Job 9:22-24
IHOT(i)
(In English order)
22
H259
אחת
one
H1931
היא
This
H5921
על
therefore
H3651
כן
, therefore
H559
אמרתי
I said
H8535
תם
the perfect
H7563
ורשׁע
and the wicked.
H1931
הוא
He
H3615
מכלה׃
destroyeth
Clementine_Vulgate(i)
22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit.
23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
Coverdale(i)
22 This one thige wil I saye: He destroyeth both the rightuous & vngodly.
23 And though he slaye sodenly wt the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.
24 As for the worlde, he geueth it ouer in to the power of the wicked, soch as the rulers be, wherof all londes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
MSTC(i)
22 "This one thing will I say: He destroyeth both the righteous and ungodly.
23 And though he slay suddenly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent.
24 As for the world, he giveth it over into the power of the wicked; and he shall cover the faces of the judges thereof. Is it not so? Where is he - or who is he - that can show the contrary?
Matthew(i)
22 This one thyng wyll I saye: He destroyeth both the ryghtuous & vngodly.
23 And though he slaye sodenly wyth the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.
24 As for the world, he geueth it ouer in to the power of the wycked, soch as the rulers be, wherof al landes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
Great(i)
22 One thyng it is and therfore I sayed. He destroyeth both the righteous and vngodly.
23 And though he staye sodenly with the scourge, yet wyll he laugh at the punyshement of the innocent.
24 As for the worlde, it is geuen ouer into the hand of the wicked, and he shal couer the faces of the iudges therof. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
Geneva(i)
22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked.
23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?
24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Bishops(i)
22 This is one poynt, and therefore I sayd, He destroyeth both the perfect and vngodly
23 And though he slay sodaynly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent
24 As for the worlde it is geuen ouer into the hande of the wicked, and he shall couer the faces of the iudges therof: if not, where is he, or who is he [that can shewe the contrarie?
DouayRheims(i)
22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
KJV_Cambridge(i)
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Brenton_Greek(i)
22 Διὸ εἶπον, μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ, 23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ, ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται, 24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς, πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει· εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστι, τίς ἐστιν;
Leeser(i)
22 One thing is certain, therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end.
23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless.
24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
YLT(i)
22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not—where, who is he?
JuliaSmith(i)
22 It is one: for this, I said, The blameless one and the unjust one he finishes.
23 If the scourge shall fall suddenly, he will deride at the trial of the innocent
24 The earth was given into the hand of the unjust one: he will cover the faces of her judges; if not now, who is it?
JPS_ASV_Byz(i)
22 It is all one - therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked.
23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Rotherham(i)
22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end.
23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh.
24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
BBE(i)
22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together.
23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.
24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
EJ2000(i)
22 ¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked.
23 If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent.
24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?
Luther1545(i)
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
Luther1912(i)
22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
ELB1905(i)
22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er.
23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung O. des Verzagens, der Aufreibung der Unschuldigen.
24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
Martin(i)
22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 Au moins si le fléau dont il frappe faisait mourir tout aussitôt; mais il se rit de l'épreuve des innocents.
24 C'est par lui que la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la terre; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
Segond(i)
22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable.
23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.
24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
ReinaValera(i)
22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
JBS(i)
22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes.
24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Albanian(i)
22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin".
23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve.
24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
Haitian(i)
22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
Indonesian(i)
22 (9:21)
23 Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja.
24 Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
Italian(i)
22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio.
23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti.
24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
ItalianRiveduta(i)
22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio.
23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.
24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
Lithuanian(i)
22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
23 Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
24 Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
Portuguese(i)
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o recto e o ímpio.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Norwegian(i)
22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet.
23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.
24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
Romanian(i)
22 Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat.
23 Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.
24 Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?