John 14:12

Stephanus(i) 12 αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι
LXX_WH(i)
    12 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3588 T-NSM ο G4100 [G5723] V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3739 R-APN α G1473 P-1NS εγω G4160 [G5719] V-PAI-1S ποιω G2548 D-NSM-C κακεινος G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G3173 A-APN-C μειζονα G5130 D-GPN τουτων G4160 [G5692] V-FAI-3S ποιησει G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4198 [G5736] V-PNI-1S πορευομαι
Tischendorf(i)
  12 G281 HEB ἀμὴν G281 HEB ἀμὴν G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G3588 T-NSM G4100 V-PAP-NSM πιστεύων G1519 PREP εἰς G1473 P-1AS ἐμέ, G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G3739 R-APN G1473 P-1NS ἐγὼ G4160 V-PAI-1S ποιῶ G2548 D-NSM-K κἀκεῖνος G4160 V-FAI-3S ποιήσει, G2532 CONJ καὶ G3173 A-APN-C μείζονα G3778 D-GPN τούτων G4160 V-FAI-3S ποιήσει· G3754 CONJ ὅτι G1473 P-1NS ἐγὼ G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASM τὸν G3962 N-ASM πατέρα G4198 V-PNI-1S πορεύομαι·
Tregelles(i) 12
Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν πατέρα πορεύομαι.
TR(i)
  12 G281 HEB αμην G281 HEB αμην G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G3588 T-NSM ο G4100 (G5723) V-PAP-NSM πιστευων G1519 PREP εις G1691 P-1AS εμε G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3739 R-APN α G1473 P-1NS εγω G4160 (G5719) V-PAI-1S ποιω G2548 D-NSM-C κακεινος G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G2532 CONJ και G3173 A-APN-C μειζονα G5130 D-GPN τουτων G4160 (G5692) V-FAI-3S ποιησει G3754 CONJ οτι G1473 P-1NS εγω G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G3450 P-1GS μου G4198 (G5736) V-PNI-1S πορευομαι
Nestle(i) 12 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι·
RP(i)
   12 G281HEBαμηνG281HEBαμηνG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG3588T-NSMοG4100 [G5723]V-PAP-NSMπιστευωνG1519PREPειvG1473P-1ASεμεG3588T-APNταG2041N-APNεργαG3739R-APNαG1473P-1NSεγωG4160 [G5719]V-PAI-1SποιωG2548D-NSM-KκακεινοvG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG2532CONJκαιG3173A-APN-CμειζοναG3778D-GPNτουτωνG4160 [G5692]V-FAI-3SποιησειG3754CONJοτιG1473P-1NSεγωG4314PREPπροvG3588T-ASMτονG3962N-ASMπατεραG1473P-1GSμουG4198 [G5736]V-PNI-1Sπορευομαι
SBLGNT(i) 12 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν ⸀πατέρα πορεύομαι·
f35(i) 12 αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα μου πορευομαι
IGNT(i)
  12 G281 αμην Verily G281 αμην Verily G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G3588 ο He That G4100 (G5723) πιστευων Believes G1519 εις On G1691 εμε Me, G3588 τα The G2041 εργα Works G3739 α Which G1473 εγω I G4160 (G5719) ποιω Do, G2548 κακεινος Also He G4160 (G5692) ποιησει Shall Do, G2532 και And G3173 μειζονα Greater G5130 τουτων Than These G4160 (G5692) ποιησει He Shall Do, G3754 οτι Because G1473 εγω I G4314 προς   G3588 τον To G3962 πατερα   G3450 μου My Father G4198 (G5736) πορευομαι Go.
