Stephanus(i)
29 εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
30 απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
31 ειπεν ουν αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα
Tregelles(i)
29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
Nestle(i)
29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν Τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
SBLGNT(i)
29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ⸀ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. ⸀εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·
f35(i)
29 εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
30 απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
31 ειπεν ουν αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα
Vulgate(i)
29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
31 dixit ergo eis Pilatus accipite eum vos et secundum legem vestram iudicate eum dixerunt ergo ei Iudaei nobis non licet interficere quemquam
Clementine_Vulgate(i)
29 Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
30 Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefactor, non tibi tradidissemus eum.
31 Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos, et secundum legem vestram judicate eum. Dixerunt ergo ei Judæi: Nobis non licet interficere quemquam.
WestSaxon990(i)
29 Þa eode pilatus ut to him & cwæð. hwylce wrohte bringe ge ongean þysne man.
30 hig &swaredon & cwædon to him; Gif he nære yfeldæde. ne sealde we hine ðe;
31 þa cwæð pilatus to him; Nimað hine & demað him be eowre .æ. Ða cwædon þa iudeas to him. us nis na alyfed þt we ænine mann ofslean
WestSaxon1175(i)
29 Ða eode pilatus ut to heom. and cwæð. hwilce worhte bringe ge on-gean þisne man.
30 Hyo andswereden & cwæðen to hym. Gif he nære yfel-dæde; ne sealde we hine þe.
31 Ða cwæð pilatus to heom. Nimed hine. & demeð hine. be eowre lage. Ða cwæðen þa Iudeas to hym. us nys alyfed þæt we anigene man of-slean.
Wycliffe(i)
29 Therfor Pilat wente out with outforth to hem, and seide, What accusyng brynge ye ayens this man?
30 Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee.
31 Thanne Pilat seith to hem, Take ye hym, and deme ye him, after youre lawe. And the Jewis seiden to hym, It is not leueful to vs to sle ony man;
Tyndale(i)
29 Pylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
30 They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
31 Then sayd Pylate vnto the: take ye him and iudge him after youre awne lawe. Then the Iewes sayde vnto him. It is not lawfull for vs to put eny ma to deeth.
Coverdale(i)
29 Then wente Pilate out vnto the, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
30 They answered, and sayde vnto him: Yf he were not an euell doer, we had not delyuered him vnto the.
31 Then sayde Pilate vnto the: Take ye him, and iudge him after yor lawe. Then sayde ye Iewes vnto him: It is not laufull for vs to put eny ma to death.
MSTC(i)
29 Pilate then went out unto them and said, "What accusation bring ye against this man?"
30 They answered, and said unto him, "If he were not an evil doer, we would not have delivered him unto thee."
31 Then said Pilate unto them, "Take ye him unto you, and judge him after your own law." Then the Jews said unto him, "It is not lawful for us to put any man to death."
Matthew(i)
29 Pylate then wente oute vnto them, and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
30 They aunswered, and sayed vnto him. If he were not an euyli doer, we woulde not haue delyuered him vnto the.
31 Then sayed Pilate vnto them: take ye him, and iudge hym after your owne lawe. Then the Iewes sayed vnto hym: It is not laufull for vs to put any man to deat
Great(i)
29 Pylate then went out vnto them and sayde: what accusacyon bryng ye agaynste thys man?
30 They answered and sayde vnto him: If he were not an euyll doar we wolde not haue delyuered him vnto the.
31 Then sayde Pylate vnto them take ye hym, & iudge him after youre awne lawe. The Iewes therfore sayd vnto him: It is not lawfull for vs to put eny man to deeth.
Geneva(i)
29 Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
30 They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
31 Then sayde Pilate vnto them, Take yee him, and iudge him after your owne Lawe. Then the Iewes sayde vnto him, It is not lawfull for vs to put any man to death.
Bishops(i)
29 Pilate then went out vnto them, and said: What accusatio bryng you against this man
30 They aunswered, and said vnto him: Yf he were not an euyll doer, we would not haue deliuered hym vnto thee
31 Then sayde Pilate vnto them: Take ye him, and iudge him after your owne lawe. The Iewes therfore sayde vnto hym: It is not lawfull for vs to put any man to death
DouayRheims(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?
30 They answered and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
31 Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death.
KJV(i)
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
KJV_Cambridge(i)
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31 Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
Mace(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said, what crime do you object to this man?
