John 14:13

Stephanus(i) 13 και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Tregelles(i) 13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ.
Nestle(i) 13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
SBLGNT(i) 13 καὶ ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ πατὴρ ἐν τῷ υἱῷ·
f35(i) 13 και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
Vulgate(i) 13 et quodcumque petieritis in nomine meo hoc faciam ut glorificetur Pater in Filio
Clementine_Vulgate(i) 13 { Et quodcumque petieritis Patrem in nomine meo, hoc faciam: ut glorificetur Pater in Filio.}
WestSaxon990(i) 13 & ic do swa hwæt swa ge biddað on minon naman þt fæder si gewuldrod on suna
WestSaxon1175(i) 13 & ic do swa hwæt swa ge byddað on minen namen. þæt se fader syo ge-wuldrod on þam sunu.
Wycliffe(i) 13 And what euere thing ye axen the fadir in my name, Y schal do this thing, that the fadir be glorified in the sone.
Tyndale(i) 13 And what soever ye axe in my name yt will I do yt the father might be glorified by the sonne.
Coverdale(i) 13 And what soeuer ye axe ye father in my name, that wyl I do, that the father maye be praysed in the sonne.
MSTC(i) 13 And whatsoever ye ask in my name, that will I do, that the father might be glorified by the son.
Matthew(i) 13 And whatsoeuer ye axe in my name that will I do that the father myght be glorifyed by the sonne.
Great(i) 13 And whatsoeuer ye aske in my name, that will I do, that the father maye be glorifyed by the sonne.
Geneva(i) 13 And whatsoeuer ye aske in my Name, that will I doe, that the Father may be glorified in the Sonne.
Bishops(i) 13 And whatsoeuer ye aske in my name, that wyll I do, that the father may be glorified in the sonne
DouayRheims(i) 13 Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.
KJV(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
KJV_Cambridge(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Mace(i) 13 and if in my name ye shall ask any thing of the father, whereby he may be glorified by the son, I will effect it.
Whiston(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Wesley(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified thro' the Son.
Worsley(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, I will do it: that the Father may be glorified in the Son.
Haweis(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Thomson(i) 13 and whatever you ask in my name, that I will do. That the Father may be glorified in the Son,
Webster(i) 13 And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Living_Oracles(i) 13 and will do whatsoever you shall ask in my name. That the Father may be glorified in the Son,
Etheridge(i) 13 And whatsoever you shall ask in my name, I will do for you, that the Father may be glorified in his Son.
Murdock(i) 13 And what ye shall ask in my name, I will do for you; that the Father may be glorified in his Son.
Sawyer(i) 13 and whatever you ask in my name I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Diaglott(i) 13 and what any thing you may ask in the name of me, this I will do; that may be glorified the Father in the son.
ABU(i) 13 And whatever ye shall ask in my name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Anderson(i) 13 and whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Noyes(i) 13 and whatever ye shall ask in my name, that will I do; that the Father may be glorified in the Son.
YLT(i) 13 and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
JuliaSmith(i) 13 And whatever ye ask in my name, this will I do, that the Father might be honoured by the Son.
Darby(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
ERV(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
ASV(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Rotherham(i) 13 And because, whatsoever ye shall ask in my name, the same, will I do, that, the Father, may be glorified, in the Son:
Godbey(i) 13 and whatsoever you may ask in my name, I will do it, in order that the rather may be glorified in the Son.
WNT(i) 13 And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.
Worrell(i) 13 And whatsoever ye shall ask in My name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.
Moffatt(i) 13 and I will do whatever you ask in my name, that the Father may be glorified in the Son;
Goodspeed(i) 13 Anything you ask for as followers of mine I will grant, so that the Father may be honored through the Son.
Riverside(i) 13 Whatever you ask in my name that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
MNT(i) 13 "And whatever' you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
Lamsa(i) 13 And whatever you ask in my name, I will do it for you, so that the Father may be glorified through his Son.
CLV(i) 13 And whatever you should be requesting in My name, this I will be doing, that the Father should be glorified in the Son."
Williams(i) 13 And anything you ask for as bearers of my name I will do for you, so that the Father may be glorified through the Son.
BBE(i) 13 And whatever request you make in my name, that I will do, so that the Father may have glory in the Son.
MKJV(i) 13 And whatever you may ask in My name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
LITV(i) 13 And whatever you may ask in My Name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
ECB(i) 13 And whatever you ask in my name, this I do, to glorify the Father in the Son.
AUV(i) 13 And I will do [for you] whatever you ask in my name [i.e., by my authority], so that the Father may be honored through the Son.
ACV(i) 13 And anything whatever ye may ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
Common(i) 13 And whatever you ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son.
WEB(i) 13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
NHEB(i) 13 And whatever you ask in my name, this I will do, that the Father may be glorified in the Son.
AKJV(i) 13 And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
KJC(i) 13 And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
KJ2000(i) 13 And whatsoever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
UKJV(i) 13 And whatsoever all of you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
RKJNT(i) 13 And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
TKJU(i) 13 And whatever you shall ask in My name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
RYLT(i) 13 and whatever you may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;
EJ2000(i) 13 And whatsoever ye shall ask the Father in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
CAB(i) 13 And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
WPNT(i) 13 Further, whatever you (pl) may ask in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
JMNT(i) 13 "And because [reading 'oti an] you would have sought in petition within My Name (or [reading 'o ti an]: Also whatever you could seek in petition in union with My Name), I will proceed doing it: to the end that the Father can (could; would) be glorified (be given a good reputation; have a good opinion formed about Him; receive a manifestation which calls forth praise) within the Son.
NSB(i) 13 »Whatever you ask in my name, I will do. That way the Father may be glorified because of the Son.
ISV(i) 13 I’ll do whatever you ask in my name, so that the Father may be glorified in the Son.
LEB(i) 13 And whatever* you ask in my name, I will do this, in order that the Father may be glorified in the Son.
BGB(i) 13 καὶ ὅ¦τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου, τοῦτο ποιήσω, ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ.
BIB(i) 13 καὶ (And) ὅ¦τι (whatever) ἂν (-) αἰτήσητε (you might ask) ἐν (in) τῷ (the) ὀνόματί (name) μου (of Me), τοῦτο (this) ποιήσω (will I do), ἵνα (so that) δοξασθῇ (may be glorified) ὁ (the) Πατὴρ (Father) ἐν (in) τῷ (the) Υἱῷ (Son).
BLB(i) 13 And whatever you might ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
BSB(i) 13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
MSB(i) 13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
MLV(i) 13 And if you ask anything in my name, I will do this, in order that the Father might be glorified in the Son.
VIN(i) 13 And I will do whatever you ask in My name, so that the Father may be glorified in the Son.
Luther1545(i) 13 Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne
Luther1912(i) 13 Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehrt werde in dem Sohne.
ELB1871(i) 13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
ELB1905(i) 13 Und was irgend ihr bitten werdet in meinem Namen, das werde ich tun, auf daß der Vater verherrlicht werde in dem Sohne.
DSV(i) 13 En zo wat gij begeren zult in Mijn Naam, dat zal Ik doen; opdat de Vader in den Zoon verheerlijkt worde.
DarbyFR(i) 13 Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
Martin(i) 13 Et quoi que vous demandiez en mon Nom, je le ferai; afin que le Père soit glorifié par le Fils.
Segond(i) 13 et tout ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.
SE(i) 13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
ReinaValera(i) 13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
JBS(i) 13 Y todo lo que pidiereis al Padre en mi nombre, esto haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
Albanian(i) 13 Dhe çfarëdo të kërkoni në emrin tim, do ta bëj, që Ati të përlëvdohet në Birin.
RST(i) 13 И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.
Peshitta(i) 13 ܘܡܕܡ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܫܡܝ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܕܢܫܬܒܚ ܐܒܐ ܒܒܪܗ ܀
Arabic(i) 13 ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.
Amharic(i) 13 እኔ ወደ አብ እሄዳለሁና፤ አብም ስለ ወልድ እንዲከበር በስሜ የምትለምኑትን ሁሉ አደርገዋለሁ።
Armenian(i) 13 Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:
ArmenianEastern(i) 13 Եւ ինչ որ ուզէք իմ անունով, այն կ՚անեմ, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդու միջոցով»:
Breton(i) 13 Ha kement a c'houlennot em anv, me a raio anezhañ, evit ma vo roet gloar d'an Tad er Mab.
