Job 5:9-16

ABP_Strongs(i)
  9 G3588 the G4160 one doing G3173 great things, G2532 and G421 untraceable, G1741 honorable things G5037 also, G2532 and G1808.1 extraordinary, G3739 which G3756 there is no G1510.2.3   G706 number;
  10 G3588 the one G1325 giving G5205 rain G1909 upon G3588 the G1093 earth, G649 sending G5204 water G1909 upon G3588 the places G5259 under G3772 heaven;
  11 G3588 the one G4160 appointing G5011 the humble G1519 unto G5311 the height, G2532 and G622 [2 the ones perishing G1825 1raising up],
  12 G1286.1 effacing G1012 counsels G3835 of clever ones, G2532 that G3766.2 in no way G4160 should [2perform G3588   G5495 1their hands] G1473   G227 true;
  13 G3588 the one G2638 overtaking G4680 the wise G1722 with G3588 the G5428 intellect; G1012 and the counsel G1161   G4181.6 of the crafty ones G1839 he amazes.
  14 G2250 By day G4876 [2shall meet G1473 3them G4655 1darkness], G3588   G1161 and G3314.1 at midday G5584 may they grope G2470 equally G3571 as at night.
  15 G622 And may they perish G1161   G1722 in G4171 war; G102 and may the powerless G1161   G1831 come forth G1537 from out of G5495 the hand G1413 of the mighty one.
  16 G1510.4 And may there be G1161   G4434 [2to the poor G1680 1hope]; G94 [4of the unjust G1161 1but G4750 3 the mouth G1719.2 2may] be obstructed.
ABP_GRK(i)
  9 G3588 τον G4160 ποιούντα G3173 μεγάλα G2532 και G421 ανεξιχνίαστα G1741 ένδοξά G5037 τε G2532 και G1808.1 εξαίσια G3739 ων G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G706 αριθμός
  10 G3588 τον G1325 διδόντα G5205 υετόν G1909 επί G3588 την G1093 γην G649 αποστέλλοντα G5204 ύδωρ G1909 επί G3588 την G5259 υπ΄ G3772 ουρανόν
  11 G3588 τον G4160 ποιούντα G5011 ταπεινούς G1519 εις G5311 ύψος G2532 και G622 απολωλότας G1825 εξεγείροντα
  12 G1286.1 διασκεδάζοντα G1012 βουλάς G3835 πανούργων G2532 και G3766.2 ου μη G4160 ποιήσωσιν G3588 αι G5495 χείρες αυτών G1473   G227 αληθές
  13 G3588 ο G2638 καταλαμβάνων G4680 σοφούς G1722 εν G3588 τη G5428 φρονήσει G1012 βουλήν δε G1161   G4181.6 πολυπλόκων G1839 εξέστησεν
  14 G2250 ημέρας G4876 συναντήσεται G1473 αυτοίς G4655 σκότος G3588 το G1161 δε G3314.1 μεσημβρινόν G5584 ψηλαφήσαισαν G2470 ίσα G3571 νυκτί
  15 G622 απόλοιντο δε G1161   G1722 εν G4171 πολέμω G102 αδύνατος δε G1161   G1831 εξέλθοι G1537 εκ G5495 χειρός G1413 δυνάστου
  16 G1510.4 είη δε G1161   G4434 πτωχώ G1680 ελπίς G94 αδίκου G1161 δε G4750 στόμα G1719.2 εμφραχθείη
LXX_WH(i)
    9 G3588 T-ASM τον G4160 V-PAPAS ποιουντα G3173 A-APN μεγαλα G2532 CONJ και G421 A-APN ανεξιχνιαστα G1741 A-APN ενδοξα G5037 PRT τε G2532 CONJ και   A-APN εξαισια G3739 R-GPN ων G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G706 N-NSM αριθμος
    10 G3588 T-ASM τον G1325 V-PAPAS διδοντα G5205 N-ASM υετον G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G649 V-PAPAS αποστελλοντα G5204 N-ASN υδωρ G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5259 PREP υπ G3772 N-ASM ουρανον
    11 G3588 T-ASM τον G4160 V-PAPAS ποιουντα G5011 A-APM ταπεινους G1519 PREP εις G5311 N-ASN υψος G2532 CONJ και   V-RAPAP απολωλοτας G1825 V-PAPAS εξεγειροντα
    12   V-PAPAS διαλλασσοντα G1012 N-APF βουλας G3835 A-GPM πανουργων G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G4160 V-FAI-3P ποιησουσιν G3588 T-NPF αι G5495 N-NPF χειρες G846 D-GPM αυτων G227 A-ASN αληθες
    13 G3588 T-NSM ο G2638 V-PAPNS καταλαμβανων G4680 A-APM σοφους G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5428 N-DSF φρονησει G1012 N-ASF βουλην G1161 PRT δε   A-GPM πολυπλοκων G1839 V-AAI-3S εξεστησεν
    14 G2250 N-GSF ημερας G4876 V-FMI-3S συναντησεται G846 D-DPM αυτοις G4655 N-NSN σκοτος G3588 T-ASN το G1161 PRT δε   A-ASN μεσημβρινον G5584 V-AAO-3P ψηλαφησαισαν G2470 ADV ισα G3571 N-DSF νυκτι
    15   V-AMO-3P απολοιντο G1161 PRT δε G1722 PREP εν G4171 N-DSM πολεμω G102 A-NSM αδυνατος G1161 PRT δε G1831 V-AAO-3S εξελθοι G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G1413 N-GSM δυναστου
    16 G1510 V-PAO-3S ειη G1161 PRT δε G102 A-DSM αδυνατω G1680 N-NSF ελπις G94 A-GSM αδικου G1161 PRT δε G4750 N-NSN στομα   V-APO-3S εμφραχθειη
HOT(i) 9 עשׂה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃ 10 הנתן מטר על פני ארץ ושׁלח מים על פני חוצות׃ 11 לשׂום שׁפלים למרום וקדרים שׂגבו ישׁע׃ 12 מפר מחשׁבות ערומים ולא תעשׂינה ידיהם תושׁיה׃ 13 לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃ 14 יומם יפגשׁו חשׁך וכלילה ימשׁשׁו בצהרים׃ 15 וישׁע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃ 16 ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 עשׂה Which doeth H1419 גדלות great things H369 ואין and unsearchable; H2714 חקר and unsearchable; H6381 נפלאות marvelous things H5704 עד without H369 אין without H4557 מספר׃ number:
  10 H5414 הנתן Who giveth H4306 מטר rain H5921 על upon H6440 פני upon H776 ארץ the earth, H7971 ושׁלח and sendeth H4325 מים waters H5921 על upon H6440 פני upon H2351 חוצות׃ the fields:
  11 H7760 לשׂום To set up H8217 שׁפלים those that be low; H4791 למרום on high H6937 וקדרים that those which mourn H7682 שׂגבו may be exalted H3468 ישׁע׃ to safety.