30 they answered him, if he were not a malefactor, we would not have delivered him to you.
31 Pilate then said to them, take him your selves, and judge him according to your law. but the Jews said to him, it is not lawful for us to put any man to death.
Whiston(i)
29 Pilate therefore went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31 Pilate therefore said unto them, Take ye him and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any one to death.
Wesley(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him to thee.
31 Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
Worsley(i)
29 Therefore Pilate went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
30 They answered him, If He were not a malefactor, we should not have delivered Him to thee.
31 Then said Pilate to them, Take Him, and judge Him according to your law. But the Jews said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
Haweis(i)
29 Pilate then came out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said to him, If this fellow had not been a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
31 Pilate then said to them, Take him yourselves, and according to your own law judge him. The Jews then said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
Thomson(i)
29 Pilate therefore came out to them and said, What accusation do you bring against this man?
30 They in reply, said to him, If he were not a malefactor we would not have delivered him over to thee.
31 Then Pilate said to them; Take him yourselves and judge him according to your law. Upon this the Jews said to him, It is not lawful for us to put any man to death,
Webster(i)
29 Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
31 Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
Living_Oracles(i)
29 Pilate, therefore, went out to them, and said, Of what do you accuse this man?
30 They answered, If he were not a criminal, we would not have delivered him to you.
31 Pilate said, Then take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews replied, We are not permitted to put any man to death.
Etheridge(i)
29 But Pilatos came forth to them without, and said to them, What accusation have you against this man?
30 They answered and said to him, If he were not a worker of evils, we would not to thee have delivered him.
31 Pilatos saith to them, Take you him, and judge him according to your law. The Jihudoyee say to him, It is not lawful for us to put any one to death.
Murdock(i)
29 And Pilate went forth to them without, and said to them: What accusation have ye against this man?
30 They replied, and said to him: If he were not a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
31 Pilate said to them: Take ye him, and judge him according to your law. The Jews said to him: It is not lawful for us to put a man to death:
Sawyer(i)
29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
30 They answered and said to him, If he was not a criminal we should not have delivered him up to you.
31 Then Pilate said to them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said to him, It is not lawful for us to put any one to death;
Diaglott(i)
29 Went out therefore the Pilate to them, and said: What accusation bring you against the man this?
30 They answered and said to him: If not was this an evil-doer, not would to thee we delivered up him.
31 Said then to them the Pilate: Take him you, and according to the law of you judge him. Said therefore to him the Jews: To us not it is lawful to kill no one.
ABU(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation do ye bring against this man?
30 They answered and said to him: If this man were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
31 Pilate therefore said to them: Do ye take him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any one to death;
Anderson(i)
29 Then Pilate came out to them, and said: What accusation do you bring against this man?
30 They answered and said to him: If this man were not an evil-doer, we would not have delivered him to you.
31 Then Pilate said to them: Take him yourselves, and judge him according to your law. Then the Jews said to him: It is not lawful for us to put any one to death;
Noyes(i)
29 Pilate therefore went out to them, and saith, What accusation do ye bring against this man?
30 They answered and said to him, If he had not been doing evil, we would not have delivered him up to thee.
31 Pilate therefore said to them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any one to death.
YLT(i)
29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, `What accusation do ye bring against this man?'
30 they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'
31 Pilate, therefore, said to them, `Take ye him—ye—and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, `It is not lawful to us to put any one to death;'
JuliaSmith(i)
29 Then went Pilate out to them, and said, What accusation bring ye against this man
30 They answered and said to him, If he were not injurious, we had not delivered him to thee.
31 Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. Then said the Jews to him, It is not lawful for us to kill any one:
Darby(i)
29 Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?
30 They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
31 Pilate therefore said to them, Take him, ye, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted to us to put any one to death;
ERV(i)
29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
ASV(i)
29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
JPS_ASV_Byz(i)
29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
31 Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
Rotherham(i)
29 Pilate, therefore, went forth outside unto them, and saith,––What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him––If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
31 Pilate, therefore, said unto them––Ye, take him, and, according to your law, judge ye him. The Jews said unto him––Unto us, it is not allowed, to kill anyone!––
Twentieth_Century(i)
29 Therefore Pilate came outside to speak to them. "What charge do you bring against this man?" he asked.
30 "If he had not been a criminal, we should not have given him up to you," they answered.
