Job 9:22-24

ABP_GRK(i)
  22 G1352 διό G2036 είπον G3173 μέγαν G2532 και G1413 δυνάστην G622 απολλύει G3588 η G3709 οργή
  23 G3754 ότι G5337 φαύλοι G1722 εν G2288 θανάτω G1808.1 εξαισίω G235 αλλά G1342 δίκαιοι G2606 καταγελώνται
  24 G3860 παραδέδονται γαρ G1063   G1519 εις G5495 χείρας G765 ασεβούς G4383 πρόσωπα G2923 κριτών αυτής G1473   G4780 συγκαλύπτει G1490 ει δε μη G1473 αυτός G5100 τις G1510.2.3 εστίν
LXX_WH(i)
    22   CONJ διο   V-AAI-1S ειπον G3173 A-ASM μεγαν G2532 CONJ και G1413 N-ASM δυναστην   V-PAI-3S απολλυει G3709 N-NSF οργη
    23 G3754 CONJ οτι G5337 A-NPM φαυλοι G1722 PREP εν G2288 N-DSM θανατω   A-DSM εξαισιω G235 CONJ αλλα G1342 A-NPM δικαιοι G2606 V-PMI-3P καταγελωνται
    24 G3860 V-RPI-3P παραδεδονται G1063 PRT γαρ G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας G765 A-GSM ασεβους G4383 N-APN προσωπα G2923 N-GPM κριτων G846 D-GSF αυτης G4780 V-PAI-3S συγκαλυπτει G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G3165 ADV μη G846 D-NSM αυτος G5100 I-NSM τις G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשׁע הוא מכלה׃ 23 אם שׁוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃ 24 ארץ נתנה ביד רשׁע פני שׁפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H259 אחת one H1931 היא This H5921 על therefore H3651 כן , therefore H559 אמרתי I said H8535 תם the perfect H7563 ורשׁע and the wicked. H1931 הוא He H3615 מכלה׃ destroyeth
  23 H518 אם If H7752 שׁוט the scourge H4191 ימית slay H6597 פתאם suddenly, H4531 למסת at the trial H5355 נקים of the innocent. H3932 ילעג׃ he will laugh
  24 H776 ארץ The earth H5414 נתנה is given H3027 ביד into the hand H7563 רשׁע of the wicked: H6440 פני the faces H8199 שׁפטיה of the judges H3680 יכסה he covereth H518 אם thereof; if H3808 לא not, H645 אפוא where, H4310 מי who H1931 הוא׃ he?
Vulgate(i) 22 unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit 23 si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat 24 terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Clementine_Vulgate(i) 22 Unum est quod locutus sum: et innocentem et impium ipse consumit. 23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat. 24 Terra data est in manus impii; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est?
Wycliffe(i) 22 O thing is, which Y spak, he schal waste `bi deth also the innocent and wickid man. 23 If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men. 24 The erthe is youun in to the hondis of the wickid; he hilith the face of iugis; that if he is not, who therfor is?
Coverdale(i) 22 This one thige wil I saye: He destroyeth both the rightuous & vngodly. 23 And though he slaye sodenly wt the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent. 24 As for the worlde, he geueth it ouer in to the power of the wicked, soch as the rulers be, wherof all londes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
MSTC(i) 22 "This one thing will I say: He destroyeth both the righteous and ungodly. 23 And though he slay suddenly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent. 24 As for the world, he giveth it over into the power of the wicked; and he shall cover the faces of the judges thereof. Is it not so? Where is he - or who is he - that can show the contrary?
Matthew(i) 22 This one thyng wyll I saye: He destroyeth both the ryghtuous & vngodly. 23 And though he slaye sodenly wyth the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent. 24 As for the world, he geueth it ouer in to the power of the wycked, soch as the rulers be, wherof al landes are full. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
Great(i) 22 One thyng it is and therfore I sayed. He destroyeth both the righteous and vngodly. 23 And though he staye sodenly with the scourge, yet wyll he laugh at the punyshement of the innocent. 24 As for the worlde, it is geuen ouer into the hand of the wicked, and he shal couer the faces of the iudges therof. Is it not so? where is there eny, but he is soch one?