  12 H6565 מפר He disappointeth H4284 מחשׁבות the devices H6175 ערומים of the crafty, H3808 ולא cannot H6213 תעשׂינה perform H3027 ידיהם so that their hands H8454 תושׁיה׃ enterprise.
  13 H3920 לכד He taketh H2450 חכמים the wise H6193 בערמם in their own craftiness: H6098 ועצת and the counsel H6617 נפתלים of the froward H4116 נמהרה׃ is carried headlong.
  14 H3119 יומם in the daytime, H6298 יפגשׁו They meet H2822 חשׁך with darkness H3915 וכלילה as in the night. H4959 ימשׁשׁו and grope H6672 בצהרים׃ in the noonday
  15 H3467 וישׁע But he saveth H2719 מחרב from the sword, H6310 מפיהם from their mouth, H3027 ומיד and from the hand H2389 חזק of the mighty. H34 אביון׃ the poor
  16 H1961 ותהי hath H1800 לדל So the poor H8615 תקוה hope, H5766 ועלתה and iniquity H7092 קפצה stoppeth H6310 פיה׃ her mouth.
new(i)
  9 H6213 [H8802] Who doeth H1419 great things H369 H2714 and unsearchable; H6381 [H8737] marvellous things H4557 without number:
  10 H5414 [H8802] Who giveth H4306 rain H6440 upon H776 the earth, H7971 [H8802] and sendeth H4325 waters H6440 upon H2351 the fields:
  11 H7760 [H8800] To set H4791 on high H8217 those that are low; H6937 [H8802] that those who mourn H7682 [H8804] may be exalted H3468 to safety.
  12 H6565 [H8688] He disappointeth H4284 the devices H6175 of the crafty, H3027 so that their hands H6213 [H8799] cannot perform H8454 their enterprise.
  13 H3920 [H8802] He taketh H2450 the wise H6193 in their own craftiness: H6098 and the counsel H6617 [H8737] of the cunning H4116 [H8737] is carried headlong.
  14 H6298 [H8762] They meet H2822 with darkness H3119 in the daytime, H4959 [H8762] and grope H6672 at noon H3915 as in the night.
  15 H3467 [H8686] But he liberateth H34 the poor H2719 from the sword, H6310 from their mouth, H3027 and from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 hath hope, H5766 and distortion H7092 [H8804] stoppeth H6310 her mouth.
Vulgate(i) 9 qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero 10 qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa 11 qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate 12 qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant 13 qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat 14 per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie 15 porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem 16 et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
Clementine_Vulgate(i) 9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero; 10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa; 11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate; 12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant; 13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat. 14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie. 15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem. 16 Et erit egeno spes; iniquitas autem contrahet os suum.
Wycliffe(i) 9 That makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis with out noumbre. 10 Which yyueth reyn on the face of erthe, and moistith alle thingis with watris. 11 Which settith meke men an hiy, and reisith with helthe hem that morenen. 12 Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen. 13 Which takith cautelouse men in the felnesse `of hem, and distrieth the counsel of schrewis. 14 Bi dai thei schulen renne in to derknessis, and as in nyyt so thei schulen grope in myddai. 15 Certis God schal make saaf a nedi man fro the swerd of her mouth, and a pore man fro the hond of the violent, `ethir rauynour. 16 And hope schal be to a nedi man, but wickidnesse schal drawe togidere his mouth.
Coverdale(i) 9 which doth thinges, that are vnsearcheable, and marueles without nobre: 10 Which geueth rayne vpo the earth, and poureth water vpon all thinges: 11 which setteth vp them of lowe degre, and sendeth prosperite, to those that are in heuynesse: 12 Which destroyeth the deuyces of the sotyll, so that they are not able to perfourme the thynges that they take in hode: 13 which compaseth ye wyse in their owne craftynesse, and ouertroweth the councell of the wicked: 14 In so moch that they runne in to darcknesse by fayre daye, and grope aboute them at the noone daye, like as in the night. 15 And so he delyuereth the poore from the swearde, from their mouth, and from the hode of the cruell: 16 that the poore maye haue hope, & that the mouth of the oppressoure maye be stopped.
MSTC(i) 9 which doeth things, that are unsearchable, and marvelous without number. 10 Which giveth rain upon the earth, and poureth water upon all things; 11 which setteth up them of low degree, and sendeth prosperity to those that are in heaviness; 12 Which destroyeth the devices of the subtle, so that they are not able to perform the things that they take in hand; 13 which compasseth the wise in their own craftiness, and overthroweth the counsel of the wicked. 14 Insomuch that they run into darkness by fair day, and grope about them at the noonday, like as in the night. 15 And so he delivereth the poor from the sword, from the threatenings of the ungodly, and from the hand of the cruel; 16 that the poor may have hope, and that the mouth of the oppressor may be stopped.
Matthew(i) 9 which doeth thinges, that are vnsearcheable, and marueles without nombre: 10 Which geueth rayne vpon the earth, and poureth water vpon all thinges: 11 whiche setteth vp them of lowe degre, and sendeth prosperite, to those that are in heuinesse: 12 Which destroyeth the deuyces of the sotyll, so that they are not able to performe the thinges that they take in hande: 13 whyche compasseth the wyse in theyr owne craftynesse, and ouerthroweth the councell of the wycked? 14 In so much that they runne into darcknesse by fayre daye, & grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght. 15 And so he delyuereth the poore from the swearde, from their mouth, and from the hande of the cruell, 16 that the poore maye haue hope, and that the mouth of the oppressoure maye be stopped.