31 "Take him yourselves," said Pilate, "and try him by your own Law." "We have no power to put any one to death," the Jews replied- -
Godbey(i)
29 Then Pilate came out to them, and says, What accusation do you bring against this man?
30 They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
31 Then Pilate said to them. You take Him, and judge Him according to your law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to kill any one.
WNT(i)
29 Accordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"
30 "If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
31 "Take him yourselves," said Pilate, "and judge him by your Law." "We have no power," replied the Jews, "to put any man to death."
Worrell(i)
29 Pilate, therefore, went out to them, and says, "What accusation do ye bring against this Man?"
30 They answered and said to him, "If this Man were not an evil-doer, we would not have delivered Him up to you."
31 Pilate, therefore, said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "It is not lawful for us to kill anyone:"
Moffatt(i)
29 so Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
30 They retorted, "If he had not been a criminal, we would not have handed him over to you."
31 Then said Pilate, "Take him yourselves, and sentence him according to your own Law." The Jews said, "We have no right to put anyone to death"
Goodspeed(i)
29 So Pilate came outside to them, and said, "What charge do you make against this man?"
30 They answered, "If he were not a criminal, we would not have turned him over to you."
31 Pilate said to them, "Take him yourselves, and try him by your law." The Jews said to him, "We have no authority to put anyone to death."
Riverside(i)
29 Pilate went out to them and said, "What charge do you bring against this man?"
30 They answered, "If he were not an evil-doer, we should not have handed him over to you."
31 Pilate said to them, "Take him yourselves and judge him by your law." The Jews said to him, "It is not lawful for us to put any one to death."
MNT(i)
29 So Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
30 In reply they said, "If he had not been a criminal, we should not have handed him over you."
31 "Take him yourselves," answered Pilate, "and judge him according to your law."
Lamsa(i)
29 Pilate then went outside where they were, and said to them, What accusation do you have against this man?
30 They answered and said to him, If he were not an evil-doer, we would not have delivered him up also to you.
31 Then said Pilate to them, Take him yourselves, and judge him according to your own law. The Jews said to him, We have no power to kill a man;
CLV(i)
29 Pilate, then, came outside to them and is averring, "What accusation are you bringing against this man?
30 They answered and said to him, "If this man were doing no evil, we would not give him up to you."
31 Pilate, then, said to them, "You take him and, according to your law, judge him.The Jews, then, said to him, "To us it is not allowed to kill anyone,
Williams(i)
29 So Pilate came outside and asked, "What is the charge you bring against this man?"
30 They retorted, "If He were not a criminal, we would not have turned Him over to you."
31 Pilate said to them, "Take Him yourselves, and try Him in accordance with your own law." Then the Jews said to him, "It is not lawful for us to execute the death penalty on anyone."
BBE(i)
29 So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
30 They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
31 Then Pilate said to them, Take him yourselves and let him be judged by your law. But the Jews said to him, We have no right to put any man to death.
MKJV(i)
29 Then Pilate went out to them and said, What charge do you bring against this man?
30 They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
31 Then Pilate said to them, You take him and judge him according to your Law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death
LITV(i)
29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
30 They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you.
31 Then Pilate said to them, You take him and judge him according to your own Law. Then the Jews said to him, It is not lawful for us to put anyone to death,
ECB(i)
29 So Pilatos goes to them, and says, What accusation bring you against this human?
30 They answer him, saying, Unless he were an evildoer, we had not delivered him to you.
31 So Pilatos says to them, You take him and judge him according to your torah. So the Yah Hudiym say to him, We are not allowed to slaughter anyone:
AUV(i)
29 So, Pilate went outside to them and asked, “What charge do you bring against this man?”
30 The Jewish authorities answered Pilate, “If this man were not guilty of wrongdoing, we would not have turned him over to you.”
31 So, Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him according to your
[own] law.”
[But] the Jews replied to him, “It is not permissible for us to put anyone to death.”
ACV(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
30 They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee.
31 Pilate therefore said to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted for us to kill any man,
Common(i)
29 So Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
30 They answered him, "If he were not an evildoer, we would not have handed him over to you."
31 Pilate said to them, "Take him yourselves and judge him by your own law." The Jews said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death."
WEB(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
30 They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
31 Pilate therefore said to them, “Take him yourselves, and judge him according to your law.” Therefore the Jews said to him, “It is illegal for us to put anyone to death,”
NHEB(i)
29 Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
30 They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
31 Pilate therefore said to them, "Take him yourselves, and judge him according to your law." Therefore the Jewish leaders said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death,"
AKJV(i)
29 Pilate then went out to them, and said, What accusation bring you against this man?
30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.