Geneva(i) 22 This is one point: therefore I said, Hee destroyeth the perfite and the wicked. 23 If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent? 24 The earth is giuen into the hand of ye wicked: he couereth the faces of the iudges therof: if not, where is he? or who is he?
Bishops(i) 22 This is one poynt, and therefore I sayd, He destroyeth both the perfect and vngodly 23 And though he slay sodaynly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent 24 As for the worlde it is geuen ouer into the hande of the wicked, and he shall couer the faces of the iudges therof: if not, where is he, or who is he [that can shewe the contrarie?
DouayRheims(i) 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
KJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
KJV_Cambridge(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
KJV_Strongs(i)
  22 H259 This is one H559 thing, therefore I said [H8804]   H3615 it, He destroyeth [H8764]   H8535 the perfect H7563 and the wicked.
  23 H7752 If the scourge H4191 slay [H8686]   H6597 suddenly H3932 , he will laugh [H8799]   H4531 at the trial H5355 of the innocent.
  24 H776 The earth H5414 is given [H8738]   H3027 into the hand H7563 of the wicked H3680 : he covereth [H8762]   H6440 the faces H8199 of the judges [H8802]   H645 thereof; if not, where, and who is he?
Thomson(i) 22 Say then, wrath destroyeth the great and powerful: 23 that the wicked fall by an untimely death. But the righteous are laughed to scorn: 24 for they have been delivered into the hands of the wicked. He covereth the faces of the judges of that wrath. If it is not he, who is it?
Webster(i) 22 This is one thing, therefore I said it, he destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of its judges; if not, where, and who is he?
Brenton(i) 22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man. 23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn. 24 For they are delivered into the hands of the unrighteous man: he covers the faces of the judges of the earth: but if it be not he, who is it?
Brenton_Greek(i) 22 Διὸ εἶπον, μέγαν καὶ δυνάστην ἀπολλύει ὀργὴ, 23 ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ, ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται, 24 παραδέδονται γὰρ εἰς χεῖρας ἀσεβοῦς, πρόσωπα κριτῶν αὐτῆς συγκαλύπτει· εἰ δὲ μὴ αὐτός ἐστι, τίς ἐστιν;
Leeser(i) 22 One thing is certain, therefore have I said it, The innocent and the wicked he bringeth to their end. 23 If a scourge should slay suddenly, he will mock at the trial of the guiltless. 24 Is a land given up into the hand of the wicked? he covereth the faces of its judges: if this be not the truth, who is it then?
YLT(i) 22 It is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.' 23 If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth. 24 Earth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not—where, who is he?
JuliaSmith(i) 22 It is one: for this, I said, The blameless one and the unjust one he finishes. 23 If the scourge shall fall suddenly, he will deride at the trial of the innocent 24 The earth was given into the hand of the unjust one: he will cover the faces of her judges; if not now, who is it?
Darby(i) 22 It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent. 24 The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
ERV(i) 22 It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if [it be] not [he], who then is it?
ASV(i) 22 It is all one; therefore I say,
He destroyeth the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly,
He will mock at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked;
He covereth the faces of the judges thereof:
If [it be] not [he], who then is it?
JPS_ASV_Byz(i) 22 It is all one - therefore I say: He destroyeth the innocent and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless. 24 The earth is given into the hand of the wicked; he covereth the faces of the judges thereof; if it be not He, who then is it?
Rotherham(i) 22 One thing, there is, for which cause, I have said it, The blameless and the lawless, he bringeth to an end. 23 If, a scourge, slay suddenly, at the despair of innocent ones, he mocketh. 24 The earth, hath been given into the hand of a lawless one, The faces of her judges, he covereth, If not, then who is it?