Great(i) 9 which doth thynges, that are vnsearcheable, and maruels without nombre. 10 He geueth rayne vpon the erth, and poureth water vpon the stretes, 11 to set vp them that be of lowe degre, and that those which are in heuynesse may come to prosperite. 12 He destroyeth the deuyces of the sotyll, so that their handes are not able to performe any stedfast thing. 13 He compaseth the wyse in their awne craftynes, and ouerthroweth the councell of the wycked. 14 In somoche that they runne into darcknes by fayre daye, and grope aboute them at the none daye, lyke as in the nyght. 15 He shall delyuer the pore from the sweard, and from the threatenynges of the vngodly, and from the violence of the myghty. 16 He is the hope of the poore, and the mouth of the wicked shalbe stopped.
Geneva(i) 9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber. 10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes, 11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation. 12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise. 13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish. 14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night. 15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man, 16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
Bishops(i) 9 Whiche doth great thinges and vnsearcheable, [and] maruels without number 10 He geueth rayne vpon the earth, and powreth water vpon the streetes 11 To set vp them that be of lowe degree, and that those which are in heauinesse may be exalted to saluation 12 He destroyeth the deuices of the subtyll, so that their handes are not able to perfourme that which they do enterprise 13 He compasseth the wise in their owne craftinesse, & maketh foolishe the counsell of the wicked 14 They runne into darknesse by fayre day, and grope at the noone day as in the night 15 But he deliuereth the poore from the sworde, from their threatninges, and from the violence of the mightie 16 He is the hope of the poore, & the mouth of the wicked shalbe stopped
DouayRheims(i) 9 Who doth great things, and unsearchable and wonderful things without number: 10 Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters: 11 Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn. 12 Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun: 13 Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: 14 They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. 15 But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent. 16 And to the needy there shall be hope, but iniquity shall draw in her mouth.
KJV(i) 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
KJV_Cambridge(i) 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth. 9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
KJV_Strongs(i)
  9 H6213 Which doeth [H8802]   H1419 great things H369 and unsearchable H2714   H6381 ; marvellous things [H8737]   H4557 without number:
  10 H5414 Who giveth [H8802]   H4306 rain H6440 upon H776 the earth H7971 , and sendeth [H8802]   H4325 waters H6440 upon H2351 the fields:
  11 H7760 To set up [H8800]   H4791 on high H8217 those that be low H6937 ; that those which mourn [H8802]   H7682 may be exalted [H8804]   H3468 to safety.
  12 H6565 He disappointeth [H8688]   H4284 the devices H6175 of the crafty H3027 , so that their hands H6213 cannot perform [H8799]   H8454 their enterprise.
  13 H3920 He taketh [H8802]   H2450 the wise H6193 in their own craftiness H6098 : and the counsel H6617 of the froward [H8737]   H4116 is carried headlong [H8737]  .
  14 H6298 They meet [H8762]   H2822 with darkness H3119 in the daytime H4959 , and grope [H8762]   H6672 in the noonday H3915 as in the night.
  15 H3467 But he saveth [H8686]   H34 the poor H2719 from the sword H6310 , from their mouth H3027 , and from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 hath hope H5766 , and iniquity H7092 stoppeth [H8804]   H6310 her mouth.
Thomson(i) 9 who doth great and unsearchable things; things glorious and wonderful, not to be numbered. 10 Who giveth rain on the earth and sendeth water on all under heaven. 11 Who setteth on high them who are low, and raiseth up them who have been ruined. 12 Who changeth the counsels of the crafty, so that their hands can perform no enterprise. 13 Who entangleth the wise in their wisdom, and defeateth the counsel of the artful. 14 In the day time, darkness shall meet them, that they may grope at noon day as at night, 15 and that they may perish in battle, and the weak escape from the hand of the mighty. 16 And that the feeble may have hope, and the mouth of the wicked be stopped.
Webster(i) 9 Who doeth great things and unsearchable; wonderful things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 To set on high those that are low: that those who mourn may be exalted to safety. 12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night. 15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Webster_Strongs(i)
  9 H6213 [H8802] Who doeth H1419 great things H369 H2714 and unsearchable H6381 [H8737] ; marvellous things H4557 without number:
  10 H5414 [H8802] Who giveth H4306 rain H6440 upon H776 the earth H7971 [H8802] , and sendeth H4325 waters H6440 upon H2351 the fields:
  11 H7760 [H8800] To set H4791 on high H8217 those that are low H6937 [H8802] ; that those who mourn H7682 [H8804] may be exalted H3468 to safety.
  12 H6565 [H8688] He disappointeth H4284 the devices H6175 of the crafty H3027 , so that their hands H6213 [H8799] cannot perform H8454 their enterprise.
  13 H3920 [H8802] He taketh H2450 the wise H6193 in their own craftiness H6098 : and the counsel H6617 [H8737] of the cunning H4116 [H8737] is carried headlong.
  14 H6298 [H8762] They meet H2822 with darkness H3119 in the daytime H4959 [H8762] , and grope H6672 at noon H3915 as in the night.
  15 H3467 [H8686] But he saveth H34 the poor H2719 from the sword H6310 , from their mouth H3027 , and from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 hath hope H5766 , and iniquity H7092 [H8804] stoppeth H6310 her mouth.
Brenton(i) 9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvellous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost: 12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth: 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty 14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night: 15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty. 16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
Brenton_Greek(i) 9 τὸν ποιοῦντα μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, 10 τὸν διδόντα ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἀποστέλλοντα ὕδωρ ἐπὶ τὴν ὑπʼ οὐρανὸν, 11 τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος, καὶ ἀπολωλότας ἐξεγείροντα, 12 διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων, καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές· 13 ὁ καταλαμβάνων σοφοὺς ἐν τῇ φρονήσει, βουλὴν δὲ πολυπλόκων ἐξέστησεν. 14 Ἡμέρας συναντήσεται αὐτοῖς σκότος, τὸ δὲ μεσημβρινὸν ψηλαφήσαισαν ἴσα νυκτὶ, 15 ἀπόλοιντο δὲ ἐν πολέμῳ· ἀδύνατος δὲ ἐξέλθοι ἐκ χειρὸς δυνάστου. 16 Εἴη δὲ ἀδυνάτῳ ἐλπὶς, ἀδίκου δὲ στόμα ἐμφραχθείη.