31 Then said Pilate to them, Take you him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
KJC(i)
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto you.
31 Then said Pilate unto them, Take you him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
KJ2000(i)
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto you.
31 Then said Pilate unto them, Take him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
UKJV(i)
29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring all of you against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you.
31 Then said Pilate unto them, Take all of you him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
RKJNT(i)
29 Pilate then went out to them, and said, What accusation do you bring against this man?
30 They answered and said to him, If he were not an evildoer, we would not have delivered him up to you.
31 Then Pilate said to them, You take him and judge him according to your own law. The Jews said to him, It is not lawful for us to put any man to death:
TKJU(i)
29 Pilate then went out to them, and said, "What accusation do you bring against this Man?"
30 They answered and said to him, "If He were not a malefactor, we would not have delivered Him up to you."
31 Then Pilate said to them, "You take Him, and judge Him according to your law." Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to put any man to death":
RYLT(i)
29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do you bring against this man?'
30 they answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to you.'
31 Pilate, therefore, said to them, 'Take you him -- you -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;'
EJ2000(i)
29 Pilate then went out unto them and said, What accusation bring ye against this man?
30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
31 Then Pilate said unto them, Take him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put anyone to death;
CAB(i)
29 Then Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
30 They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
31 Then Pilate said to them, "You take Him and judge Him according to your law." Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to kill anyone,"
WPNT(i)
29 So Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
30 In reply they said to him, “If he were not an evil-doer we would not have handed him over to you.”
31 So Pilate said to them, “
You take him and judge him according to your law.” So the Jews said to him, “We are not permitted to execute anyone.”
JMNT(i)
29 Therefore, Pilate went forth outside to them and began his interrogation: "What accusation (formal charge)
are you presently bringing with regard to (or: which pertains to; [other MSS add: against])
this man?"
30 So they decided a reply and said to him, "If this one were not continually doing an inappropriate thing (habitually doing bad or wrong),
we would not give him over to you."
31 Then Pilate said to them, "You men, yourselves, take him and decide about (or: judge)
him corresponding to (or: in accord with)
your Law." The Jews (= religious authorities)
said to him, "It is not allowed for us (authorized for us; the right is not given to us)
to kill anyone,"
NSB(i)
29 Pilate went to them and asked: »What accusation do you make against this man?«
30 They answered: »If this man were not an evildoer we would not deliver him to you.«
31 Pilate replied: »Take him yourselves and judge him according to your law.« The Jews said: »It is not lawful for us to put any man to death.«
ISV(i)
29 So Pilate came out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
30 They answered him, “If he weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
31 Pilate told them, “You take him and try him according to your Law.”
The Jewish leaders told him, “It is not legal for us to put anyone to death.”
LEB(i)
29 So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
30 They answered and said to him, "If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!"
31 So Pilate said to them, "You take him and judge him according to your law!" The Jews said to him, "It is not permitted for us to kill anyone,"
BGB(i)
29 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν “Τίνα κατηγορίαν φέρετε ‹κατὰ› τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”
30 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”
31 Εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος “Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν.” Εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι “Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα·”
BIB(i)
29 Ἐξῆλθεν (Went) οὖν (therefore) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate) ἔξω (out) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) καὶ (and) φησίν (said), “Τίνα (What) κατηγορίαν (accusation) φέρετε (bring you) ‹κατὰ› (against) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man) τούτου (this)?”
30 Ἀπεκρίθησαν (They answered) καὶ (and) εἶπαν (said) αὐτῷ (to him), “Εἰ (If) μὴ (not) ἦν (were) οὗτος (He) κακὸν (evil) ποιῶν (doing), οὐκ (not) ἄν (-) σοι (to you) παρεδώκαμεν (we would have delivered) αὐτόν (Him).”
