Stephanus(i)
13 και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
14 εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Tregelles(i)
13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
14 ἐάν τι αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
Nestle(i)
13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
14 ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
SBLGNT(i)
13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
14 ἐάν τι αἰτήσητέ ⸀με ἐν τῷ ὀνόματί μου ⸀ἐγὼ ποιήσω.
f35(i)
13 και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
14 εαν τι αιτησητε εν τω ονοματι μου εγω ποιησω
Vulgate(i)
13 et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
14 si quid petieritis me in nomine meo hoc faciam
Clementine_Vulgate(i)
13 { Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.}
14 { Si quid petieritis me in nomine meo, hoc faciam.}
WestSaxon990(i)
13 & ic do swa hwæt swa ge biddað on minon naman þt fæder si gewuldrod on suna
14 gif ge hwæt me biddaþ on minum naman þt ic do;
WestSaxon1175(i)
13 & ic do swa hwæt swa ge byddað on minen namen. þæt se fader syo ge-wuldrod on þam sunu.
14 Gif ge hwæt me biddað on minan naman þt ic do.
Wycliffe(i)
13 And what euere thing ye axen the fadir in my name, Y schal do this thing, that the fadir be glorified in the sone.
14 If ye axen ony thing in my name, Y schal do it.
Tyndale(i)
13 And what soever ye axe in my name yt will I do yt the father might be glorified by the sonne.
14 Yf ye shall axe eny thige in my name I will do it
Coverdale(i)
13 And what soeuer ye axe ye father in my name, that wyl I do, that the father maye be praysed in the sonne.
14 Yf ye axe eny thinge in my name, I wyl do it.
MSTC(i)
13 And whatsoever ye ask in my name, that will I do, that the father might be glorified by the son.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
Matthew(i)
13 And whatsoeuer ye axe in my name that will I do that the father myght be glorifyed by the sonne.
14 Yf ye shall axe any thyng in my name, I wyl do it.
Great(i)
13 And whatsoeuer ye aske in my name, that will I do, that the father maye be glorifyed by the sonne.
14 If ye shall aske any thynge in my name. I will do it.
Geneva(i)
13 And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
14 If ye shall aske any thing in my Name, I will doe it.
Bishops(i)
13 And whatsoeuer ye aske in my name, that wyll I do, that the father may be glorified in the sonne
14 If ye shall aske any thing in my name, I wyll do it
DouayRheims(i)
13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask me any thing in my name, that I will do.
KJV(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
KJV_Cambridge(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do
it.
Mace(i)
13 and if in my name ye shall ask any thing of the father, whereby he may be glorified by the son, I will effect it.
14 when ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Whiston(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it].
Wesley(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified thro' the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Worsley(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it: that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye ask any thing in my name, I will do it.
Haweis(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye ask any thing in my name, I will do it.
Thomson(i)
13 and whatever you ask in my name, that I will do. That the Father may be glorified in the Son,
14 if you ask any thing in my name, I will do it.
Webster(i)
13 And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
Living_Oracles(i)
13 and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
14 whatsoever you shall ask in my name, I will do.
Etheridge(i)
13 And whatsoever you shall ask in my name, I will do for you, that the Father may be glorified in his Son.
14 And if you shall ask (of) me in my name, I will do.
Murdock(i)
13 And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
14 And if ye shall ask of me, in my name, I will do it.
Sawyer(i)
13 and whatever you ask in my name I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.
Diaglott(i)
13 and what any thing you may ask in the name of me, this I will do; that may be glorified the Father in the son.
14 If any thing you may ask in the name of me, I will do.
ABU(i)
13 And whatever ye shall ask in my name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
Anderson(i)
13 and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask any thing in my name, I will do it.
Noyes(i)
13 and whatever ye shall ask in my name, that will I do; that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do it.
YLT(i)
13 and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 if ye ask anything in my name I will do
it .