CLV(i) 22 It is all one. Therefore I say, Both the flawless and wicked one Will He bring to their end. 23 If a scourge brings death suddenly, He derides the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges; If not He, indeed who is it?
BBE(i) 22 It is all the same to me; so I say, He puts an end to the sinner and to him who has done no wrong together. 23 If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong. 24 The land is given into the power of the evil-doer; the faces of its judges are covered; if not by him, then who has done it?
MKJV(i) 22 It is One, therefore I said, He is consuming the perfect and the wicked. 23 If the whip kills suddenly, He will mock at the calamity of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges; if it is not He, then who is it?
LITV(i) 22 It is One; so then I said He is consuming the perfect and the wicked. 23 If the whip kills suddenly, He will mock at the testing of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
ECB(i) 22 This is one, so I say, He finishes off the integrious and the wicked. 23 If the whip suddenly deathifies, he derides at the testing of the innocent. 24 He gives the earth into the hand of the wicked; he covers the faces of the judges; If not, where and who is he?
ACV(i) 22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked. 23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
WEB(i) 22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked. 23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
NHEB(i) 22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked. 23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
AKJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked. 23 If the whip slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
KJ2000(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the blameless and the wicked. 23 If the scourge slays suddenly, he will laugh at the plight of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of its judges; if not he, who then is it?
UKJV(i) 22 This is one thing, therefore I said it, He destroys the perfect and the wicked. 23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked: he covers the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
EJ2000(i) 22 ¶ One thing remains, that I say, He consumes the perfect and the wicked. 23 If it is the scourge, it slays suddenly, and it does not laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the faces of its judges; if it is not he who does this then, who is it and where is he?
CAB(i) 22 Wherefore I said, Wrath slays the great and mighty man. 23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn. 24 For they are delivered into the hands of the unrighteous man: He covers the faces of the judges of the earth: but if it is not He, who else could it be?
LXX2012(i) 22 Therefore I said, Wrath slays the great and mighty man. 23 For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn. 24 For they are delivered into the hands of the unrighteous [man]: he covers the faces of the judges [of the earth]: but if it be not he, who is it?
NSB(i) 22 »It is all one thing. Therefore I say: God destroys the blameless and the wicked. 23 »If the scourge slays suddenly, God laughs at the plight of the innocent. 24 »The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If it is not God, who else could it be?
ISV(i) 22 I say it’s all the same— he destroys both the blameless and the guilty. 23 If a calamity causes sudden death, he’ll mock at the despair of the innocent. 24 A land is given into the hands of a wicked person; he covers the faces of its judges. If it is not God, then who is it?”
LEB(i) 22 It is all one; therefore I say, 'He destroys both the blameless and the wicked.' 23 When the whip* kills suddenly, he mocks at the despair of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; he covers the face of its judge— if it is not he, then who is it?
BSB(i) 22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’ 23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
MSB(i) 22 It is all the same, and so I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’ 23 When the scourge brings sudden death, He mocks the despair of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He blindfolds its judges. If it is not He, then who is it?
MLV(i) 22 It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked. 23 If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
VIN(i) 22 "It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked. 23 If a calamity causes sudden death, he'll mock at the despair of the innocent. 24 The earth is given into the hand of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not He, then who is it?
Luther1545(i) 22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen. 23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. 24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
Luther1912(i) 22 Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen. 23 Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen. 24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
ELB1871(i) 22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er. 23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen. 24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. - Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
ELB1905(i) 22 Darum sage ich: Den Vollkommenen und den Gesetzlosen vernichtet er. 23 Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung O. des Verzagens, der Aufreibung der Unschuldigen. 24 Die Erde ist in die Hand des Gesetzlosen gegeben, das Angesicht ihrer Richter verhüllt er. Wenn er es nun nicht ist, wer anders?
DSV(i) 22 Dat is een ding, daarom zeg ik: Den oprechte en den goddeloze verdoet Hij. 23 Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen. 24 De aarde wordt gegeven in de hand des goddelozen; Hij overdekt het aangezicht harer rechteren; zo niet, wie is Hij dan?