Leeser(i) 9 Who doth great things which are unsearchable, marvelous things till they are without number; 10 Who giveth rain upon the surface of the earth, and sendeth out waters over the face of the fields; 11 To set up the lowly on high, that those who mourn may rise high to happiness; 12 But who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel; 13 Who catcheth the wise in their own craftiness; and the advise of the perverse is hastened on headlong; 14 By day they meet with darkness, and as though it were night they grope about in the noon of day; 15 But who saveth from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty, the needy one: 16 And so cometh to the indigent hope, and iniquity stoppeth her mouth.
YLT(i) 9 Doing great things, and there is no searching. Wonderful, till there is no numbering. 10 Who is giving rain on the face of the land, And is sending waters on the out-places. 11 To set the low on a high place, And the mourners have been high in safety. 12 Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom. 13 Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened, 14 By day they meet darkness, And as night—they grope at noon. 15 And He saveth the wasted from their mouth, And from a strong hand the needy, 16 And there is hope to the poor, And perverseness hath shut her mouth.
JuliaSmith(i) 9 He did great things, and no searching;. and wonders even no number: 10 He gave rain upon the face of the earth, and sent waters upon the out places: 11 To raise up the humbled to height; and those mourning were exalted to salvation. 12 Bringing to nought the purposes of the crafty, and their hand shall not do an undertaking. 13 He took the wise in their craftiness, and the counsel of the perverse was headlong. 14 The days they will meet darkness, and they will grope in the noon day as night 15 And he saved the needy from the sword, from their mouth and from the band of the strong one. 16 And hope will be to the poor one, and iniquity contracted her mouth.
Darby(i) 9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; 10 Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields; 11 Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity. 12 He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong: 14 They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night. 15 And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
ERV(i) 9 Which doeth great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields: 11 So that he setteth up on high those that be low; and those which mourn are exalted to safety. 12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night. 15 But he saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
ASV(i) 9 Who doeth great things and unsearchable,
Marvellous things without number: 10 Who giveth rain upon the earth,
And sendeth waters upon the fields; 11 So that he setteth up on high those that are low,
And those that mourn are exalted to safety. 12 He frustrateth the devices of the crafty,
So that their hands cannot perform their enterprise. 13 He taketh the wise in their own craftiness;
And the counsel of the cunning is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day-time,
And grope at noonday as in the night. 15 But he saveth from the sword of their mouth,
Even the needy from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope,
And iniquity stoppeth her mouth.
ASV_Strongs(i)
  9 H6213 Who doeth H1419 great things H369 and unsearchable, H6381 Marvellous things H4557 without number:
  10 H5414 Who giveth H4306 rain H6440 upon H776 the earth, H7971 And sendeth H4325 waters H6440 upon H2351 the fields;
  11 H7760 So that he setteth up H4791 on high H8217 those that are low, H6937 And those that mourn H7682 are exalted H3468 to safety.
  12 H6565 He frustrateth H4284 the devices H6175 of the crafty, H3027 So that their hands H6213 cannot perform H8454 their enterprise.
  13 H3920 He taketh H2450 the wise H6193 in their own craftiness; H6098 And the counsel H6617 of the cunning H4116 is carried headlong.
  14 H6298 They meet H2822 with darkness H3119 in the day-time, H4959 And grope H6672 at noonday H3915 as in the night.
  15 H3467 But he saveth H2719 from the sword H6310 of their mouth, H34 Even the needy H3027 from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 hath hope, H5766 And iniquity H7092 stoppeth H6310 her mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number; 10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields; 11 So that He setteth up on high those that are low, and those that mourn are exalted to safety. 12 He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial. 13 He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night. 15 But He saveth from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Rotherham(i) 9 Who doeth great things, beyond all search,––Wondrous things, till they cannot be recounted; 10 Who giveth rain, upon the face of the earth, and sendeth forth waters, over the face of the open fields; 11 Setting the lowly on high, and, mourners, are uplifted to safety; 12 Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success; 13 Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked: 14 By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon. 15 But he saveth from the sword, out of their mouth, and, out of the hand of the strong, the needy. 16 Thus to the poor hath come hope, and, perversity, hath shut her mouth.
CLV(i) 9 Doer of great deeds, of which there is no fathoming, Marvelous works of which there is no enumeration, 10 Who is giving rain on the surface of the earth And sending waters over the surface of the open places. 11 In order to set the lowly on high, And so the somber may become impregnable in safety, 12 He is annulling the devisings of the crafty, So that their hands may not achieve prosperity, 13 Seizing the wise in their craftiness, So that their cunning counsel is carried headlong. 14 By day they encounter darkness, And as in the night, they grope at noon. 15 He saves the deserted from their mouth And the needy from the hand of the unyielding. 16 Hence there comes to be expectation for the poor, And iniquity, it shuts its mouth.
BBE(i) 9 Who does great things outside our knowledge, wonders without number: 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: 11 Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place; 12 Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes. 13 He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. 14 In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. 15 But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong. 16 So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
MKJV(i) 9 Who is doing great things, even beyond searching; marvelous things without number, 10 who gives rain on the earth and sends waters on the field, 11 to set on high those who are low, so that those who mourn may be lifted up to safety; 12 frustrating the plans of the crafty, nor did their hands do wisely. 13 He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. 15 But He saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 And there is hope for the weak, and injustice shuts her mouth.
LITV(i) 9 who is doing great things, and there is no searching them; marvelous things to which is no numbering, 10 giving rain on the face of the earth and sending water on the face of the field; 11 to set the lowly on high; yea, the mourners become very high in safety; 12 breaking the plots of the crafty, nor did their hands perform the undertaking. 13 He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened. 14 They meet with darkness by day, and grope in the noonday as in the night. 15 But He saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 And there is hope for the weak; and injustice shuts her mouth.
ECB(i) 9 who works great - not to be probed; marvels without number; 10 who gives rain on the face of the earth and sends waters on the face of the outways; 11 to set the lowly in the heights; to lift the darkened to salvation. 12 He breaks down the fabrications of the subtle so that their hands not work their substance: 13 he captures the wise in their own craftiness; and hastens the counsel of the twisters. 14 They meet with darkness in the day and grope in the noonday as in the night. 15 And he saves the needy from the sword, from their mouth and from the hand of the strong. 16 And so be it, hope to the poor and wickedness shuts her mouth.