JuliaSmith(i)
13 And whatever ye ask in my name, this will I do, that the Father might be honoured by the Son.
14 If ye ask anything in my name, I will do.
Darby(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in my name, I will do it.
ERV(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask me anything in my name, that will I do.
ASV(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.
JPS_ASV_Byz(i)
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in my name, that will I do.
Rotherham(i)
13 And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son:
14 If anything ye shall ask [me] in my name, the same, will I do.
Twentieth_Century(i)
13 Whatever you ask, in my Name, I will do, that the Father may be honored in the Son.
14 If you ask anything, in my Name, I will do it.
Godbey(i)
13 and whatsoever you may ask in my name, I will do it, in order that the rather may be glorified in the Son.
14 If you may ask anything of me in my name, I will do it.
WNT(i)
13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
14 If you make any request of me in my name, I will do it.
Worrell(i)
13 And whatsoever ye shall ask in My name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye shall ask anything in My name, I will do it.
Moffatt(i)
13 and I will do whatever you ask in my name, that the Father may be glorified in the Son;
14 I will do whatever you ask me in my name.
Goodspeed(i)
13 Anything you ask for as followers of mine I will grant, so that the Father may be honored through the Son.
14 I will grant anything you ask me for as my followers.
Riverside(i)
13 Whatever you ask in my name that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
MNT(i)
13 "And whatever' you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
14 "If you ask anything in my name, I will do it.
Lamsa(i)
13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son.
14 If you ask me in my own name, I will do it.
CLV(i)
13 And whatever you should be requesting in My name, this I will be doing, that the Father should be glorified in the Son."
14 If you should ever be requesting anything of Me in My name, this I will be doing."
Williams(i)
13 And anything you ask for as bearers of my name I will do for you, so that the Father may be glorified through the Son.
14 Yes, I repeat it, anything you ask for as bearers of my name I will do it for you.
BBE(i)
13 And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
14 If you make any request to me in my name, I will do it.
MKJV(i)
13 And whatever you may ask in My name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask anything in My name, I will do
it.
LITV(i)
13 And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask anything in My Name, I will do it .
ECB(i)
13 And whatever you ask in my name, this I do, to glorify the Father in the Son.
14 Whenever - whatever you ask in my name, I do.
AUV(i)
13 And I will do
[for you] whatever you ask in my name
[i.e., by my authority], so that the Father may be honored through the Son.
14 I will do anything
[for you], if you ask
[for it] in my name.
ACV(i)
13 And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye will ask me anything in my name, I will do it.
Common(i)
13 And whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask anything in my name, I will do it.
WEB(i)
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
NHEB(i)
13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask me anything in my name, I will do it.
AKJV(i)
13 And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.
KJC(i)
13 And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask any thing in my name, I will do it.
KJ2000(i)
13 And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask anything in my name, I will do it.
UKJV(i)
13 And whatsoever all of you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If all of you shall ask any thing in my name, I will do it.
RKJNT(i)
13 And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask anything in my name, I will do it.
TKJU(i)
13 And whatever you shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If you shall ask anything in My name, I will do it.
RYLT(i)
13 and whatever you may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
14 if you ask anything in my name I will do it.
EJ2000(i)
13 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
14 If ye ask any thing in my name, I will do
it.
CAB(i)
13 And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you should ask anything in My name, I will do
it.
WPNT(i)
13 Further, whatever you (pl) may ask in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask anything in my name, I will do it!
JMNT(i)
13 "And because [reading 'oti an]
you would have sought in petition within My Name (or [reading 'o ti an]: Also whatever you could seek in petition in union with My Name),
I will proceed doing it: to the end that the Father can (could; would)
be glorified (be given a good reputation; have a good opinion formed about Him; receive a manifestation which calls forth praise)
within the Son.
14 "If you should petition Me for something (or: anything)
within, and in union with, My Name, I Myself will proceed performing (doing; making; creating; forming)
this.
NSB(i)
13 »Whatever you ask in my name, I will do. That way the Father may be glorified because of the Son.