ACVI(i)
   12 G281 HEB αμην Truly G281 HEB αμην Truly G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-NSM ο Tho G4100 V-PAP-NSM πιστευων Who Believes G1519 PREP εις In G1691 P-1AS εμε Me G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G3739 R-APN α That G1473 P-1NS εγω I G4160 V-PAI-1S ποιω Do G2548 D-NSM-C κακεινος Also That G4160 V-FAI-3S ποιησει Will Do G2532 CONJ και And G4160 V-FAI-3S ποιησει He Will Do G3173 A-APN-C μειζονα Greater Than G5130 D-GPN τουτων These G3754 CONJ οτι Because G1473 P-1NS εγω I G4198 V-PNI-1S πορευομαι Go G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G3962 N-ASM πατερα Father G3450 P-1GS μου Of Me
Vulgate(i) 12 alioquin propter opera ipsa credite amen amen dico vobis qui credit in me opera quae ego facio et ipse faciet et maiora horum faciet quia ego ad Patrem vado
Clementine_Vulgate(i) 12 { alioquin propter opera ipsa credite. Amen, amen dico vobis, qui credit in me, opera quæ ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet: quia ego ad Patrem vado.}
WestSaxon990(i) 12 Soð ic eow secge. se ðe gelyfð on me he wyrcð þa weorc þe ic wyrce & he wyrcð maran þonne þæge synt forþam þe ic fare to fæder.
WestSaxon1175(i) 12 Soð ic eow segge. se þe ge-lyfð on me. he wercð þa weorcð (sic) þe ic werce. & he wercð maran þanne þa synd. for-þam þe ic fære to þam fæder.
Wycliffe(i) 12 Ellis bileue ye for thilke werkis. Treuli, treuli, Y seie to you, if a man bileueth in me, also he schal do the werkis that Y do; and he schal do grettere werkis than these, for Y go to the fadir.
Tyndale(i) 12 Verely verely I saye vnto you: he that beleveth on me the workes that I doo the same shall he do and greater workes then these shall he do because I go vnto my father.
Coverdale(i) 12 Verely verely I saye vnto you: He that beleueth on me, shal do the workes that I do, and shal do greater then these: for I go to the father.
MSTC(i) 12 "Verily, verily I say unto you, He that believeth on me, the works that I do: the same shall he do; and greater works than these shall he do, because I go unto my father.
Matthew(i) 12 Verely, verely I saye vnto you, he that beleueth on me, the workes that I do, the same shal he do, and greater workes then these shal he do, because I go vnto my father.
Great(i) 12 Uerely verely, I saye vnto you: he that beleueth on me, the worckes that I do, the same shal he do also, & greater worckes then these shall he do, because I go vnto my father.
Geneva(i) 12 Verely, verely I say vnto you, he that beleeueth in me, the workes that I doe, hee shall doe also, and greater then these shall he doe: for I goe vnto my Father.
Bishops(i) 12 Ueryly, veryly I say vnto you, he that beleueth on me, the workes that I do, the same shal he do also, and greater workes then these shall he do, because I go vnto the father
DouayRheims(i) 12 Otherwise believe for the very works' sake. Amen, amen, I say to you, he that believeth in me, the works that I do, he also shall do: and greater than these shall he do.
KJV(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
KJV_Cambridge(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
Mace(i) 12 I assure you, he that believeth on me, shall likewise perform the works that I do; nay, greater works than these shall he do; because for that end am I going to my father.
Whiston(i) 12 Verily, verily I say unto you, He that believeth on me, the works that I do, shall he do also, and greater than these shall he do; because I go unto the Father.
Wesley(i) 12 Verily, verily I say unto you, he that believeth on me, the works which I do, shall he do also; and greater than these shall he do, because I go to my Father.
Worsley(i) 12 Verily, verily I say unto you, he that believeth on me, the works that I perform he also shall perform, and greater than these shall he do: because I am going to the Father.
Haweis(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works which I do shall he do also; yea, and greater than these shall he do; because I go to the Father.
Thomson(i) 12 Verily, verily, I say to you, He who believeth in me, even he shall do the works which I do; nay, works greater than these he shall do, because I am going to my Father,
Webster(i) 12 Verily, verily, I say to you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
Living_Oracles(i) 12 Most assuredly, I say to you, he who believes on me, shall himself do such works as I do; nay, even greater than these shall he do; because I go to my Father,
Etheridge(i) 12 Amen, amen, I say to you, That whosoever believeth in me, these works that I do shall he do also; and more than these shall he do, because I go unto my Father.
Murdock(i) 12 Verily, verily, I say to you: He that believeth in me, the works which I do, will he also do. And greater than these will he do, because I go unto my Father.