ACV(i) 9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number, 10 who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields, 11 so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety. 12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night. 15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
WEB(i) 9 who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number; 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields; 11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety. 12 He frustrates the plans of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night. 15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
WEB_Strongs(i)
  9 H6213 who does H1419 great things H369 that can't be fathomed, H6381 marvelous things H4557 without number;
  10 H5414 who gives H4306 rain H6440 on H776 the earth, H7971 and sends H4325 waters H6440 on H2351 the fields;
  11 H7760 so that he sets up H4791 on high H8217 those who are low, H6937 those who mourn H7682 are exalted H3468 to safety.
  12 H6565 He frustrates H4284 the devices H6175 of the crafty, H3027 So that their hands H6213 can't perform H8454 their enterprise.
  13 H3920 He takes H2450 the wise H6193 in their own craftiness; H6098 the counsel H6617 of the cunning H4116 is carried headlong.
  14 H6298 They meet H2822 with darkness H3119 in the day time, H4959 and grope H6672 at noonday H3915 as in the night.
  15 H3467 But he saves H2719 from the sword H6310 of their mouth, H34 even the needy H3027 from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 has hope, H5766 and injustice H7092 shuts H6310 her mouth.
NHEB(i) 9 who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number; 10 who gives rain on the earth, and sends waters on the fields; 11 so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety. 12 He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise. 13 He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end. 14 They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night. 15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
AKJV(i) 9 Which does great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
AKJV_Strongs(i)
  9 H6213 Which does H1419 great H369 things and unsearchable; H2714 H6381 marvelous H5704 things without H369 H4557 number:
  10 H5414 Who gives H4306 rain H776 on the earth, H7971 and sends H4325 waters H2351 on the fields:
  11 H7760 To set H4791 up on high H8217 those that be low; H6937 that those which mourn H7682 may be exalted H3468 to safety.
  12 H6565 He disappoints H4284 the devices H6175 of the crafty, H3027 so that their hands H3808 cannot H3201 H8454 perform their enterprise.
  13 H3920 He takes H2450 the wise H6193 in their own craftiness: H6098 and the counsel H6617 of the fraudulent H4116 is carried headlong.
  14 H6298 They meet H2822 with darkness H3119 in the day time, H4959 and grope H6672 in the noonday H3915 as in the night.
  15 H3467 But he saves H34 the poor H2719 from the sword, H6310 from their mouth, H3027 and from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H1961 has H8615 hope, H5766 and iniquity H7092 stops H6310 her mouth.
KJ2000(i) 9 Who does great things and unsearchable; marvelous things without number: 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set up on high those that are low; that those who mourn may be lifted to safety. 12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their plans. 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the cunning is quickly ended. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
UKJV(i) 9 Which does great things and unsearchable; marvellous things without number: 10 Who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields: 11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety. 12 He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong. 14 They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. 15 But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
CKJV_Strongs(i)
  9 H6213 Which does H1419 great things H369 and unsearchable; H6381 marvelous things H4557 without number:
  10 H5414 Who gives H4306 rain H6440 upon H776 the earth, H7971 and sends H4325 waters H6440 upon H2351 the fields:
  11 H7760 To set up H4791 on high H8217 those that be low; H6937 that those which mourn H7682 may be exalted H3468 to safety.
  12 H6565 He disappoints H4284 the devices H6175 of the crafty, H3027 so that their hands H6213 cannot perform H8454 their enterprise.
  13 H3920 He takes H2450 the wise H6193 in their own craftiness: H6098 and the counsel H6617 of the perverse H4116 is carried headlong.
  14 H6298 They meet H2822 with darkness H3119 in the daytime, H4959 and grope H6672 in the noonday H3915 as in the night.
  15 H3467 But he saves H34 the poor H2719 from the sword, H6310 from their mouth, H3027 and from the hand H2389 of the mighty.
  16 H1800 So the poor H8615 has hope, H5766 and iniquity H7092 stops H6310 her mouth.
EJ2000(i) 9 who does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation; 10 who gives rain upon the earth and sends waters abroad; 11 who sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health. 12 He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly. 14 They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night. 15 But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent. 16 Who is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.
CAB(i) 9 who does great and untraceable things, glorious things also, and marvelous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost: 12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth: 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty. 14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noonday even as in the night. 15 And let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty. 16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
LXX2012(i) 9 who does great things and untraceable, glorious things also, and marvelous, of which there is no number: 10 who gives rain upon the earth, sending water on the earth: 11 who exalts the lowly, and raises up them that are lost: 12 frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth: 13 who takes the wise in their wisdom, and subverts the counsel of the crafty 14 In the day darkness shall come upon them, and let them grope in the noon-day even as in the night: 15 and let them perish in war, and let the weak escape from the hand of the mighty. 16 And let the weak have hope, but the mouth of the unjust be stopped.
NSB(i) 9 »He does great things that we cannot understand and miracles that we cannot count. 10 »He gives rain to the earth and sends water to the fields. 11 »He sets on high the lowly people. He lifts those who mourn to safety. 12 »He keeps shrewd (crafty) (cunning) people from carrying out their plans so that they cannot do anything successfully. 13 »He catches the wise with their own craftiness. The plans of schemers are quickly halted. 14 »They meet in darkness in the daytime! In bright sunlight they grope as if it were night. 15 »He saves people from the sword (slander) of their mouth. He saves the needy from the power of the mighty. 16 »The poor have hope when wrongdoing shuts its mouth.
ISV(i) 9 He is always doing great things that cannot be explained, countless awesome deeds. 10 He sends rain on the surface of the earth, and waters the surface of the open country. 11 He sets the lowly on high, and lifts those who mourn to safety. 12 He frustrates the plans of the crafty; so that what they work for never succeeds. 13 He captures the wise in their own craftiness, bringing a quick end to their cunning advice. 14 They meet with darkness in broad daylight; at noonday they grope around as if it were night. 15 So he delivers from the sword of their mouth— the poor from the power of the mighty. 16 Therefore there is hope for those who are poor, and iniquity shuts its mouth.