14 »If you ask anything in my name, I will do it.
ISV(i)
13 I’ll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask me for anything in my name, I will do it.”
LEB(i)
13 And
⌊whatever
⌋* you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask me anything in my name, I will do
it.
*
BGB(i)
13 καὶ ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
14 ἐάν τι αἰτήσητέ με ἐν τῷ ὀνόματί μου, ἐγὼ ποιήσω.
BIB(i)
13 καὶ (And) ὅ¦τι (whatever) ἂν (-) αἰτήσητε (you might ask) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), τοῦτο (this) ποιήσω (will I do), ἵνα (so that) δοξασθῇ (may be glorified) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ἐν (in) τῷ (the) Υἱῷ (Son).
14 ἐάν (If) τι (anything) αἰτήσητέ (you ask) με (Me) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), ἐγὼ (I) ποιήσω (will do
it).
BLB(i)
13 And whatever you might ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask Me anything in My name, I will do
it.
BSB(i)
13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask Me for anything in My name, I will do it.
MSB(i)
13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask Me for anything in My name, I will do it.
MLV(i)
13 And if you ask anything in my name, I will do this, in order that the Father might be glorified in the Son.
14 If you ask anything in my name, I will do that.
VIN(i)
13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
14 If you ask me for anything in my name, I will do it."
Luther1545(i)
13 Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne
14 Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun.
Luther1912(i)
13 Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.
14 Was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun.
ELB1871(i)
13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
ELB1905(i)
13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
14 Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so werde ich es tun.
DSV(i)
13 En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.
14 Zo gij iets begeren zult in Mijn Naam, Ik zal het doen.
DarbyFR(i)
13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le ferai.
Martin(i)
13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.
14 Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai.
Segond(i)
13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
14 Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
SE(i)
13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
ReinaValera(i)
13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
JBS(i)
13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
14 Si algo pidiereis en mi nombre, yo lo haré.
Albanian(i)
13 Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.
14 Në qoftë se do të kërkoni diçka në emrin tim, unë do ta bëj''.
RST(i)
13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
14 Если чего попросите во имя Мое, Я то сделаю.
Peshitta(i)
13 ܘܡܕܡ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܫܡܝ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܕܢܫܬܒܚ ܐܒܐ ܒܒܪܗ ܀
14 ܘܐܢ ܬܫܐܠܘܢܢܝ ܒܫܡܝ ܐܢܐ ܥܒܕܢܐ ܀
Arabic(i)
13 ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.
14 ان سألتم شيئا باسمي فاني افعله
Amharic(i)
13 እኔ ወደ አብ እሄዳለሁና፤ አብም ስለ ወልድ እንዲከበር በስሜ የምትለምኑትን ሁሉ አደርገዋለሁ።
14 ማናቸውንም ነገር በስሜ ብትለምኑ እኔ አደርገዋለሁ።
Armenian(i)
13 Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:
14 Եթէ որեւէ բան խնդրէք իմ անունովս, պիտի ընեմ»:
Breton(i)
13 Ha kement a c'houlennot em anv, me a raio anezhañ, evit ma vo roet gloar d'an Tad er Mab.
14 Mar goulennit un dra bennak em anv, me a raio anezhañ.
Basque(i)
13 Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.
14 Baldin cerbait esca baçaitezte ene icenean, nic dut eguinen.
Bulgarian(i)
13 И каквото и да поискате в Мое Име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
14 Ако поискате нещо в Мое Име, ще го направя.
Croatian(i)
13 I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
14 Ako me što zaištete u moje ime, učinit ću."
BKR(i)
13 A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.
14 Budete-li zač prositi ve jménu mém, jáť učiním.
Danish(i)
13 Og hvadsomhelst I bede om i mit Navn, det vil jeg gjøre, at Faderen maa forherliges ved Sønnen.
14 Dersom I bede om Noget i mit Navn, vil jeg gjøre det.
CUV(i)
13 你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。
14 你 們 若 奉 我 的 名 求 甚 麼 , 我 必 成 就 。
CUVS(i)
13 你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 么 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。
14 你 们 若 奉 我 的 名 求 甚 么 , 我 必 成 就 。
Esperanto(i)
13 Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.