Sawyer(i) 12 I tell you most truly, he that believes on me, the works that I do shall he do; and greater works than these shall he do, because I go to the Father;
Diaglott(i) 12 Indeed indeed I speak to you, he believing into me, the works which I do, also he shall do, and greater of these shall he do; because I to the Father of me am going,
ABU(i) 12 Verily, verily, I say to you, he that believes on me, the works that I do he shall do also, and greater than these shall he do, because I go to the Father.
Anderson(i) 12 Verily, verily I say to you, he that believes on me, the works that I do he also shall do. Even greater works than these shall he do, because I go to my Father;
Noyes(i) 12 Truly, truly do I say to you, He that believeth in me, the works that I do shall he do also, and greater than these shall he do; because I am going to the Father,
YLT(i) 12 `Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do—that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
JuliaSmith(i) 12 Truly, truly, I say to you, He believing in me, the works which I do shall he do also; and greater than these shall he do; for I go to my Father.
Darby(i) 12 Verily, verily, I say to you, He that believes on me, the works which I do shall he do also, and he shall do greater than these, because I go to the Father.
ERV(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.
ASV(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto the Father.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Verily, verily, I say unto you, he that believeth on me, the works that I do shall he do also, and greater works than these shall he do, because I go unto my Father.
Rotherham(i) 12 Verily, verily, I say unto you––He that believeth on me, the works which, I, am doing, he also, shall do; and, greater than these, shall he do, because, I, unto the Father, am going,––
Twentieth_Century(i) 12 In truth I tell you, he who believes in me will himself do the work that I am doing; and he will do greater work still, because I am going to the Father.
Godbey(i) 12 Truly, truly, I say unto you, He that believeth on me, shall also do the works which I am doing; and shall do greater works than these: because I go to the Father:
WNT(i) 12 In most solemn truth I tell you that he who trusts in me--the things which I do he shall do also; and greater things than these he shall do, because I am going to the Father.
Worrell(i) 12 Verily, verily, I say to you, he that believes on Me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do, because I go to the Father.
Moffatt(i) 12 Truly, truly I tell you, he who believes in me will do the very deeds I do, and still greater deeds than these. For I am going to the Father,
Goodspeed(i) 12 I tell you, whoever believes in me will do such things as I do, and things greater yet, because I am going to the Father.
Riverside(i) 12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me — the works that I am doing he also will do and greater works than these he will do, because I am going to the Father.
MNT(i) 12 "I tell you solemnly that he who trusts in me shall himself do the works that I am doing; and still greater works than these, because I am going to my Father.
Lamsa(i) 12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works which I do he shall do also; even greater than these things he shall do, because I am going to my Father.
CLV(i) 12 Verily, verily, I am saying to you, he who is believing in Me, the works which I am doing he also will be doing, and greater than these will he be doing, for I am going to the Father."
Williams(i) 12 I most solemnly say to you, whoever perseveres in believing in me can himself do the things that I am doing; yes, he can do even greater things than I am doing, because I am going to the Father.
BBE(i) 12 Truly I say to you, He who puts his faith in me will do the very works which I do, and he will do greater things than these, because I am going to my Father.
MKJV(i) 12 Truly, truly, I say to you, He who believes on Me, the works that I do he shall do also, and greater works than these he shall do, because I go to My Father.
LITV(i) 12 Indeed, I tell you truly, He that believes in Me, the works which I do, that one shall do also, and greater than these he will do, because I go to My Father.
ECB(i) 12 Amen! Amen! I word to you, Whoever trusts in me, also does the works I do; and greater works than these, he does; because I go to my Father.
AUV(i) 12 Truly, truly, I tell you, the person who believes in me will perform the deeds that I do also; and he will perform even greater deeds than these, because I am going to the Father. [Note: The “greater deeds” are probably evangelizing the world].
ACV(i) 12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me, the works that I do, that man will also do. And he will do greater than these, because I go to the Father.
Common(i) 12 Truly, truly, I say to you, he who believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I go to the Father.
WEB(i) 12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
NHEB(i) 12 Truly, truly, I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to the Father.
AKJV(i) 12 Truly, truly, I say to you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go to my Father.
KJC(i) 12 Truthfully, truthfully, I say unto you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
KJ2000(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
UKJV(i) 12 Verily, verily, I say unto you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
RKJNT(i) 12 Truly, truly, I say to you, He who believes in me, the works that I do he shall do also; and he shall do greater works than these; because I go to my Father.