LEB(i) 9 He is doing great and unsearchable* things, marvelous things without number*10 the one who is giving rain on the surface of* the earth and is sending water on the surface of* the fields, 11 to set the lowly on high, and those mourning are lifted to safety. 12 He is frustrating the devices of the crafty, and their hands do not achieve success. 13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed. 14 In the daytime they meet with darkness, and they grope at noon* as in the night. 15 And* he saves from the sword of* their mouth, even* the poor from the hand of the strong. 16 So* there is hope* for the powerless, and wickedness shuts its mouth.
BSB(i) 9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number. 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields. 11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety. 12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success. 13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning. 14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night. 15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful. 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
MSB(i) 9 the One who does great and unsearchable things, wonders without number. 10 He gives rain to the earth and sends water upon the fields. 11 He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety. 12 He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success. 13 He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning. 14 They encounter darkness by day and grope at noon as in the night. 15 He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful. 16 So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
MLV(i) 9 who does great things and unsearchable, marvelous things without number, 10 who gives rain upon the earth and sends waters upon the fields, 11 so that he sets up on high those who are low and those who mourn are exalted to safety.
12 He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise. 13 He takes the wise in their own craftiness and the counsel of the cunning is carried headlong. 14 They meet with darkness in the daytime and grope at noonday as in the night.
15 But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty. 16 So a poor man has hope and unrighteousness stops her mouth.
VIN(i) 9 "He does great things that we cannot understand and miracles that we cannot count. 10 Who gives rain on the earth, and sends water on the fields: 11 to set the lowly on high, and those mourning are lifted to safety. 12 He frustrates the plans of the crafty; so that what they work for never succeeds. 13 He is capturing the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are rushed. 14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. 15 But He saves the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty. 16 So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
Luther1545(i) 9 der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind; 10 der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen; 11 der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft. 12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann. 13 Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat, 14 daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht; 15 und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen; 16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Luther1545_Strongs(i)
  9 H1419 der große H6381 Dinge tut H6213 , die nicht zu H2714 forschen H4557 sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
  10 H6440 der den H4306 Regen H776 aufs Land H5414 gibt H4325 und lässet Wasser H7971 kommen H6440 auf H2351 die Straßen;
  11 H8217 der die Niedrigen H7760 erhöhet und H6937 den Betrübten H3468 emporhilft .
  12 H6213 Er macht H6565 zunichte H4284 die Anschläge H6175 der Listigen H8454 , daß es H3027 ihre Hand nicht ausführen kann.
  13 H2450 Er fähet die Weisen H6193 in ihrer Listigkeit H6617 und stürzet der Verkehrten H6098 Rat,
  14 H3119 daß sie des Tages H2822 in Finsternis H6298 laufen H4959 und tappen H6672 im Mittag H3915 wie in der Nacht;
  15 H3467 und hilft H34 dem Armen H2719 von dem Schwert H6310 und von ihrem Munde H3027 und von der Hand H2389 des Mächtigen;
  16 H1800 und ist des Armen H8615 Hoffnung H5766 , daß die Bosheit H6310 wird ihren Mund H7092 müssen zuhalten .
Luther1912(i) 9 der große Dinge tut, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind: 10 der den Regen aufs Land gibt und läßt Wasser kommen auf die Gefilde; 11 der die Niedrigen erhöht und den Betrübten emporhilft. 12 Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann; 13 er fängt die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzt der Verkehrten Rat, 14 daß sie des Tages in der Finsternis laufen und tappen am Mittag wie in der Nacht. 15 Er hilft den Armen von dem Schwert, von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen, 16 und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Luther1912_Strongs(i)
  9 H1419 der große Dinge H6213 tut H369 H2714 , die nicht zu erforschen H6381 sind, und Wunder H4557 , die nicht zu zählen sind:
  10 H4306 der den Regen H6440 aufs H776 Land H5414 gibt H7971 und läßt H4325 Wasser H7971 kommen H6440 auf H2351 die Gefilde;
  11 H8217 der die Niedrigen H4791 H7760 erhöht H6937 und den Betrübten H3468 H7682 emporhilft .
  12 H6565 Er macht zunichte H4284 die Anschläge H6175 der Listigen H8454 , daß es H3027 ihre Hand H6213 nicht ausführen kann;
  13 H3920 und er fängt H2450 die Weisen H6193 in ihrer Listigkeit H4116 und stürzt H6617 der Verkehrten H6098 Rat,
  14 H3119 daß sie des Tages H2822 in der Finsternis H6298 laufen H4959 und tappen H6672 am Mittag H3915 wie in der Nacht .
  15 H3467 Er hilft H34 dem Armen H2719 von dem Schwert H6310 , von ihrem Munde H3027 und von der Hand H2389 des Mächtigen,
  16 H1800 und ist des Armen H8615 Hoffnung H5766 , daß die Bosheit H6310 wird ihren Mund H7092 müssen zuhalten .
ELB1871(i) 9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur; 11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück. 12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus; 13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich. 14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht. 15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen. 16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
ELB1905(i) 9 der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl; 10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur; 11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück. 12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan Eig. das was fördert und nützt nicht aus; 13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich. 14 Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht. 15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen. 16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
ELB1905_Strongs(i)
  9 H1419 der Großes H6213 und Unerforschliches tut H6381 , Wunder bis zur Unzahl;
  10 H4306 der Regen H5414 gibt H6440 auf H776 die Fläche der Erde H4325 , und Wasser H7971 sendet H6440 auf die Fläche der Flur;
  11 H4791 um Niedrige in die Höhe H7760 zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
  12 H6565 Der zunichte H4284 macht die Anschläge H6175 der Listigen H6213 , und H3027 ihre Hände führen den Plan nicht aus;
  13 H2450 der die Weisen H6098 erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
  14 H3119 Bei Tage H2822 stoßen sie auf Finsternis H6672 , und am Mittag H4959 tappen H3915 sie wie bei der Nacht .
  15 H3467 Und er H2719 rettet vom Schwerte H6310 , von ihrem Munde H3027 , und aus der Hand H2389 des Starken H34 den Dürftigen .