31 Εἶπεν (Said) οὖν (therefore) αὐτοῖς (to them) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate), “Λάβετε (Take) αὐτὸν (Him) ὑμεῖς (yourselves) καὶ (and) κατὰ (according to) τὸν (the) νόμον (law) ὑμῶν (of you) κρίνατε (judge) αὐτόν (Him).” Εἶπον (Said) αὐτῷ (to him) οἱ (the) Ἰουδαῖοι (Jews), “Ἡμῖν (To us) οὐκ (not) ἔξεστιν (it is permitted) ἀποκτεῖναι (to put to death) οὐδένα (no one)” —
BLB(i)
29 Therefore Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
30 They answered and said to him, “If He were not doing evil, we would not have delivered Him to you.”
31 Therefore Pilate said to them, “Take Him yourselves and judge Him according to your Law.” The Jews said to him, “It is not permitted to us to put anyone to death”—
BSB(i)
29 So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
30 “If He were not a criminal,” they replied, “we would not have handed Him over to you.”
31 “You take Him and judge Him by your own law,” Pilate told them. “We are not permitted to execute anyone,” the Jews replied.
MSB(i)
29 So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
30 “If He were not a criminal,” they replied, “we would not have handed Him over to you.”
31 “You take Him and judge Him by your own law,” Pilate told them. “We are not permitted to execute anyone,” the Jews then replied.
MLV(i)
29 Therefore, Pilate went out to them and said, What accusation are you bringing against this man?
30 They answered and said to him, If this one was not an evildoer, we should not have given him up to you.
31 Therefore Pilate said to them, You, take him and judge him according to your law.
Therefore the Jews said to him, It is not legal for us to kill anyone.
VIN(i)
29 So Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
30 "If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
31 Pilate said to them, "Take him yourselves and judge him by your own law." The Jews said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death."
Luther1545(i)
29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
31 Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten
Luther1912(i)
29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
31 Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten.
ELB1871(i)
29 Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
31 Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmet ihr ihn und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemanden zu töten;
ELB1905(i)
29 Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
31 Da sprach Pilatus zu ihnen: Nehmet ihr ihn und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Es ist uns nicht erlaubt, jemand zu töten;
DSV(i)
29 Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
30 Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
31 Pilatus dan zeide tot hen: Neemt gij Hem, en oordeelt Hem naar uw wet. De Joden dan zeiden tot hem: Het is ons niet geoorloofd iemand te doden.
DarbyFR(i)
29 Pilate donc sortit vers eux, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
30 Ils répondirent et lui dirent: Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'eussions pas livré.
31 Pilate donc leur dit: Prenez-le, vous, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs donc lui dirent: Il ne nous est pas permis de faire mourir personne;
Martin(i)
29 C'est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
30 Ils répondirent, et lui dirent : si ce n'était pas un criminel, nous ne te l'eussions pas livré.
31 Alors Pilate leur dit : prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre Loi. Mais les Juifs lui dirent : il ne nous est pas permis de faire mourir personne.
Segond(i)
29 Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
30 Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
31 Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort.
SE(i)
29 Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
30 Respondieron y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
31 Les dice entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos es lícito matar a nadie;
ReinaValera(i)
29 Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
30 Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
31 Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:
JBS(i)
29 Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
30 Respondieron y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.
31 Les dice entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no
nos es lícito matar a nadie;
Albanian(i)
29 Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''.
30 Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.
31 Atëherë Pilati u tha atyre: ''Merreni ju dhe gjykojeni sipas ligjit tuaj'' Por Judenjtë i thanë: ''Neve nuk na lejohet të vrasim njeri''.
RST(i)
29 Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
30 Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
31 Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, –
Peshitta(i)
29 ܢܦܩ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܒܪ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀
30 ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܠܘ ܠܐ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܗܘܐ ܐܦܠܐ ܠܟ ܡܫܠܡܝܢ ܗܘܝܢ ܠܗ ܀
31 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܦܝܠܛܘܤ ܕܘܒܪܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܘܕܘܢܘܗܝ ܐܝܟ ܢܡܘܤܟܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܢ ܠܡܩܛܠ ܠܐܢܫ ܀
Arabic(i)
29 فخرج بيلاطس اليهم وقال اية شكاية تقدمون على هذا الانسان.
30 اجابوا وقالوا له لو لم يكن فاعل شر لما كنا قد سلمناه اليك.
31 فقال لهم بيلاطس خذوه انتم واحكموا عليه حسب ناموسكم. فقال له اليهود لا يجوز لنا ان نقتل احدا.