DSV_Strongs(i)
  22 H1931 Dat H259 is een H5921 H3651 ding, daarom H559 H8804 zeg ik H8535 : Den oprechte H7563 en den goddeloze H3615 H8764 verdoet H1931 Hij.
  23 H518 Als H7752 de gesel H6597 haastelijk H4191 H8686 doodt H3932 H8799 , bespot Hij H4531 de verzoeking H5355 der onschuldigen.
  24 H776 De aarde H5414 H8738 wordt gegeven H3027 in de hand H7563 des goddelozen H3680 H8762 ; Hij overdekt H6440 het aangezicht H8199 H8802 harer rechteren H518 ; zo H3808 niet H3410 , wie H1931 is Hij H645 dan?
Giguet(i) 22 ¶ Aussi j’ai dit: La colère détruit le riche et le grand. 23 La mort qui les frappe soudain met à nu leur faiblesse; mais les justes sont tournés en dérision, 24
DarbyFR(i) 22
Tout revient au même: c'est pourquoi j'ai dit: Il consume le parfait et le méchant. 23 Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l'épreuve de l'innocent. 24 La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S'il n'en est pas ainsi, qui est-ce donc?
Martin(i) 22 Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant. 23 Au moins si le fléau dont il frappe faisait mourir tout aussitôt; mais il se rit de l'épreuve des innocents. 24 C'est par lui que la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la terre; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc ?
Segond(i) 22 Qu'importe après tout? Car, j'ose le dire, Il détruit l'innocent comme le coupable. 23 Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent. 24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Il voile la face des juges. Si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
Segond_Strongs(i)
  22 H259 ¶ Qu’importe H559 après tout ? Car, j’ose le dire H8804   H3615 , Il détruit H8764   H8535 l’innocent H7563 comme le coupable.
  23 H7752 Si du moins le fléau H6597 donnait soudain H4191 la mort H8686   H3932  ! …  Mais il se rit H8799   H4531 des épreuves H5355 de l’innocent.
  24 H776 La terre H5414 est livrée H8738   H3027 aux mains H7563 de l’impie H3680  ; Il voile H8762   H6440 la face H8199 des juges H8802   H645 . Si ce n’est pas lui, qui est-ce donc ?
SE(i) 22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. 23 Si es azote, mate de presto, y no se ría de la prueba de los inocentes. 24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
ReinaValera(i) 22 Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. 23 Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes. 24 La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él, ¿quién es? ¿dónde está?
JBS(i) 22 Una cosa resta es a saber que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume. 23 Si es azote, mate de repente, y no se ría de la prueba de los inocentes. 24 La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Si no es él el que lo hace, ¿quién es? ¿Dónde está?
Albanian(i) 22 Éshtë e njëjta gjë, prandaj them: "Ai shkatërron njeriun e ndershëm dhe të keqin". 23 Në qoftë se një fatkeqësi mbjell papritur vdekjen, ai qesh me vuajtjen e të pafajmëve. 24 Toka u është dhënë në dorë të këqijve; ai u vesh sytë gjyqtarëve të saj; po të mos jetë ai, kush mund të ishte, pra?
RST(i) 22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного. 23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. 24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Arabic(i) 22 هي واحدة. لذلك قلت ان الكامل والشرير هو يفنيهما. 23 اذا قتل السوط بغتة يستهزئ بتجربة الابرياء. 24 الارض مسلّمة ليد الشرير. يغشي وجوه قضاتها. وان لم يكن هو فاذا من.
Bulgarian(i) 22 Все едно е! Затова аз казвам: Той погубва и непорочния, и безбожния. 23 Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните. 24 Земята е предадена в ръката на безбожните; Той покрива лицата на нейните съдии. Ако не е Той, тогава кой?