  16 H1800 So wird dem Armen H8615 Hoffnung H6310 , und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund .
DSV(i) 9 Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan; 10 Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten; 11 Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden. 12 Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten. 13 Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt. 14 Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag. 15 Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken. 16 Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
DSV_Strongs(i)
  9 H1419 Die grote dingen H6213 H8802 doet H369 , die men niet H2714 doorzoeken H6381 H8737 kan; wonderen H5704 H369 , die men niet H4557 tellen kan;
  10 H4306 Die den regen H5414 H8802 geeft H5921 H6440 op H776 de aarde H4325 , en water H7971 H8802 zendt H5921 H6440 op H2351 de straten;
  11 H8217 Om de vernederden H7760 H8800 te stellen H4791 in het hoge H6937 H8802 ; dat de rouwdragenden H3468 door heil H7682 H8804 verheven worden.
  12 H6565 H8688 Hij maakt te niet H4284 de gedachten H6175 der arglistigen H3027 ; dat hun handen H3808 niet H8454 een ding H6213 H8799 uitrichten.
  13 H3920 H8802 Hij vangt H2450 de wijzen H6193 in hun arglistigheid H6098 ; dat de raad H6617 H8737 der verdraaiden H4116 H8737 gestort wordt.
  14 H3119 Des daags H6298 H8762 ontmoeten zij H2822 de duisternis H3915 , en gelijk des nachts H4959 H8762 tasten zij H6672 in den middag.
  15 H3467 H8686 Maar Hij verlost H34 den behoeftige H4480 van H2719 het zwaard H4480 , van H6310 hun mond H4480 , en van H3027 de hand H2389 des sterken.
  16 H1961 H8799 Zo is H1800 voor den arme H8615 verwachting H5766 ; en de boosheid H7092 H0 stopt H6310 haar mond H7092 H8804 toe.
Giguet(i) 9 Qui fait des merveilles innombrables et incompréhensibles, et des actions glorieuses et grandes, 10 Qui donne à la terre de la pluie et lui envoie l’eau du ciel, 11 Qui élève les humbles et ranime ceux qui se croyaient perdus, 12 Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter, 13 Qui confond la prudence des sages et bouleverse les artifices des gens dissimulés. 14 Il les enveloppe en plein jour de ténèbres; il les fait marcher à tâtons, à midi comme à minuit. 15 Puissent-ils périr dans les batailles; puisse le faible être délivré de la main des grands. 16 Puisse le petit conserver de l’espérance; puisse le Seigneur fermer la bouche de l’injuste.
DarbyFR(i) 9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter; 10 Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes, 11 Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur. 12 Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n'accomplissent pas leurs conseils. 13 Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité: 14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit. 15 Et il sauve le pauvre de l'épée, de leur bouche, et de la main du fort; 16 Et il arrive au chétif ce qu'il espère, et l'iniquité a la bouche fermée.
Martin(i) 9 Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, et tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter. 10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes. 11 Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite. 12 Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises. 13 Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé. 14 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit. 15 Mais il délivre le pauvre de leur épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant. 16 Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
Segond(i) 9 Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre; 10 Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes; 11 Il relève les humbles, Et délivre les affligés; 12 Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir; 13 Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés: 14 Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. 15 Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants; 16 Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.
Segond_Strongs(i)
  9 H6213 Il fait H8802   H2714 des choses H1419 grandes H369 et insondables H6381 , Des merveilles H8737   H4557 sans nombre ;
  10 H5414 Il répand H8802   H4306 la pluie H6440 sur H776 la terre H7971 , Et envoie H8802   H4325 l’eau H6440 sur H2351 les campagnes ;
  11 H7760 Il relève H8800   H4791   H8217 les humbles H7682 , Et délivre H8804   H3468   H6937 les affligés H8802   ;
  12 H6565 Il anéantit H8688   H4284 les projets H6175 des hommes rusés H3027 , Et leurs mains H6213 ne peuvent les accomplir H8799   H8454   ;
  13 H3920 Il prend H8802   H2450 les sages H6193 dans leur propre ruse H6098 , Et les desseins H6617 des hommes artificieux H8737   H4116 sont renversés H8737  :
  14 H6298 Ils rencontrent H8762   H2822 les ténèbres H3119 au milieu du jour H4959 , Ils tâtonnent H8762   H6672 en plein midi H3915 comme dans la nuit.
  15 H3467 Ainsi Dieu protège H8686   H34 le faible H2719 contre leurs menaces H6310   H3027 , Et le sauve de la main H2389 des puissants ;
  16 H8615 Et l’espérance H1800 soutient le malheureux H5766 , Mais l’iniquité H7092 ferme H8804   H6310 la bouche.
SE(i) 9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento. 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas. 11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud. 12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada. 13 Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de sus adversarios es entontecido. 14 De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche. 15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta. 16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
ReinaValera(i) 9 El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento: 10 Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos: 11 Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud: 12 Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada: 13 Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido; 14 De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche: 15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta; 16 Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
JBS(i) 9 el cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento. 10 Que da la lluvia sobre la faz de la tierra, y envía las aguas sobre las faces de las plazas. 11 Que pone a los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud. 12 Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada. 13 Que prende a los sabios en su propia prudencia, y el consejo de sus adversarios es entontecido. 14 De día tropiezan con tinieblas, y en mitad del día andan a tientas como de noche. 15 Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta. 16 Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
Albanian(i) 9 atij që bën gjëra të mëdha dhe që nuk mund të njihen; mrekulli të panumërta, 10 që i jep shiun tokës dhe dërgon ujin në fushat; 11 që ngre të varfrit dhe vë në siguri lart ata që vuajnë. 12 I bën të kota synimet e dinakëve, dhe kështu duart e tyre nuk mund të realizojnë planet e tyre; 13 i merr të urtët në dredhinë e tyre, dhe kështu këshilla e të pandershmëve shpejt bëhet tym. 14 Gjatë ditës ata hasin në errësirë, bash në mesditë ecin me tahmin sikur të ishte natë; 15 por Perëndia e shpëton nevojtarin nga shpata, nga goja e të fuqishmëve dhe nga duart e tyre. 16 Kështu ka shpresë për të mjerin, por padrejtësia ia mbyll gojën atij.