TKJU(i) 12 Truly, truly, I say to you, He that believes in Me, the works that I do he shall do also; and greater works than these he shall do; because I go to My Father.
RYLT(i) 12 'Verily, verily, I say to you, he who is believing in me, the works that I do -- that one also shall do, and greater than these he shall do, because I go on to my Father;
EJ2000(i) 12 ¶ Verily, verily, I say unto you, He that believes in me, the works that I do he shall do also; and greater works than these shall he do because I go unto my Father.
CAB(i) 12 "Most assuredly I say to you, he that believes in Me, the works which I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
WPNT(i) 12 “Most assuredly I say to you, the one believing into me, he too will do the works that I do; in fact he will do greater works than these, because I am going to my Father.
JMNT(i) 12 "It is certainly true (Most assuredly; Amen, amen), I am saying to you folks, the person habitually trusting and progressively believing into Me, the works (actions; deeds) which I Myself am constantly doing (habitually performing; progressively making, constructing, creating, forming) that one also will proceed doing (performing; making; creating), and he will progressively be doing greater than these, because I Myself am progressively journeying (traveling; going from this place to another) toward (or: facing) the Father.
NSB(i) 12 »Truly I tell you, he who exerts active faith in me will do the works that I do. In fact he will do greater works than these. I go to the Father.
ISV(i) 12 Truly, I tell all of you emphatically, the one who believes in me will also do what I’m doing. He will do even greater things than these, because I’m going to the Father.
LEB(i) 12 Truly, truly I say to you, the one who believes in me, the works that I am doing he will do also, and he will do greater works* than these because I am going to the Father.
BGB(i) 12 Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ κἀκεῖνος ποιήσει, καὶ μείζονα τούτων ποιήσει, ὅτι ἐγὼ πρὸς τὸν Πατέρα πορεύομαι·
BIB(i) 12 Ἀμὴν (Truly), ἀμὴν (truly), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ὁ (the one) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), τὰ (the) ἔργα (works) ἃ (that) ἐγὼ (I) ποιῶ (do), κἀκεῖνος (also he) ποιήσει (will do), καὶ (and) μείζονα (greater) τούτων (than these) ποιήσει (he will do), ὅτι (because) ἐγὼ (I) πρὸς (to) τὸν (the) Πατέρα (Father) πορεύομαι (am going).
BLB(i) 12 Truly, truly, I say to you, the one believing in Me, the works that I do, also he will do. And he will do greater than these, because I am going to the Father.
BSB(i) 12 Truly, truly, I tell you, whoever believes in Me will also do the works that I am doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
MSB(i) 12 Truly, truly, I tell you, whoever believes in Me will also do the works that I am doing. He will do even greater things than these, because I am going to My Father.
MLV(i) 12 Assuredly, assuredly, I am saying to you, He who believes in me, the works which I am doing, he will also be doing, and he will be doing greater works than these, because I am traveling on to my Father.
VIN(i) 12 "Truly, I tell all of you with certainty, the one who believes in me will also do what I am doing. He will do even greater things than these, because I am going to the Father.
Luther1545(i) 12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubet, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere denn diese tun; denn ich gehe zum Vater
Luther1912(i) 12 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird die Werke auch tun, die ich tue, und wird größere als diese tun; denn ich gehe zum Vater.
ELB1871(i) 12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
ELB1905(i) 12 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wer an mich glaubt, der wird auch die Werke tun, die ich tue, und wird größere als diese tun, weil ich zum Vater gehe.
DSV(i) 12 Voorwaar, voorwaar zeg Ik ulieden: Die in Mij gelooft, de werken, die Ik doe, zal hij ook doen, en zal meerder doen, dan deze; want Ik ga heen tot Mijn Vader.
DarbyFR(i) 12
En vérité, en vérité, je vous dis: Celui qui croit en moi fera, lui aussi, les oeuvres que moi je fais, et il en fera de plus grandes que celles-ci; parce que moi, je m'en vais au Père.
Martin(i) 12 En vérité, en vérité je vous dis, celui qui croit en moi, fera les oeuvres que je fais, et il en fera même de plus grandes que celles-ci, parce que je m'en vais à mon Père.