Croatian(i) 22 Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava. 23 I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih. 24 U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
BKR(i) 22 Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje. 23 Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá; 24 Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
Danish(i) 22 Det kommer ud paa eet! Derfor sagde jeg: Han udrydder den uskyldige med den skyldige. 23 Dræber Svøben hastelig, da spotter han de uskyldiges Prøvelse. 24 Et Land bliver givet i en ugudeligs Haand; han tilhyller dets Dommers Ansigt; gør han det ikke, hvo gør det da?
CUV(i) 22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。 23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。 24 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
CUVS(i) 22 善 恶 无 分 , 都 是 一 样 ; 所 以 我 说 , 完 全 人 和 恶 人 , 他 都 灭 绝 。 23 若 忽 然 遭 杀 害 之 祸 , 他 必 戏 笑 无 辜 的 人 遇 难 。 24 世 界 交 在 恶 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 审 判 官 的 脸 , 若 不 是 他 , 是 谁 呢 ?
Esperanto(i) 22 CXio estas egala; tial mi diras: Senkulpulon kaj malpiulon Li ambaux pereigas. 23 Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas cxe la elprovado de senkulpuloj. 24 La tero estas transdonita en la manon de malpiulo; La vizagxon de gxiaj jugxistoj Li kovras. Se ne Li, tiam kiu?
Finnish(i) 22 Se on se ainoa minkä minä sanonut olen, hän kadottaa hyvän ja jumalattoman. 23 Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta. 24 Maa annetaan jumalattoman käsiin, hän peittää sen tuomarien kasvot: ellei se niin ole, kuinka se myös toisin on?
FinnishPR(i) 22 Yhdentekevää kaikki; sentähden minä sanon: hän lopettaa niin syyttömän kuin syyllisenkin. 23 Jos ruoska äkkiä surmaa, niin hän pilkkaa viattomain epätoivoa. 24 Maa on jätetty jumalattoman valtaan, hän peittää sen tuomarien kasvot-ellei hän, kuka sitten?
Haitian(i) 22 Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou. 23 Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa. 24 Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
Hungarian(i) 22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt! 23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását. 24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
Indonesian(i) 22 (9:21) 23 Bila orang yang tak bersalah mati tiba-tiba, Allah hanya tertawa saja. 24 Bumi diserahkan Allah kepada pendurhaka, dan hakim-hakim telah dibuat-Nya buta semua. Allah melakukan semua ini, kalau bukan Dia, siapa lagi?
Italian(i) 22 Egli è tutt’uno; perciò ho detto: Egli distrugge ugualmente l’uomo intiero e l’empio. 23 Se è un flagello, egli uccide in un momento; Ma egli si beffa della prova degl’innocenti. 24 La terra è data in mano all’empio, Il qual copre la faccia de’ giudici di essa. Ora, se Iddio non fa questo, chi è egli dunque?
ItalianRiveduta(i) 22 Per me è tutt’uno! perciò dico: "Egli distrugge ugualmente l’integro ed il malvagio. 23 Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti. 24 La terra è data in balìa dei malvagi; ei vela gli occhi ai giudici di essa; se non è lui, chi è dunque"?
Korean(i) 22 일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니 23 홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라 24 세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨 ?
Lithuanian(i) 22 Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’. 23 Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų. 24 Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
PBG(i) 22 Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy; 23 Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się; 24 Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
Portuguese(i) 22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o recto e o ímpio. 23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes. 24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Norwegian(i) 22 Det kommer ut på ett; derfor sier jeg: Skyldløs eller ugudelig - han gjør dem begge til intet. 23 Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse. 24 Jorden er gitt i den ugudeliges hånd; han tilhyller dens dommeres åsyn*. Er det ikke han som gjør det, hvem er det da? / {* så de ikke kan skjelne rett fra urett.}
Romanian(i) 22 Ce-mi pasă la urma urmei? Căci, îndrăznesc s'o spun: El nimiceşte pe cel nevinovat ca şi pe cel vinovat. 23 Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat. 24 Pămîntul este dat pe mînile celui nelegiuit; El acopere ochii judecătorilor; de nu El, apoi cine altul?
Ukrainian(i) 22 Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє... 23 Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється... 24 У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?