John 18:30

Stephanus(i) 30 απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
Tregelles(i) 30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ, Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
Nestle(i) 30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
SBLGNT(i) 30 ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Εἰ μὴ ἦν οὗτος ⸂κακὸν ποιῶν⸃, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.
f35(i) 30 απεκριθησαν και ειπον αυτω ει μη ην ουτος κακοποιος ουκ αν σοι παρεδωκαμεν αυτον
Vulgate(i) 30 responderunt et dixerunt ei si non esset hic malefactor non tibi tradidissemus eum
WestSaxon990(i) 30 hig &swaredon & cwædon to him; Gif he nære yfeldæde. ne sealde we hine ðe;
WestSaxon1175(i) 30 Hyo andswereden & cwæðen to hym. Gif he nære yfel-dæde; ne sealde we hine þe.
Wycliffe(i) 30 Thei answeriden, and seiden to hym, If this were not a mysdoere, we hadden not bitakun hym to thee.
Tyndale(i) 30 They answered and sayd vnto him. If he were not an evyll doar we wolde not have delyvered him vnto the.
Coverdale(i) 30 They answered, and sayde vnto him: Yf he were not an euell doer, we had not delyuered him vnto the.
MSTC(i) 30 They answered, and said unto him, "If he were not an evil doer, we would not have delivered him unto thee."
Matthew(i) 30 They aunswered, and sayed vnto him. If he were not an euyli doer, we woulde not haue delyuered him vnto the.
Great(i) 30 They answered and sayde vnto him: If he were not an euyll doar we wolde not haue delyuered him vnto the.
Geneva(i) 30 They answered, and saide vnto him, If hee were not an euill doer, we woulde not haue deliuered him vnto thee.
Bishops(i) 30 They aunswered, and said vnto him: Yf he were not an euyll doer, we would not haue deliuered hym vnto thee
DouayRheims(i) 30 They answered and said to him: If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
KJV(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
KJV_Cambridge(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
Mace(i) 30 they answered him, if he were not a malefactor, we would not have delivered him to you.
Whiston(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
Wesley(i) 30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him to thee.
Worsley(i) 30 They answered him, If He were not a malefactor, we should not have delivered Him to thee.
Haweis(i) 30 They answered and said to him, If this fellow had not been a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
Thomson(i) 30 They in reply, said to him, If he were not a malefactor we would not have delivered him over to thee.
Webster(i) 30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
Living_Oracles(i) 30 They answered, If he were not a criminal, we would not have delivered him to you.
Etheridge(i) 30 They answered and said to him, If he were not a worker of evils, we would not to thee have delivered him.
Murdock(i) 30 They replied, and said to him: If he were not a malefactor, we should not have delivered him up to thee.
Sawyer(i) 30 They answered and said to him, If he was not a criminal we should not have delivered him up to you.
Diaglott(i) 30 They answered and said to him: If not was this an evil-doer, not would to thee we delivered up him.
ABU(i) 30 They answered and said to him: If this man were not a malefactor, we would not have delivered him up to thee.
Anderson(i) 30 They answered and said to him: If this man were not an evil-doer, we would not have delivered him to you.
Noyes(i) 30 They answered and said to him, If he had not been doing evil, we would not have delivered him up to thee.
YLT(i) 30 they answered and said to him, `If he were not an evil doer, we had not delivered him to thee.'
JuliaSmith(i) 30 They answered and said to him, If he were not injurious, we had not delivered him to thee.
Darby(i) 30 They answered and said to him, If this [man] were not an evildoer, we should not have delivered him up to thee.
ERV(i) 30 They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
ASV(i) 30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
JPS_ASV_Byz(i) 30 They answered and said unto him, If this man were not an evildoer, we should not have delivered him up unto thee.
Rotherham(i) 30 They answered and said unto him––If this one had not been doing, mischief, unto thee, had we not delivered him up.
Twentieth_Century(i) 30 "If he had not been a criminal, we should not have given him up to you," they answered.
Godbey(i) 30 They responded and said to him, If He were not an evil doer, we would not deliver Him to you.
WNT(i) 30 "If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
Worrell(i) 30 They answered and said to him, "If this Man were not an evil-doer, we would not have delivered Him up to you."
Moffatt(i) 30 They retorted, "If he had not been a criminal, we would not have handed him over to you."
Goodspeed(i) 30 They answered, "If he were not a criminal, we would not have turned him over to you."
Riverside(i) 30 They answered, "If he were not an evil-doer, we should not have handed him over to you."
MNT(i) 30 In reply they said, "If he had not been a criminal, we should not have handed him over you."
Lamsa(i) 30 They answered and said to him, If he were not an evil-doer, we would not have delivered him up also to you.
CLV(i) 30 They answered and said to him, "If this man were doing no evil, we would not give him up to you."
Williams(i) 30 They retorted, "If He were not a criminal, we would not have turned Him over to you."