Segond(i) 12 En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais, et il en fera de plus grandes, parce que je m'en vais au Père;
SE(i) 12 De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
ReinaValera(i) 12 De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
JBS(i) 12 ¶ De cierto, de cierto os digo: El que en mí cree, las obras que yo hago también él las hará; y mayores que éstas hará; porque yo voy al Padre.
Albanian(i) 12 Në të vërtetë, në të vërtetë po ju them: kush beson në mua do të bëjë edhe ai veprat që bëj unë; madje do të bëjë edhe më të mëdha se këto, sepse unë po shkoj tek Ati.
RST(i) 12 Истинно, истинно говорю вам: верующий в Меня, дела, которые творю Я, и он сотворит, и больше сих сотворит, потому что Я к Отцу Моему иду.
Peshitta(i) 12 ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܥܒܕܐ ܐܝܠܝܢ ܕܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܐܦ ܗܘ ܢܥܒܕ ܘܕܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܥܒܕ ܕܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 12 الحق الحق اقول لكم من يؤمن بي فالاعمال التي انا اعملها يعملها هو ايضا ويعمل اعظم منها لاني ماض الى ابي.
Amharic(i) 12 እውነት እውነት እላችኋለሁ፥ በእኔ የሚያምን እኔ የማደርገውን ሥራ እርሱ ደግሞ ያደርጋል፤ ከዚህም የሚበልጥ ያደርጋል፥
Armenian(i) 12 Այլապէս՝ գոնէ գործերո՛ւն համար հաւատացէք ինծի: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, ի՛նք ալ պիտի ընէ այն գործերը՝ որ ես կ՚ընեմ, եւ անոնցմէ աւելի՛ մեծ գործեր պիտի ընէ, որովհետեւ ես կ՚երթամ Հօրս քով”:
ArmenianEastern(i) 12 Ճշմարիտ, ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, թէ ով հաւատում է ինձ, ինքն էլ կ՚անի այն գործերը, որ ես եմ անում. եւ դրանցից աւելի մեծերը կ՚անի, որովհետեւ ես գնում եմ Հօր մօտ:
Breton(i) 12 E gwirionez, e gwirionez, me a lavar deoc'h: An hini a gred ennon a raio ivez an oberoù a ran, hag e raio reoù vrasoc'h c'hoazh eget ar re-mañ, abalamour ma'z an da gavout va Zad.
Basque(i) 12 Eguiaz eguiaz erraiten drauçuet, norc ni baithan sinhesten baitu, nic eguiten ditudan obrác, harc-ere eguinen ditu, eta hauc baino handiagoac eguinen ditu: ecen ni Aitaganat ioaiten naiz.
Bulgarian(i) 12 Истина, истина ви казвам: който вярва в Мен, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
Croatian(i) 12 Zaista, zaista, kažem vam: Tko vjeruje u mene, činit će djela koja ja činim; da veća će od njih činiti jer ja odlazim Ocu.
BKR(i) 12 Amen, amen pravím vám: Kdož věří ve mne, skutky, kteréž já činím, i on činiti bude, a větší nad ty činiti bude. Nebo já jdu k Otci svému.
Danish(i) 12 Sandelig, sandelig siger jeg eder: hvo som troer paa mig, de Gjerninger, som jeg gjør, skal og han gjøre, og han skal gjøre større end disse; thi jeg gaaer til min Fader.
CUV(i) 12 我 實 實 在 在 的 告 訴 你 們 , 我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 並 且 要 做 比 這 更 大 的 事 , 因 為 我 往 父 那 裡 去 。
CUVS(i) 12 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 我 所 做 的 事 , 信 我 的 人 也 要 做 , 并 且 要 做 比 这 更 大 的 事 , 因 为 我 往 父 那 里 去 。
Esperanto(i) 12 Vere, vere, mi diras al vi:Kiu kredas al mi, tiu ankaux faros la farojn, kiujn mi faras; kaj li faros pli grandajn ol tiuj, cxar mi iras al la Patro.
Estonian(i) 12 Tõesti, tõesti Ma ütlen teile, et kes usub Minusse, see teeb ka neid tegusid, mida Mina teen, ja teeb veel suuremaid kui need on, sest Mina lähen Isa juure!
