nesistebėk, jog pasakiau tau: jums būtina gimti iš naujo.
PBG(i) 3 Odpowiedział Jezus i rzekł mu: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźli się kto nie narodzi znowu, nie może widzieć królestwa Bożego. 4 Rzekł do niego Nikodem: Jakoż się może człowiek narodzić, będąc stary? izali powtóre może wnijść w żywot matki swojej i narodzić się? 5 Odpowiedział Jezus: Zaprawdę, zaprawdę powiadam ci: Jeźliby się kto nie narodził z wody i z Ducha, nie może wnijść do królestwa Bożego. 6 Co się narodziło z ciała, ciało jest, a co się narodziło z Ducha, duch jest. 7 Nie dziwuj się, żem ci powiedział: Musicie się znowu narodzić.
Portuguese(i) 3 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. 4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer? 5 Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. 6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito. 7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
ManxGaelic(i) 3 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh rish, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Mannagh bee dooinney er ny ruggey reesht, cha vod eh reeriaght Yee y akin. 4 Dooyrt Nicodemus rish, Kys oddys dooinney v'er ny ruggey tra t'eh shenn? vod eh goll stiagh yn nah cheayrt ayns brein, e vayrey, as cheet er y theihll? 5 Dreggyr Yeesey, Dy firrinagh firrinagh ta mee gra rhyt, Mannagh bee dooinney er ny ruggey jeh ushtey as jeh'n spyrryd, cha vod eh goll stiagh ayns reeriaght Yee. 6 Shen t'er ny ruggey jeh'n eill, te foalley; as shen t'er ny ruggey jeh'n Spyrryd, te spyrrydoil. 7 Ny gow yindys dy dooyrt mee rhyt, Shegin diu v'er nyn ruggey reesht.
Norwegian(i) 3 Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike. 4 Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes? 5 Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike. 6 Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd. 7 Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
Romanian(i) 3 Drept răspuns, Isus i -a zis:,,Adevărat, adevărat îţi spun că, dacă un om nu se naşte din nou, nu poate vedea Împărăţia lui Dumnezeu.`` 4 Nicodim I -a zis:,,Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?`` 5 Isus i -a răspuns:,,Adevărat, adevărat îţi spun, că, dacă nu se naşte cineva din apă şi din Duh, nu poate să intre în Împărăţia lui Dumnezeu. 6 Ce este născut din carne, este carne, şi ce este născut din Duh, este duh. 7 Nu te mira că ţi-am zis:,,Trebuie să vă naşteţi din nou.
Ukrainian(i) 3 Ісус відповів і до нього сказав: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не народиться згори, то не може побачити Божого Царства. 4 Никодим Йому каже: Як може людина родитися, бувши старою? Хіба може вона ввійти до утроби своїй матері знову й родитись? 5 Ісус відповів: Поправді, поправді кажу Я тобі: Коли хто не родиться з води й Духа, той не може ввійти в Царство Боже. 6 Що вродилося з тіла є тіло, що ж уродилося з Духа є дух. 7 Не дивуйся тому, що сказав Я тобі: Вам необхідно родитись згори.
UkrainianNT(i) 3 Озвавсь Ісус і рече йому: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не народить ся звиш, не може видїти царства Божого. 4 Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись? 5 Озвавсь Ісус: Істино, істино глаголю тобі: Коли хто не родить ся од води й Духа, не може ввійти в царство Боже. 6 Роджене від тїла - тїло, а роджене від Духа - дух. 7 Не дивуй ся, що глаголав тобі: Мусите ви народити ся звиш.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἀπεκρίθη WH Treg NIV ] + ὁ RP
4 ὁ WH NIV RP ] – Treg
5 ἀπεκρίθη NIV RP ] + ὁ WH Treg