John 18:29

Stephanus(i) 29 εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
Tregelles(i) 29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν, Τίνα κατηγορίαν φέρετε κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
Nestle(i) 29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πειλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν Τίνα κατηγορίαν φέρετε τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
SBLGNT(i) 29 ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ⸀ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ ⸀φησίν· Τίνα κατηγορίαν φέρετε ⸀κατὰ τοῦ ἀνθρώπου τούτου;
f35(i) 29 εξηλθεν ουν ο πιλατος προς αυτους και ειπεν τινα κατηγοριαν φερετε κατα του ανθρωπου τουτου
Vulgate(i) 29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit quam accusationem adfertis adversus hominem hunc
Clementine_Vulgate(i) 29 Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem affertis adversus hominem hunc?
WestSaxon990(i) 29 Þa eode pilatus ut to him & cwæð. hwylce wrohte bringe ge ongean þysne man.
WestSaxon1175(i) 29 Ða eode pilatus ut to heom. and cwæð. hwilce worhte bringe ge on-gean þisne man.
Wycliffe(i) 29 Therfor Pilat wente out with outforth to hem, and seide, What accusyng brynge ye ayens this man?
Tyndale(i) 29 Pylate then went out vnto the and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
Coverdale(i) 29 Then wente Pilate out vnto the, and sayde: What accusacion brynge ye agaynst this man?
MSTC(i) 29 Pilate then went out unto them and said, "What accusation bring ye against this man?"
Matthew(i) 29 Pylate then wente oute vnto them, and sayde: what accusacion bringe ye agaynste this man?
Great(i) 29 Pylate then went out vnto them and sayde: what accusacyon bryng ye agaynste thys man?
Geneva(i) 29 Pilate then went out vnto them, and said, What accusation bring yee against this man?
Bishops(i) 29 Pilate then went out vnto them, and said: What accusatio bryng you against this man
DouayRheims(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation bring you against this man?
KJV(i) 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
KJV_Cambridge(i) 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?
Mace(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said, what crime do you object to this man?
Whiston(i) 29 Pilate therefore went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
Wesley(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
Worsley(i) 29 Therefore Pilate went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
Haweis(i) 29 Pilate then came out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
Thomson(i) 29 Pilate therefore came out to them and said, What accusation do you bring against this man?
Webster(i) 29 Pilate then went out to them, and said, What accusation bring ye against this man?
Living_Oracles(i) 29 Pilate, therefore, went out to them, and said, Of what do you accuse this man?
Etheridge(i) 29 But Pilatos came forth to them without, and said to them, What accusation have you against this man?
Murdock(i) 29 And Pilate went forth to them without, and said to them: What accusation have ye against this man?
Sawyer(i) 29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
Diaglott(i) 29 Went out therefore the Pilate to them, and said: What accusation bring you against the man this?
ABU(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said: What accusation do ye bring against this man?
Anderson(i) 29 Then Pilate came out to them, and said: What accusation do you bring against this man?
Noyes(i) 29 Pilate therefore went out to them, and saith, What accusation do ye bring against this man?
YLT(i) 29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, `What accusation do ye bring against this man?'
JuliaSmith(i) 29 Then went Pilate out to them, and said, What accusation bring ye against this man
Darby(i) 29 Pilate therefore went out to them and said, What accusation do ye bring against this man?
ERV(i) 29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
ASV(i) 29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
JPS_ASV_Byz(i) 29 Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
Rotherham(i) 29 Pilate, therefore, went forth outside unto them, and saith,––What accusation bring ye against this man?
Twentieth_Century(i) 29 Therefore Pilate came outside to speak to them. "What charge do you bring against this man?" he asked.
Godbey(i) 29 Then Pilate came out to them, and says, What accusation do you bring against this man?
WNT(i) 29 Accordingly Pilate came out to them and inquired, "What accusation have you to bring against this man?"
Worrell(i) 29 Pilate, therefore, went out to them, and says, "What accusation do ye bring against this Man?"
Moffatt(i) 29 so Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
Goodspeed(i) 29 So Pilate came outside to them, and said, "What charge do you make against this man?"
Riverside(i) 29 Pilate went out to them and said, "What charge do you bring against this man?"
MNT(i) 29 So Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
Lamsa(i) 29 Pilate then went outside where they were, and said to them, What accusation do you have against this man?
CLV(i) 29 Pilate, then, came outside to them and is averring, "What accusation are you bringing against this man?
Williams(i) 29 So Pilate came outside and asked, "What is the charge you bring against this man?"
BBE(i) 29 So Pilate came out to them and put the question: What have you to say against this man?
MKJV(i) 29 Then Pilate went out to them and said, What charge do you bring against this man?
LITV(i) 29 Then Pilate went out to them and said, What accusation do you bring against this man?
ECB(i) 29 So Pilatos goes to them, and says, What accusation bring you against this human?
AUV(i) 29 So, Pilate went outside to them and asked, “What charge do you bring against this man?”
ACV(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said, What accusation do ye bring against this man?
Common(i) 29 So Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
WEB(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said, “What accusation do you bring against this man?”
NHEB(i) 29 Pilate therefore went out to them, and said, "What accusation do you bring against this man?"
AKJV(i) 29 Pilate then went out to them, and said, What accusation bring you against this man?
KJC(i) 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
KJ2000(i) 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring you against this man?
UKJV(i) 29 Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring all of you against this man?
RKJNT(i) 29 Pilate then went out to them, and said, What accusation do you bring against this man?
TKJU(i) 29 Pilate then went out to them, and said, "What accusation do you bring against this Man?"
RYLT(i) 29 Pilate, therefore, went forth unto them, and said, 'What accusation do you bring against this man?'
EJ2000(i) 29 Pilate then went out unto them and said, What accusation bring ye against this man?
CAB(i) 29 Then Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"
WPNT(i) 29 So Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
JMNT(i) 29 Therefore, Pilate went forth outside to them and began his interrogation: "What accusation (formal charge) are you presently bringing with regard to (or: which pertains to; [other MSS add: against]) this man?"
NSB(i) 29 Pilate went to them and asked: »What accusation do you make against this man?«
ISV(i) 29 So Pilate came out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
LEB(i) 29 So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"
BGB(i) 29 Ἐξῆλθεν οὖν ὁ Πιλᾶτος ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ φησίν “Τίνα κατηγορίαν φέρετε ‹κατὰ› τοῦ ἀνθρώπου τούτου;”
BIB(i) 29 Ἐξῆλθεν (Went) οὖν (therefore) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate) ἔξω (out) πρὸς (to) αὐτοὺς (them) καὶ (and) φησίν (said), “Τίνα (What) κατηγορίαν (accusation) φέρετε (bring you) ‹κατὰ› (against) τοῦ (the) ἀνθρώπου (man) τούτου (this)?”
BLB(i) 29 Therefore Pilate went out to them and said, “What accusation do you bring against this man?”
BSB(i) 29 So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
MSB(i) 29 So Pilate went out to them and asked, “What accusation are you bringing against this man?”
MLV(i) 29 Therefore, Pilate went out to them and said, What accusation are you bringing against this man?
VIN(i) 29 So Pilate came outside to them and asked, "What charge do you bring against this man?"
Luther1545(i) 29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
Luther1912(i) 29 Da ging Pilatus zu ihnen heraus und sprach: Was bringet ihr für Klage wider diesen Menschen?
ELB1871(i) 29 Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
ELB1905(i) 29 Pilatus ging nun zu ihnen hinaus und sprach: Welche Anklage bringet ihr wider diesen Menschen?
DSV(i) 29 Pilatus dan ging tot hen uit, en zeide: Wat beschuldiging brengt gij tegen dezen Mens?
DarbyFR(i) 29 Pilate donc sortit vers eux, et dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
Martin(i) 29 C'est pourquoi Pilate sortit vers eux, et leur dit : quelle accusation portez-vous contre cet homme ?
Segond(i) 29 Pilate sortit donc pour aller à eux, et il dit: Quelle accusation portez-vous contre cet homme?
SE(i) 29 Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
ReinaValera(i) 29 Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
JBS(i) 29 Entonces salió Pilato a ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?
Albanian(i) 29 Dhe kështu Pilati doli jashtë drejt tyre dhe tha: ''Ç'padi sillni kundër këtij njeriu?''.
RST(i) 29 Пилат вышел к ним и сказал: в чем вы обвиняете Человека Сего?
Peshitta(i) 29 ܢܦܩ ܕܝܢ ܦܝܠܛܘܤ ܠܒܪ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܐܟܠ ܩܪܨܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܥܠ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 29 فخرج بيلاطس اليهم وقال اية شكاية تقدمون على هذا الانسان.
Amharic(i) 29 ስለዚህ ጲላጦስ ወደ ውጭ ወደ እነርሱ ወጥቶ። ይህን ሰው ስለ ምን ትከሱታላችሁ አላቸው።
Armenian(i) 29 Ուստի Պիղատո՛ս դուրս ելաւ՝ անոնց քով, եւ ըսաւ. «Ի՞նչ ամբաստանութիւն կը ներկայացնէք այս մարդուն դէմ»:
ArmenianEastern(i) 29 Ուստի Պիղատոսն ինքը դուրս ելաւ նրանց մօտ եւ ասաց. «Այս մարդու մասին ի՞նչ ամբաստանութիւն էք ներկայացնում»:
Breton(i) 29 Pilat, o vezañ aet d'o c'havout, a lavaras dezho: Pet tamall a rit a-enep an den-se?
Basque(i) 29 Ilki cedin bada Pilate hetara campora, eta erran ceçan, Cer accusatione daccarqueçue guiçon hunen contra?
Bulgarian(i) 29 Тогава Пилат излезе при тях и каза: В какво обвинявате този Човек?
Croatian(i) 29 Pilat tada iziđe pred njih i upita: "Kakvu tužbu iznosite protiv ovoga čovjeka?"
BKR(i) 29 Tedy vyšel k nim Pilát ven a řekl: Jakou žalobu vedete proti člověku tomuto?
Danish(i) 29 Derfor gik Pilatus ud til dem og sagde: hvad Klagemaal føre I imod dette Menneske?
CUV(i) 29 彼 拉 多 就 出 來 , 到 他 們 那 裡 , 說 : 你 們 告 這 人 是 為 甚 麼 事 呢 ?
CUVS(i) 29 彼 拉 多 就 出 来 , 到 他 们 那 里 , 说 : 你 们 告 这 人 是 为 甚 么 事 呢 ?
Esperanto(i) 29 Pilato do eliris al ili, kaj diris:Kian akuzon vi prezentas kontraux cxi tiu viro?
Estonian(i) 29 Siis läks Pilaatus välja nende juure ja ütles: "Mis teil on kaebamist Selle Inimese peale?
Finnish(i) 29 Niin Pilatus meni ulos heidän tykönsä ja sanoi: mitä kannetta te tuotte tätä miestä vastaan?
FinnishPR(i) 29 Niin Pilatus meni ulos heidän luokseen ja sanoi: "Mikä syytös ja kanne teillä on tätä miestä vastaan?"
Georgian(i) 29 გამოვიდა პილატე მათა გარე და ჰრქუა მათ: რასა შესმენასა მოიღებთ კაცისა ამისა ზედა?
Haitian(i) 29 Se poutèt sa, Pilat, gouvènè a, te blije soti vin jwenn yo deyò a. Li mande yo: Kisa nou di nonm sa a fè?
Hungarian(i) 29 Kiméne azért Pilátus õ hozzájok, és monda: Micsoda vádat hoztok fel ez ember ellen?
Indonesian(i) 29 Karena itu Pilatus pergi ke luar pada mereka dan bertanya, "Apa pengaduanmu terhadap orang ini?"
Italian(i) 29 Pilato adunque uscì a loro, e disse: Quale accusa portate voi contro a quest’uomo?
ItalianRiveduta(i) 29 Pilato dunque uscì fuori verso di loro, e domandò: Quale accusa portate contro quest’uomo?
Japanese(i) 29 ここにピラト彼らの前に出でゆきて言う『この人に對して如何なる訴訟をなすか』
Kabyle(i) 29 Daymi i d-iffeɣ ɣuṛ-sen Bilaṭus, yesteqsa-ten yenna : D acu i gexdem wergaz-agi ?
Korean(i) 29 그러므로 빌라도가 밖으로 저희에게 나가서 말하되 `너희가 무슨 일로 이 사람을 고소하느냐 ?'
Latvian(i) 29 Tad Pilāts izgāja ārā pie viņiem un sacīja: Kādu apsūdzību jūs ceļat pret šo cilvēku?
Lithuanian(i) 29 Todėl Pilotas išėjo laukan pas juos ir paklausė: “Kuo kaltinate šitą žmogų?”
PBG(i) 29 Tedy wyszedł do nich Piłat, i rzekł: Jakąż skargę przynosicie przeciwko człowiekowi temu?
Portuguese(i) 29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
ManxGaelic(i) 29 Hie Pilate eisht magh huc, as dooyrt eh, Cre ta shiu dy chur gys lieh yn dooinney shoh?
Norwegian(i) 29 Pilatus gikk da ut til dem og sa: Hvad klagemål fører I mot denne mann?
Romanian(i) 29 Pilat deci a ieşit afară la ei, şi le -a zis:,,Ce pîră aduceţi împotriva omului acestuia?``
Ukrainian(i) 29 Тоді вийшов Пилат назовні до них і сказав: Яку скаргу приносите ви на Цього Чоловіка?
UkrainianNT(i) 29 Вийшов тодї Пилат до них, і каже: Яку вину приносите на чоловіка сього?
SBL Greek NT Apparatus

29 ἔξω WH Treg NIV ] – RP • φησίν WH Treg NIV ] εἶπεν RP • κατὰ Treg NIV RP ] – WH