BBE(i) 30 They said to him in answer, If the man was not a wrongdoer we would not have given him up to you.
MKJV(i) 30 They answered and said to him, If he were not an evildoer, then we would not have delivered him up to you.
LITV(i) 30 They answered and said to him, If this one were not an evildoer, then we would not have delivered him to you.
ECB(i) 30 They answer him, saying, Unless he were an evildoer, we had not delivered him to you.
AUV(i) 30 The Jewish authorities answered Pilate, “If this man were not guilty of wrongdoing, we would not have turned him over to you.”
ACV(i) 30 They answered and said to him, If this man were not an evildoer, we would not have delivered him up to thee.
Common(i) 30 They answered him, "If he were not an evildoer, we would not have handed him over to you."
WEB(i) 30 They answered him, “If this man weren’t an evildoer, we wouldn’t have delivered him up to you.”
NHEB(i) 30 They answered him, "If this man weren't an evildoer, we would not have delivered him up to you."
AKJV(i) 30 They answered and said to him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up to you.
KJC(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto you.
KJ2000(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto you.
UKJV(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a villain, we would not have delivered him up unto you.
RKJNT(i) 30 They answered and said to him, If he were not an evildoer, we would not have delivered him up to you.
TKJU(i) 30 They answered and said to him, "If He were not a malefactor, we would not have delivered Him up to you."
RYLT(i) 30 they answered and said to him, 'If he were not an evil doer, we had not delivered him to you.'
EJ2000(i) 30 They answered and said unto him, If he were not a malefactor, we would not have delivered him up unto thee.
CAB(i) 30 They answered and said to him, "If He were not an evildoer, we would not have delivered Him over to you."
WPNT(i) 30 In reply they said to him, “If he were not an evil-doer we would not have handed him over to you.”
JMNT(i) 30 So they decided a reply and said to him, "If this one were not continually doing an inappropriate thing (habitually doing bad or wrong), we would not give him over to you."
NSB(i) 30 They answered: »If this man were not an evildoer we would not deliver him to you.«
ISV(i) 30 They answered him, “If he weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.”
LEB(i) 30 They answered and said to him, "If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!"
BGB(i) 30 Ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν αὐτῷ “Εἰ μὴ ἦν οὗτος κακὸν ποιῶν, οὐκ ἄν σοι παρεδώκαμεν αὐτόν.”
BIB(i) 30 Ἀπεκρίθησαν (They answered) καὶ (and) εἶπαν (said) αὐτῷ (to him), “Εἰ (If) μὴ (not) ἦν (were) οὗτος (He) κακὸν (evil) ποιῶν (doing), οὐκ (not) ἄν (-) σοι (to you) παρεδώκαμεν (we would have delivered) αὐτόν (Him).”
BLB(i) 30 They answered and said to him, “If He were not doing evil, we would not have delivered Him to you.”
BSB(i) 30 “If He were not a criminal,” they replied, “we would not have handed Him over to you.”
MSB(i) 30 “If He were not a criminal,” they replied, “we would not have handed Him over to you.”
MLV(i) 30 They answered and said to him, If this one was not an evildoer, we should not have given him up to you.
VIN(i) 30 "If the man were not a criminal," they replied, "we would not have handed him over to you."
Luther1545(i) 30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
Luther1912(i) 30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten dir ihn nicht überantwortet.
ELB1871(i) 30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
ELB1905(i) 30 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wenn dieser nicht ein Übeltäter wäre, würden wir ihn dir nicht überliefert haben.
DSV(i) 30 Zij antwoordden en zeiden tot hem: Indien Deze geen kwaaddoener ware, zo zouden wij Hem u niet overgeleverd hebben.
DarbyFR(i) 30 Ils répondirent et lui dirent: Si cet homme n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'eussions pas livré.
Martin(i) 30 Ils répondirent, et lui dirent : si ce n'était pas un criminel, nous ne te l'eussions pas livré.
Segond(i) 30 Ils lui répondirent: Si ce n'était pas un malfaiteur, nous ne te l'aurions pas livré.
SE(i) 30 Respondieron y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
ReinaValera(i) 30 Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.
JBS(i) 30 Respondieron y le dijeron: Si éste no fuera malhechor, no te lo habríamos entregado.
Albanian(i) 30 Ata u përgjigjën dhe i thanë: ''Nëse ai të mos ishte keqbërës, nuk do ta kishim dorëzuar''.
RST(i) 30 Они сказали ему в ответ: если бы Он не был злодей, мы не предали бы Его тебе.
Peshitta(i) 30 ܥܢܘ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܠܘ ܠܐ ܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܗܘܐ ܐܦܠܐ ܠܟ ܡܫܠܡܝܢ ܗܘܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 30 اجابوا وقالوا له لو لم يكن فاعل شر لما كنا قد سلمناه اليك.