Finnish(i) 12 Totisesti, totisesti sanon minä teille: joka uskoo minun päälleni, ne työt, joita minä teen, hän on myös tekevä, ja suurempia, kuin ne ovat, on hän tekevä; sillä minä menen Isäni tykö.
FinnishPR(i) 12 Totisesti, totisesti minä sanon teille: joka uskoo minuun, myös hän on tekevä niitä tekoja, joita minä teen, ja suurempiakin, kuin ne ovat, hän on tekevä; sillä minä menen Isän tykö,
Georgian(i) 12 ამენ, ამენ გეტყჳ თქუენ: რომელსა ჰრწმენეს ჩემი, საქმესა რომელსა მე ვიქმ, მანცა ქმნეს და უფროჲსიღა ამისსა ქმნეს, რამეთუ მე მამისა მივალ.
Haitian(i) 12 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Moun ki mete konfyans li nan mwen, li gen pou l' fè tou sa m'ap fè a. La menm rive fè pi gwo bagay toujou, paske mwen pral jwenn Papa a.
Hungarian(i) 12 Bizony, bizony mondom néktek: A ki hisz én bennem, az is cselekszi majd azokat a cselekedeteket, a melyeket én cselekeszem; és nagyobbakat is cselekszik azoknál; mert én az én Atyámhoz megyek.
Indonesian(i) 12 Sungguh benar kata-Ku ini: Orang yang percaya kepada-Ku, akan melakukan apa yang sudah Kulakukan, --malah ia akan melakukan yang lebih besar lagi--sebab Aku pergi kepada Bapa.
Italian(i) 12 In verità, in verità, io vi dico, che chi crede in me farà anch’egli le opere le quali io fo; anzi ne farà delle maggiori di queste, perciocchè io me ne vo al Padre.
ItalianRiveduta(i) 12 In verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che fo io; e ne farà di maggiori, perché io me ne vo al Padre;
Japanese(i) 12 誠にまことに汝らに告ぐ、我を信ずる者は我がなす業をなさん、かつ之よりも大なる業をなすべし、われ父に往けばなり。
Kabyle(i) 12 A wen-iniɣ tideț : win yumnen yis-i, ad ixdem ula d nețța lecɣal i xedmeɣ, yerna ad ixdem akteṛ axaṭer ad ṛuḥeɣ ɣer Baba.
Korean(i) 12 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 나를 믿는 자는 나의 하는 일을 저도 할 것이요 또한 이보다 큰 것도 하리니 이는 내가 아버지께로 감이니라
Latvian(i) 12 Ja nē, tad ticiet pašu darbu dēļ. Patiesi, patiesi es jums saku: kas uz mani tic, tas darīs tos darbus, ko es daru, un vēl lielākus par tiem darīs, jo es aizeju pie Tēva.
Lithuanian(i) 12 Iš tiesų, iš tiesų sakau jums: kas mane tiki, darys darbus, kuriuos Aš darau, ir dar už juos didesnių darys, nes Aš einu pas savo Tėvą.
PBG(i) 12 Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Kto wierzy w mię, sprawy które Ja czynię, i on czynić będzie, i większe nad te czynić będzie; bo ja odchodzę do Ojca mego.
Portuguese(i) 12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
ManxGaelic(i) 12 Dy firrinagh firrinagh ta mee gra riu, Eshyn ta credjal aynym's, ny obbraghyn ta mish dy yannoo nee eshyn myrgeddin, as obbraghyn smoo na ad shoh nee eh; er-y-fa dy vel mish goll roym gys my Ayr.
Norwegian(i) 12 Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som tror på mig, han skal også gjøre de gjerninger jeg gjør; og han skal gjøre større enn disse; for jeg går til min Fader,
Romanian(i) 12 Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, va face şi el lucrările pe cari le fac Eu; ba încă va face altele şi mai mari decît acestea; pentrucă Eu mă duc la Tatăl:
Ukrainian(i) 12 Поправді, поправді кажу вам: Хто вірує в Мене, той учинить діла, які чиню Я, і ще більші від них він учинить, бо Я йду до Отця.
UkrainianNT(i) 12 Істино, істино глаголю вам: Хто вірує в мене, дїла, що я роблю, і він робити ме: й більше сього робити ме; бо я до Отця мого йду.
SBL Greek NT Apparatus

12 πατέρα WH Treg NIV ] + μου RP