14 Se vi petos ion de mi en mia nomo, tion mi faros.
Estonian(i)
13 Ja mida te iganes palute Minu nimel, seda Ma teen, et Isa austaks Pojas!
14 Kui te midagi Minult palute Minu nimel, siis Ma teen seda.
Finnish(i)
13 Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.
14 Mitä te anotte minun nimeeni, sen minä teen.
FinnishPR(i)
13 ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa.
14 Jos te anotte minulta jotakin minun nimessäni, niin minä sen teen.
Georgian(i)
13 და რაჲცა ითხოვოთ სახელითა ჩემითა, იგი ვყო, რაჲთა იდიდოს მამაჲ ძისა თანა.
14 და უკუეთუ რაოდენი ითხოვოთ სახელითა ჩემითა, მე ვყო.
Haitian(i)
13 Tou sa n'a mande nan non m', m'a fè l' pou nou, pou Pitit la ka fè wè pouvwa Papa a.
14 (Nenpòt kisa n'a mande nan non m', m'a fè l' pou nou.)
Hungarian(i)
13 És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban.
14 Ha valamit kértek az én nevemben, én megcselekszem azt.
Indonesian(i)
13 Dan apa saja yang kalian minta atas nama-Ku, itu akan Kulakukan untuk kalian, supaya Bapa diagungkan melalui Anak.
14 Apa saja yang kalian minta atas nama-Ku, akan Kulakukan."
Italian(i)
13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la farò.
ItalianRiveduta(i)
13 e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
14 Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
Japanese(i)
13 汝らが我が名によりて願ふことは、我みな之を爲さん、父、子によりて榮光を受け給はんためなり。
14 何事にても我が名によりて我に願はば、我これを成すべし。
Kabyle(i)
13 Ayen akk ara tessutrem s yisem-iw a t-xedmeɣ iwakken tamanegt n Baba Ṛebbi a d-tban s Mmi-s.
14 A wen-t-id ɛiwdeɣ : ma tessutrem kra s yisem-iw a t-xedmeɣ.
Korean(i)
13 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
14 내 이름으로 무엇이든지 내게 구하면 내가 시행하리라 !
Latvian(i)
13 Un visu, ko jūs lūgsiet no Tēva manā vārdā, to es darīšu, lai Tēvs tiktu pagodināts Dēlā.
14 Ja jūs ko lūgsiet man manā vārdā, to es darīšu.
Lithuanian(i)
13 Ir ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu, kad Tėvas būtų pašlovintas Sūnuje.
14 Ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu.
PBG(i)
13 A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.
14 Jeźli o co będziecie prosić w imieniu mojem, ja uczynię.
Portuguese(i)
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
ManxGaelic(i)
13 As cre-erbee nee shiu y hirrey ayns yn ennym aym's, shen neem's y yannoo, dy vod yn Ayr v'er ny ghloyraghey ayns y Mac.
14 My hirrys shiu nhee erbee ayns yn ennym aym's, nee'm eh y yannoo.
Norwegian(i)
13 og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.
14 Dersom I beder mig om noget i mitt navn, så vil jeg gjøre det.
Romanian(i)
13 şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.
14 Dacă veţi cere ceva în Numele Meu, voi face.
Ukrainian(i)
13 І коли що просити ви будете в Імення Моє, те вчиню, щоб у Сині прославивсь Отець.
14 Коли будете в Мене просити чого в Моє Ймення, то вчиню.
UkrainianNT(i)
13 І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.
14 Коли чого просити мете в імя моє, я зроблю.
SBL Greek NT Apparatus
14 με WH NIV RP ] – Treg • ἐγὼ Treg NIV RP ] τοῦτο WH
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus