John 13:14-15
LXX_WH(i)
14
G1487
COND
ει
G3767
CONJ
ουν
G1473
P-1NS
εγω
G3538 [G5656]
V-AAI-1S
ενιψα
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G1320
N-NSM
διδασκαλος
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G3784 [G5719]
V-PAI-2P
οφειλετε
G240
C-GPM
αλληλων
G3538 [G5721]
V-PAN
νιπτειν
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
Tischendorf(i)
14
G1487
COND
εἰ
G3767
CONJ
οὖν
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G3538
V-AAI-1S
ἔνιψα
G5210
P-2GP
ὑμῶν
G3588
T-APM
τοὺς
G4228
N-APM
πόδας
G3588
T-NSM
ὁ
G2962
N-NSM
κύριος
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G1320
N-NSM
διδάσκαλος,
G2532
CONJ
καὶ
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G3784
V-PAI-2P
ὀφείλετε
G240
C-GPM
ἀλλήλων
G3538
V-PAN
νίπτειν
G3588
T-APM
τοὺς
G4228
N-APM
πόδας·
TR(i)
14
G1487
COND
ει
G3767
CONJ
ουν
G1473
P-1NS
εγω
G3538 (G5656)
V-AAI-1S
ενιψα
G5216
P-2GP
υμων
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
G3588
T-NSM
ο
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G1320
N-NSM
διδασκαλος
G2532
CONJ
και
G5210
P-2NP
υμεις
G3784 (G5719)
V-PAI-2P
οφειλετε
G240
C-GPM
αλληλων
G3538 (G5721)
V-PAN
νιπτειν
G3588
T-APM
τους
G4228
N-APM
ποδας
RP(i)
14
G1487CONDειG3767CONJουνG1473P-1NSεγωG3538 [G5656]V-AAI-1SενιψαG4771P-2GPυμωνG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαvG3588T-NSMοG2962N-NSMκυριοvG2532CONJκαιG3588T-NSMοG1320N-NSMδιδασκαλοvG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG3784 [G5719]V-PAI-2PοφειλετεG240C-GPMαλληλωνG3538 [G5721]V-PANνιπτεινG3588T-APMτουvG4228N-APMποδαv
IGNT(i)
14
G1487
ει
If
G3767
ουν
Therefore
G1473
εγω
I
G3538 (G5656)
ενιψα
Washed
G5216
υμων
G3588
τους
Your
G4228
ποδας
Feet,
G3588
ο
The
G2962
κυριος
Lord
G2532
και
And
G3588
ο
The
G1320
διδασκαλος
Teacher,
G2532
και
Also
G5210
υμεις
Ye
G3784 (G5719)
οφειλετε
Ought
G240
αλληλων
Of One Another
G3538 (G5721)
νιπτειν
To Wash
G3588
τους
The
G4228
ποδας
Feet;
ACVI(i)
14
G1487
COND
ει
If
G3767
CONJ
ουν
Then
G1473
P-1NS
εγω
I
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2962
N-NSM
κυριος
Lord
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G1320
N-NSM
διδασκαλος
Teacher
G3538
V-AAI-1S
ενιψα
Washed
G3588
T-APM
τους
Thos
G4228
N-APM
ποδας
Feet
G5216
P-2GP
υμων
Of You
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G2532
CONJ
και
Also
G3784
V-PAI-2P
οφειλετε
Ought
G3538
V-PAN
νιπτειν
To Wash
G3588
T-APM
τους
Thos
G4228
N-APM
ποδας
Feet
G240
C-GPM
αλληλων
Of Each Other
Clementine_Vulgate(i)
14 { Si ergo ego lavi pedes vestros, Dominus et Magister, et vos debetis alter alterutrum lavare pedes.}
15 { Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ego feci vobis, ita et vos faciatis.}
WestSaxon990(i)
14 Gif ic þwoh eowre fët. [ic þe eom eower lareow. & eower hlaford. ge sceolon þwean eower ælc oðres fet;]
15 ic eow sealde bysene þt ge don swa ic eow dyde;
DouayRheims(i)
14 If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
15 For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.
KJV_Cambridge(i)
14 If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
15 For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Living_Oracles(i)
14 If I, then, the Master and the Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.
15 For I have given you an example, that you should do as I have done to you.
JuliaSmith(i)
14 If therefore, I washed your feet, the Lord and Teacher; ye also ought to wash the feet of one another:
15 For I have given you a pattern, as I have done to you, also should ye do.
JPS_ASV_Byz(i)
14 If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.
15 For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.
Twentieth_Century(i)
14 If I, then--'the Master' and 'the Teacher'--have washed your feet, you also ought to wash one another's feet;
15 For I have given you an example, so that you may do just as I have done to you.
JMNT(i)
14 "If I Myself, then, the Lord and the Teacher, wash your feet, you men also are constantly indebted (obliged; continuously owe it) to be habitually washing one another's feet,
15 "for I give (or: gave) an underlying example (or: result of something pointed out as a specimen or illustration shown under your eyes) to you folks, so that just (accordingly; correspondingly) as I Myself do (or: did) for (to; in; among) you, you men should also be repeatedly doing.
BIB(i)
14 εἰ (If) οὖν (therefore) ἐγὼ (I) ἔνιψα (have washed) ὑμῶν (your) τοὺς (-) πόδας (feet), ὁ (the) Κύριος (Lord) καὶ (and) ὁ (the) Διδάσκαλος (Teacher), καὶ (also) ὑμεῖς (you) ὀφείλετε (ought) ἀλλήλων (of one another) νίπτειν (to wash) τοὺς (the) πόδας (feet).
15 ὑπόδειγμα (A pattern) γὰρ (for) ἔδωκα (I gave) ὑμῖν (you), ἵνα (that) καθὼς (as) ἐγὼ (I) ἐποίησα (did) ὑμῖν (to you), καὶ (also) ὑμεῖς (you) ποιῆτε (should do).
Luther1545(i)
14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
15 Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
Luther1912(i)
14 So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.
15 Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.
ReinaValera(i)
14 Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.
15 Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.
ArmenianEastern(i)
14 իսկ արդ, եթէ ես՝ Տէրս եւ Վարդապետս, լուացի ձեր ոտքերը, դուք էլ պարտաւոր էք միմեանց ոտքերը լուանալ. 15 որովհետեւ մի օրինակ տուի ձեզ, որ, ինչպէս ես ձեզ արեցի, դուք էլ նոյն ձեւով անէք:
Indonesian(i)
14 Kalau Aku sebagai Tuhan dan Gurumu membasuh kakimu, kalian wajib juga saling membasuh kaki.
15 Aku memberi teladan ini kepada kalian, supaya kalian juga melakukan apa yang sudah Kulakukan kepadamu.
ItalianRiveduta(i)
14 Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.
15 Poiché io v’ho dato un esempio, affinché anche voi facciate come v’ho fatto io.
Lithuanian(i)
14 Jei tad AšViešpats ir Mokytojasnuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.
15 Aš jums daviau pavyzdį, kad Jūs darytumėte, kaip Aš jums dariau.
Portuguese(i)
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
ManxGaelic(i)
14 My ta mish eisht yn Chiarn as y Mainshter eu er niee nyn gassyn, lhisagh shiuish myrgeddin yn derrey yeh eu cassyn y jeh elley y niee.
15 Son ta mish er chur diu sampleyr; shiuish dy yannoo myr ta mish er n'yannoo riu.
UkrainianNT(i)
14 Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги. 15 Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.