Amharic(i)
29 ስለዚህ ጲላጦስ ወደ ውጭ ወደ እነርሱ ወጥቶ። ይህን ሰው ስለ ምን ትከሱታላችሁ አላቸው።
30 እነርሱም መልሰው። ይህስ ክፉ አድራጊ ባይሆን ወደ አንተ አሳልፈን ባልሰጠነውም ነበር አሉት።
31 ጲላጦስም። እናንተ ወስዳችሁ እንደ ሕጋችሁ ፍረዱበት አላቸው። አይሁድም። ለእኛስ ማንንም ልንገድል አልተፈቀደልንም አሉት፤
Armenian(i)
29 Ուստի Պիղատո՛ս դուրս ելաւ՝ անոնց քով, եւ ըսաւ. «Ի՞նչ ամբաստանութիւն կը ներկայացնէք այս մարդուն դէմ»:
30 Պատասխանեցին իրեն. «Եթէ ան չարագործ մը չըլլար՝ քեզի չէինք մատներ զայն»:
31 Ուստի Պիղատոս ըսաւ անոնց. «Դո՛ւք առէք զայն, ու դատեցէ՛ք ձեր Օրէնքին համաձայն»: Իսկ Հրեաները ըսին իրեն. «Մեզի արտօնուած չէ մեռցնել ոեւէ մէկը».
ArmenianEastern(i)
29 Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:
30 Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:
31 Պիղատոսը նրանց ասաց. «Դուք վերցրէ՛ք նրան եւ ձեր օրէնքի համաձայն նրան դատեցէ՛ք»: Հրեաները նրան ասացին. «Մեզ համար որեւէ մէկին սպանել օրինաւոր չէ»
Breton(i)
29 Pilat, o vezañ aet d'o c'havout, a lavaras dezho: Pet tamall a rit a-enep an den-se?
30 Respont a rejont dezhañ: Ma ne vije ket un torfedour, n'hor bije ket e lakaet etre da zaouarn.
31 Pilat a lavaras dezho: Kemerit anezhañ hoc'h-unan, ha barnit eñ hervez ho lezenn. Ar Yuzevien a lavaras dezhañ: N'hon eus ket ar galloud da lazhañ den.
Basque(i)
29 Ilki cedin bada Pilate hetara campora, eta erran ceçan, Cer accusatione daccarqueçue guiçon hunen contra?
30 Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Baldin hori gaizqui-eguile ezpaliz, ezquindrauqueán hiri liuratu.
31 Dioste orduan Pilatec, Har eçaçue haur çuec, eta çuen Leguearen arauez condemna eçaçue. Orduan erran cieçoten Iuduéc, Eztuc sori guretzát nehoren hiltzea.
Bulgarian(i)
29 Тогава Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате този Човек?
30 В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем.
31 А Пилат им каза: Вземете Го вие и Го съдете според вашия закон. Юдеите му казаха: На нас не ни е позволено да убиваме никого;
Croatian(i)
29 Pilat tada iziđe pred njih i upita: "Kakvu tužbu iznosite protiv ovoga čovjeka?"
30 Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zločinac, ne bismo ga predali tebi."
31 Reče im nato Pilat: "Uzmite ga vi i sudite mu po svom zakonu." Odgovoriše mu Židovi: "Nama nije dopušteno nikoga pogubiti" -
BKR(i)
29 Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?
30 Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě.
31 I řekl jim Pilát: Vezměte vy jej, a podle Zákona vašeho suďte ho. I řekli mu Židé: Námť nesluší zabíti žádného.
Danish(i)
29 Derfor gik Pilatus ud til dem og sagde: hvad Klagemaal føre I imod dette Menneske?
30 De svarede og sagde til ham: var denne ikke en Misdæder, da havde vi ikke overantvordet dig ham.
31 Da sagde Pilatus til dem: tager I ham og dømmer ham efter Eders Lov. Da sagde Jøderne til ham: vi tør ingen aflive;
CUV(i)
29 彼 拉 多 就 出 來 , 到 他 們 那 裡 , 說 : 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢 ?
30 他 們 回 答 說 : 這 人 若 不 是 作 惡 的 , 我 們 就 不 把 他 交 給 你 。
31 彼 拉 多 說 : 你 們 自 己 帶 他 去 , 按 著 你 們 的 律 法 審 問 他 罷 。 猶 太 人 說 : 我 們 沒 有 殺 人 的 權 柄 。
CUVS(i)
29 彼 拉 多 就 出 来 , 到 他 们 那 里 , 说 : 你 们 告 这 人 是 为 甚 么 事 呢 ?