Amharic(i) 30 እነርሱም መልሰው። ይህስ ክፉ አድራጊ ባይሆን ወደ አንተ አሳልፈን ባልሰጠነውም ነበር አሉት።
Armenian(i) 30 Պատասխանեցին իրեն. «Եթէ ան չարագործ մը չըլլար՝ քեզի չէինք մատներ զայն»:
ArmenianEastern(i) 30 Նրան պատասխանեցին եւ ասացին. «Եթէ այս մարդը չարագործ չլինէր, ապա նրան քո ձեռքը չէինք մատնի»:
Breton(i) 30 Respont a rejont dezhañ: Ma ne vije ket un torfedour, n'hor bije ket e lakaet etre da zaouarn.
Basque(i) 30 Ihardets ceçaten eta erran cieçoten, Baldin hori gaizqui-eguile ezpaliz, ezquindrauqueán hiri liuratu.
Bulgarian(i) 30 В отговор му казаха: Ако Той не беше злодей, ние нямаше да ти Го предадем.
Croatian(i) 30 Odgovore mu: "Kad on ne bi bio zločinac, ne bismo ga predali tebi."
BKR(i) 30 Odpověděli a řekli jemu: Byť tento nebyl zločinec, nedali bychom ho tobě.
Danish(i) 30 De svarede og sagde til ham: var denne ikke en Misdæder, da havde vi ikke overantvordet dig ham.
CUV(i) 30 他 們 回 答 說 : 這 人 若 不 是 作 惡 的 , 我 們 就 不 把 他 交 給 你 。
CUVS(i) 30 他 们 回 答 说 : 这 人 若 不 是 作 恶 的 , 我 们 就 不 把 他 交 给 你 。
Esperanto(i) 30 Ili respondis kaj diris al li:Se li ne estus malbonfaranto, ni ne transdonus lin al vi.
Estonian(i) 30 Nemad vastasid ning ütlesid temale: "Kui see ei oleks kurjategija, me ei oleks annud Teda sinu kätte!"
Finnish(i) 30 He vastasivat ja sanoivat hänelle: ellei hän pahantekiä olisi, emme olisi häntä sinun haltuus antaneet.
FinnishPR(i) 30 He vastasivat ja sanoivat hänelle: "Jos tämä ei olisi pahantekijä, emme olisi antaneet häntä sinun käsiisi".
Georgian(i) 30 მიუგეს და ჰრქუეს მას: უკუეთუმცა არა ბოროტის-მოქმედი იყო, არამცა მიგეცით შენ ეგე.
Haitian(i) 30 Yo reponn li: Si nonm sa a pa t' yon malfektè, nou pa ta mennen l' ba ou.
Hungarian(i) 30 Felelének és mondának néki: Ha gonosztevõ nem volna ez, nem adtuk volna õt a te kezedbe.
Indonesian(i) 30 Mereka menjawab, "Seandainya Ia tak bersalah, kami tak akan membawa-Nya kepada Bapak Gubernur."
Italian(i) 30 Essi risposero, e gli dissero: Se costui non fosse malfattore, noi non te l’avremmo dato nelle mani.
ItalianRiveduta(i) 30 Essi risposero e gli dissero: Se costui non fosse un malfattore, non te lo avremmo dato nelle mani.
Japanese(i) 30 答へて言ふ『もし惡をなしたる者ならずば汝に付さじ』
Kabyle(i) 30 Rran-as : Lemmer ur yexdim ara ayen n diri, tili ur k-t-id-nețțawi ara.
Korean(i) 30 대답하여 가로되 `이 사람이 행악자가 아니었더면 우리가 당신에게 넘기지 아니하였겠나이다'
Latvian(i) 30 Tie atbildēja viņam, sacīdami: Ja Viņš nebūtu ļaundaris, mēs Viņu tev nenodotu.
Lithuanian(i) 30 Jie atsakė: “Jeigu Jis nebūtų piktadarys, nebūtume tau Jo atvedę”.
PBG(i) 30 Odpowiedzieli mu i rzekli: Być ten nie był złoczyńcą, tedybyśmy ci go nie podali.
Portuguese(i) 30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
ManxGaelic(i) 30 Dreggyr adsyn as dooyrt ad, Er-be dy nee drogh-yantagh eh, cha beagh shin er livrey hood's eh.
Norwegian(i) 30 De svarte ham: Var dette ikke en ugjerningsmann, da hadde vi ikke overgitt ham til dig.
Romanian(i) 30 Drept răspuns, ei i-au zis:,,Dacă n'ar fi fost un făcător de rele, nu L-am fi dat noi în mînile tale.``
Ukrainian(i) 30 Вони відповіли та й сказали йому: Коли б Цей злочинцем не був, ми б Його тобі не видавали.
UkrainianNT(i) 30 Озвались і казали йому: Коли б Він не був лиходій, не віддавали б ми Його тобі.
SBL Greek NT Apparatus

30 κακὸν ποιῶν WH Treg NIV ] κακοποιός RP