Joel 1:10-11
Clementine_Vulgate(i)
10 Depopulata est regio, luxit humus, quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.
11 Confusi sunt agricolæ, ululaverunt vinitores super frumento et hordeo, quia periit messis agri.
Coverdale(i)
10 The felde shalbe waisted, the londe shalbe in a miserable case: for the corne shalbe destroyed, the swete wyne shal come to confucion, & the oyle vtterly desolate.
11 The hu?bodemen & the wyne gardeners shal loke piteously & make lamentacion, for the wheate wyne & barley, & because the haruest vpon the felde is so clene destroyed.
MSTC(i)
10 The field shall be wasted, the land shall be in a miserable cause: for the corn shall be destroyed, the sweet wine shall come to confusion, and the oil utterly desolate.
11 The husbandmen and the wine gardeners shall look piteously, and make lamentation for the wheat, wine and barley; and because the harvest upon the field is so clean destroyed.
Matthew(i)
10 The felde shalbe wasted, the lande shalbe in a myserable case: for the corne shalbe destroyed, the swete wyne shall come to confusyon, and the oyle vtterlye desolate.
11 The husband men and the wyne gardeners shall loke pyteously & make lamentacyon, for the wheat wyne, and barley & because the haruest vpon the felde is so cleane destroyed.
Great(i)
10 The felde shalbe wasted, the lande shalbe in a myserable case: for the corne shalbe destroyed, the swete wyne shall come to confusyon, and the oyle vtterly desolate.
11 The housbandmen and the wyne gardeners shall loke pyteously and make lamentacyon, for the wheate, wyne and barly, and because the haruest vpon the felde is so clene destroyed.
DouayRheims(i)
10 The country is destroyed, the ground hath mourned: for the corn is wasted, the wine is confounded, the oil hath languished.
11 The husbandmen are ashamed, the vinedressers have howled for the wheat, and for the barley, because the harvest of the field is perished.
KJV_Cambridge(i)
10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
Brenton_Greek(i)
10 ὅτι τεταλαιπώρηκε τὰ πεδία· πενθείτω ἡ γῆ, ὅτι τεταλαιπώρηκε σῖτος· ἐξηράνθη οἶνος, ὠλιγώθη ἔλαιον· 11 ἐξηράνθησαν γεωργοί· θρηνεῖτε, κτήματα ὑπὲρ πυροῦ καὶ κριθῆς, ὅτι ἀπόλωλε τρυγητὸς ἐξ ἀγροῦ.
JuliaSmith(i)
10 The field was laid waste, the land mourned; for the grain was laid waste, the new wine was dried up, the new oil languished.
11 The husbandmen were ashamed; wail, ye vine-dressers, for the wheat and for the barley, for the harvest of the field perished.
JPS_ASV_Byz(i)
10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 Be ashamed, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
Luther1545(i)
10 Das Feld ist verwüstet, und der Acker stehet jämmerlich, das Getreide ist verdorben, der Wein stehet jämmerlich und das Öl kläglich.
11 Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und um die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.
Luther1912(i)
10 Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist verdorben, der Wein steht jämmerlich und das Öl kläglich.
11 Die Ackerleute sehen jämmerlich, und die Weingärtner heulen um den Weizen und die Gerste, daß aus der Ernte auf dem Felde nichts werden kann.
ReinaValera(i)
10 El campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destuído, se secó el mosto, perdióse el aceite.
11 Confundíos, labradores, aullad, viñeros, por el trigo y la cebada; porque se perdió la mies del campo.
Indonesian(i)
10 Ladang-ladang kini hancur. Tanah berkabung; sebab musnahlah segala gandum, keringlah buah anggur, dan habislah minyak zaitun.
11 Hai petani, merataplah! Hai tukang kebun anggur, menangislah! Sebab gandum, jelai dan seluruh panen musnah.
ItalianRiveduta(i)
10 La campagna è devastata, il suolo fa cordoglio, perché il frumento è distrutto, il mosto è seccato, e l’olio languisce.
11 Siate confusi, o agricoltori, urlate, o vignaiuoli, a motivo del frumento e dell’orzo, perché il raccolto dei campi è perduto.
Lithuanian(i)
10 Laukai sunaikinti, dirvos liūdi. Sunaikinti javai, vyno nebėra, aliejus išseko.
11 Vynininkai, susigėskite, žemdirbiai, dejuokite netekę kviečių ir miežių, nes laukų derlius žuvo.
Portuguese(i)
10 O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.
11 Envergonhai-vos, lavradores, uivai, vinhateiros, sobre o trigo e a cevada; porque a colheita do campo pereceu.