30 他 们 回 答 说 : 这 人 若 不 是 作 恶 的 , 我 们 就 不 把 他 交 给 你 。
31 彼 拉 多 说 : 你 们 自 己 带 他 去 , 按 着 你 们 的 律 法 审 问 他 罢 。 犹 太 人 说 : 我 们 没 冇 杀 人 的 权 柄 。
Esperanto(i)
29 Pilato do eliris al ili, kaj diris:Kian akuzon vi prezentas kontraux cxi tiu viro?
30 Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.
31 Pilato do diris al ili:Vi mem prenu lin, kaj jugxu lin laux via legxo. La Judoj diris al li:Ne estas permesate al ni mortigi homon;
Estonian(i)
29 Siis läks Pilaatus välja nende juure ja ütles: "Mis teil on kaebamist Selle Inimese peale?
30 Nemad vastasid ning ütlesid temale: "Kui see ei oleks kurjategija, me ei oleks annud Teda sinu kätte!"
31 Siis ütles Pilaatus neile "Võtke teie Ta ja mõistke oma käsuõpetuse järele kohut Tema üle!" Juudid ütlesid temale: "Meil ei ole luba kedagi tappa!"
Finnish(i)
29 Niin Pilatus meni ulos heidän tykönsä ja sanoi: mitä kannetta te tuotte tätä miestä vastaan?
30 He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.
31 Niin Pilatus sanoi heille: ottakaat te häntä ja tuomitkaat häntä teidän lakinne jälkeen. Juudalaiset sanoivat siis hänelle: meidän ei sovi ketään tappaa;
FinnishPR(i)
29 Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: "Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?"
30 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi".
31 Niin Pilatus sanoi heille: "Ottakaa te hänet ja tuomitkaa hänet lakinne mukaan". Juutalaiset sanoivat hänelle: "Meidän ei ole lupa ketään tappaa";
Georgian(i)
29 გამოვიდა პილატე მათა გარე და ჰრქუა მათ: რასა შესმენასა მოიღებთ კაცისა ამისა ზედა?
30 მიუგეს და ჰრქუეს მას: უკუეთუმცა არა ბოროტის-მოქმედი იყო, არამცა მიგეცით შენ ეგე.
31 ჰრქუა მათ პილატე: მიიყვანეთ ეგე თქუენ და სჯულისა თქუენისაებრ განიკითხეთ ეგე. ჰრქუეს მას ჰურიათა მათ: ჩუენდა არავისი ჯერ-არს მოკლვაჲ.
Haitian(i)
29 Se poutèt sa, Pilat, gouvènè a, te blije soti vin jwenn yo deyò a. Li mande yo: Kisa nou di nonm sa a fè?
30 Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou.
31 Pilat di yo: Poukisa nou pa pran l' nou menm, pou nou jije l' dapre lalwa nou? Jwif yo reponn li: Nou pa gen dwa touye pesonn.
Hungarian(i)
29 Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?
30 Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe.
31 Monda azért nékik Pilátus: Vigyétek el õt ti, és ítéljétek meg õt a ti törvényeitek szerint. Mondának azért néki a zsidók: Nékünk senkit sem szabad megölnünk;
Indonesian(i)
29 Karena itu Pilatus pergi ke luar pada mereka dan bertanya, "Apa pengaduanmu terhadap orang ini?"
30 Mereka menjawab, "Seandainya Ia tak bersalah, kami tak akan membawa-Nya kepada Bapak Gubernur."
31 Pilatus berkata kepada mereka, "Ambillah Dia dan hakimilah Dia menurut hukummu sendiri!" Tetapi orang-orang Yahudi itu menjawab, "Kami tidak boleh menghukum mati orang."
Italian(i)
29 Pilato adunque uscì a loro, e disse: Quale accusa portate voi contro a quest’uomo?
30 Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.
31 Laonde Pilato disse loro: Pigliatelo voi, e giudicatelo secondo la vostra legge. Ma i Giudei gli dissero: A noi non è lecito di far morire alcuno.
ItalianRiveduta(i)
29 Pilato dunque uscì fuori verso di loro, e domandò: Quale accusa portate contro quest’uomo?
30 Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.
31 Pilato quindi disse loro: Pigliatelo voi, e giudicatelo secondo la vostra legge. I Giudei gli dissero: A noi non è lecito far morire alcuno.