Basque(i) 13 Eta cer-ere escaturen baitzarete ene icenean, hura dut eguinen: glorifica dadinçat Aita Semean.
Bulgarian(i) 13 И каквото и да поискате в Мое Име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
Croatian(i) 13 I što god zaištete u moje ime, učinit ću, da se proslavi Otac u Sinu.
BKR(i) 13 A jestliže byste co prosili ve jménu mém, toť učiním, aby oslaven byl Otec v Synu.
Danish(i) 13 Og hvadsomhelst I bede om i mit Navn, det vil jeg gjøre, at Faderen maa forherliges ved Sønnen.
CUV(i) 13 你 們 奉 我 的 名 無 論 求 甚 麼 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 兒 子 得 榮 耀 。
CUVS(i) 13 你 们 奉 我 的 名 无 论 求 甚 么 , 我 必 成 就 , 叫 父 因 儿 子 得 荣 耀 。
Esperanto(i) 13 Kaj kion ajn vi petos en mia nomo, tion mi faros, por ke la Patro estu glorata en la Filo.
Estonian(i) 13 Ja mida te iganes palute Minu nimel, seda Ma teen, et Isa austaks Pojas!
Finnish(i) 13 Ja mitä ikänä te anotte minun nimeeni, sen minä teen: että Isä kunnioitettaisiin Pojan kautta.
FinnishPR(i) 13 ja mitä hyvänsä te anotte minun nimessäni, sen minä teen, että Isä kirkastettaisiin Pojassa.
Georgian(i) 13 და რაჲცა ითხოვოთ სახელითა ჩემითა, იგი ვყო, რაჲთა იდიდოს მამაჲ ძისა თანა.
Haitian(i) 13 Tou sa n'a mande nan non m', m'a fè l' pou nou, pou Pitit la ka fè wè pouvwa Papa a.
Hungarian(i) 13 És akármit kértek majd az én nevemben, megcselekszem azt, hogy dicsõíttessék az Atya a Fiúban.
Indonesian(i) 13 Dan apa saja yang kalian minta atas nama-Ku, itu akan Kulakukan untuk kalian, supaya Bapa diagungkan melalui Anak.
Italian(i) 13 Ed ogni cosa che voi avrete chiesta nel nome mio, quella farò; acciocchè il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
ItalianRiveduta(i) 13 e quel che chiederete nel mio nome, lo farò; affinché il Padre sia glorificato nel Figliuolo.
Japanese(i) 13 汝らが我が名によりて願ふことは、我みな之を爲さん、父、子によりて榮光を受け給はんためなり。
Kabyle(i) 13 Ayen akk ara tessutrem s yisem-iw a t-xedmeɣ iwakken tamanegt n Baba Ṛebbi a d-tban s Mmi-s.
Korean(i) 13 너희가 내 이름으로 무엇을 구하든지 내가 시행하리니 이는 아버지로 하여금 아들을 인하여 영광을 얻으시게 하려 함이라
Latvian(i) 13 Un visu, ko jūs lūgsiet no Tēva manā vārdā, to es darīšu, lai Tēvs tiktu pagodināts Dēlā.
Lithuanian(i) 13 Ir ko tik prašysite mano vardu, Aš padarysiu, kad Tėvas būtų pašlovintas Sūnuje.
PBG(i) 13 A o cokolwiek prosić będziecie w imieniu mojem, to uczynię, aby był uwielbiony Ojciec w Synu.
Portuguese(i) 13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
ManxGaelic(i) 13 As cre-erbee nee shiu y hirrey ayns yn ennym aym's, shen neem's y yannoo, dy vod yn Ayr v'er ny ghloyraghey ayns y Mac.
Norwegian(i) 13 og hvad som helst I beder om i mitt navn, det vil jeg gjøre, forat Faderen skal bli herliggjort i Sønnen.
Romanian(i) 13 şi ori ce veţi cere în Numele Meu, voi face, pentruca Tatăl să fie proslăvit în Fiul.
Ukrainian(i) 13 І коли що просити ви будете в Імення Моє, те вчиню, щоб у Сині прославивсь Отець.
UkrainianNT(i) 13 І чого просити мете в імя моє, те зроблю, щоб прославивсь Отець у Сині.