Japanese(i)
29 ここにピラト彼らの前に出でゆきて言う『この人に對して如何なる訴訟をなすか』
30 答へて言ふ『もし惡をなしたる者ならずば汝に付さじ』
31 ピラト言ふ『なんぢら彼を引取り、おのが律法に循ひて審け』ユダヤ人いふ『我らに人を殺す權威なし』
Kabyle(i)
29 Daymi i d-iffeɣ ɣuṛ-sen Bilaṭus, yesteqsa-ten yenna : D acu i gexdem wergaz-agi ?
30 Rran-as : Lemmer ur yexdim ara ayen n diri, tili ur k-t-id-nețțawi ara.
31 Bilaṭus yenna-yasen : Atan ɣuṛ-wen, ḥekmet fell-as s ccariɛa-nwen! Nutni nnan-as : Nukni ur nezmir ara a neḥkem ɣef yiwen s lmut!
Korean(i)
29 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 `너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐 ?'
30 대답하여 가로되 `이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다'
31 빌라도가 가로되 `너희가 저를 데려다가 너희 법대로 재판하라' 유대인들이 가로되 `우리에게는 사람을 죽이는 권이 없나이다' 하니
Latvian(i)
29 Tad Pilāts izgāja ārā pie viņiem un sacīja: Kādu apsūdzību jūs ceļat pret šo cilvēku?
30 Tie atbildēja viņam, sacīdami: Ja Viņš nebūtu ļaundaris, mēs Viņu tev nenodotu.
31 Tad Pilāts sacīja viņiem: Ņemiet jūs Viņu un tiesājiet Viņu pēc sava likuma! Bet jūdi sacīja viņam: Mums nav brīv nevienu nonāvēt.
Lithuanian(i)
29 Todėl Pilotas išėjo laukan pas juos ir paklausė: “Kuo kaltinate šitą žmogų?”
30 Jie atsakė: “Jeigu Jis nebūtų piktadarys, nebūtume tau Jo atvedę”.
31 Pilotas jiems tarė: “Pasiimkite Jį ir teiskite pagal savo Įstatymą”. Žydai jam atsakė: “Mums neleista nieko bausti mirtimi”,
PBG(i)
29 Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?
30 Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali.
31 I rzekł Piłat: Weźmijcież go wy, a według zakonu waszego osądźcie go. Rzekli mu Żydowie: Nam się nie godzi zabijać nikogo;
Portuguese(i)
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
ManxGaelic(i)
29 Hie Pilate eisht magh huc, as dooyrt eh, Cre ta shiu dy chur gys lieh yn dooinney shoh?
30 Dreggyr adsyn as dooyrt ad, Er-be dy nee drogh-yantagh eh, cha beagh shin er livrey hood's eh.
31 Eisht dooyrt Pilate roo Gow-jee shiuish eh, as jean-jee eh y vriwnys cordail rish y leigh eu hene. Dooyrt ny Hewnyn er-y-fa shen rish, Cha vel eh lowal dooinyn dooinney erbee y chur gy-baase:
Norwegian(i)
29 Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?
30 De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.
31 Pilatus sa da til dem: Ta I og døm ham efter eders lov! Jødene sa da til ham: Vi har ikke rett til å avlive nogen
Romanian(i)
29 Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis:,,Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``
30 Drept răspuns, ei i-au zis:,,Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``
31 Atunci Pilat le -a zis:,,Luaţi -L voi, şi judecaţi -L după legea voastră.``,,Nouă nu ne este îngăduit de Lege să omorîm pe nimeni``, I-au zis Iudeii.
Ukrainian(i)
29 Тоді вийшов Пилат назовні до них і сказав: Яку скаргу приносите ви на Цього Чоловіка?
30 Вони відповіли та й сказали йому: Коли б Цей злочинцем не був, ми б Його тобі не видавали.
31 А Пилат їм сказав: Візьміть Його, та й за вашим Законом судіть Його. Юдеї сказали йому: Нам не вільно нікого вбивати,
UkrainianNT(i)
29 Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?
30 Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходій, не віддавали б ми Його тобі.
31 Каже тодї їм Пилат: Візьміть ви Його й по закону вашому осудїть Його. Сказали тодї йому Жиди: Нам не годить ся вбивати нїкого.
SBL Greek NT Apparatus
29 ἔξω WH Treg NIV ] – RP • φησίν WH Treg NIV ] εἶπεν RP • κατὰ Treg NIV RP ] – WH
30 κακὸν ποιῶν WH Treg NIV ] κακοποιός RP
31 ὁ Treg NIV RP ] – WH • εἶπον WH Treg NIV ] + οὖν RP