RST(i) 9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа, 10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей; 11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение. 12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия. 13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным: 14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью. 15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного. 16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Arabic(i) 9 الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد. 10 المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري. 11 الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن. 12 المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا. 13 الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين. 14 في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل. 15 المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي. 16 فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها
Bulgarian(i) 9 който върши велики, неизследими дела и безбройни чудеса. 10 Той дава дъжд по лицето на земята и вода изпраща по лицето на полята. 11 Възвишава смирените и издига в безопасност нажалените. 12 Осуетява замислите на коварните и ръцете им не изпълняват начинанието си. 13 Улавя мъдрите в лукавството им, на хитрите съветът се проваля. 14 Денем срещат тъмнина, по пладне ходят пипнешком, като че нощем. 15 Но Той спасява сиромаха от меча, от устата и от ръката на силния. 16 Така бедният има надежда и устата на беззаконието се затварят.
Croatian(i) 9 Nedokučiva on djela silna stvori, čudesa koja se izbrojit' ne mogu. 10 On kišom rosi po svem licu zemljinu i vodu šalje da nam polja natapa. 11 Da bi ponižene visoko digao, da bi ojađene srećom obdario, 12 redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi. 13 On hvata mudre u njihovu lukavstvu, naume spletkara obraća u ništa. 14 Posred bijela dana zapadnu u tamu, pipaju u podne kao usred noći. 15 On iz njinih ralja izbavlja jadnika, iz silničkih ruku diže siromaha. 16 Tako se pokaže nada nevoljniku, i nepravda mora zatvoriti usta.
BKR(i) 9 Kterýž činí věci veliké, nezpytatelné, divné, a jimž počtu není, 10 Kterýž dává déšť na zemi, a spouští vody na pole, 11 Kterýž sází opovržené na místě vysokém, a žalostící vyvyšuje spasením, 12 Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho, 13 Kterýž lapá moudré v chytrosti jejich; nebo rada převrácených bláznová bývá. 14 Ve dne motají se jako ve tmách, a jako v noci šámají o poledni. 15 Kterýž zachovává od meče a od úst jejich, a chudého od ruky násilníka. 16 Máť zajisté nuzný naději, ale nepravost musí zacpati ústa svá.
Danish(i) 9 til ham, som gør store Ting, hvilke man, ikke kan ransage, underlige Ting, saa der er intet Tal paa dem; 10 ham, som giver Regn paa Jorden og lader Vand komme paa Markerne; 11 for at sætte de ringe højt op, og at de sørgende ophøjes ved Frelse; 12 ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen; 13 ham, som griber de vise i deres Træskhed, saa de underfundiges Raad hastelig omstødes; 14 om Dagen løbe de an i Mørket og føle sig for om Middagen, som var det nat 15 Og han frelser en fattig fra Sværd, fra deres Mund og fra den stærkes Haand, 16 saa der bliver Haab for den ringe, og Uretfærdighed maa lukke sin Mund.
CUV(i) 9 他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 : 10 降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ; 11 將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ; 12 破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 , 使 他 們 所 謀 的 不 得 成 就 。 13 他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。 14 他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。 15 神 拯 救 窮 乏 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 和 強 暴 人 的 手 。 16 這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
CUV_Strongs(i)
  9 H6213 他行 H1419 大事 H369 H2714 不可測度 H6381 ,行奇事 H4557 不可勝數:
  10 H5414 H4306 H776 在地 H6440 H7971 ,賜 H4325 H2351 於田 H6440 裡;
  11 H8217 將卑微 H7760 的安置 H4791 在高處 H6937 ,將哀痛 H7682 的舉到 H3468 穩妥之地;
  12 H6565 破壞 H6175 狡猾人 H4284 的計謀 H3027 ,使他們 H6213 所謀的 H8454 不得成就。
  13 H3920 他叫 H2450 有智慧的 H6193 中了自己的詭計 H6617 ,使狡詐人 H6098 的計謀 H4116 速速滅亡。
  14 H3119 他們白晝 H6298 遇見 H2822 黑暗 H6672 ,午間 H4959 摸索 H3915 如在夜間。
  15 H430 H3467 拯救 H34 窮乏人 H6310 脫離他們口 H2719 中的刀 H2389 和強暴人 H3027 的手。
  16 H1800 這樣,貧寒的人 H8615 有指望 H5766 ,罪孽之輩 H6310 必塞口 H7092 無言。
CUVS(i) 9 他 行 大 事 不 可 测 度 , 行 奇 事 不 可 胜 数 : 10 降 雨 在 地 上 , 赐 水 于 田 里 ; 11 将 卑 微 的 安 置 在 高 处 , 将 哀 痛 的 举 到 稳 妥 之 地 ; 12 破 坏 狡 猾 人 的 计 谋 , 使 他 们 所 谋 的 不 得 成 就 。 13 他 叫 冇 智 慧 的 中 了 自 己 的 诡 计 , 使 狡 诈 人 的 计 谋 速 速 灭 亡 。 14 他 们 白 昼 遇 见 黑 暗 , 午 间 摸 索 如 在 夜 间 。 15 神 拯 救 穷 乏 人 脱 离 他 们 口 中 的 刀 和 强 暴 人 的 手 。 16 这 样 , 贫 寒 的 人 冇 指 望 , 罪 孽 之 辈 必 塞 口 无 言 。
CUVS_Strongs(i)
  9 H6213 他行 H1419 大事 H369 H2714 不可测度 H6381 ,行奇事 H4557 不可胜数:
  10 H5414 H4306 H776 在地 H6440 H7971 ,赐 H4325 H2351 于田 H6440 里;
  11 H8217 将卑微 H7760 的安置 H4791 在高处 H6937 ,将哀痛 H7682 的举到 H3468 稳妥之地;
  12 H6565 破坏 H6175 狡猾人 H4284 的计谋 H3027 ,使他们 H6213 所谋的 H8454 不得成就。
  13 H3920 他叫 H2450 有智慧的 H6193 中了自己的诡计 H6617 ,使狡诈人 H6098 的计谋 H4116 速速灭亡。
  14 H3119 他们白昼 H6298 遇见 H2822 黑暗 H6672 ,午间 H4959 摸索 H3915 如在夜间。
  15 H430 H3467 拯救 H34 穷乏人 H6310 脱离他们口 H2719 中的刀 H2389 和强暴人 H3027 的手。
  16 H1800 这样,贫寒的人 H8615 有指望 H5766 ,罪孽之辈 H6310 必塞口 H7092 无言。
Esperanto(i) 9 Al Tiu, kiu faras grandajxojn, kiujn neniu povas esplori, Mirindajxojn, kiujn neniu povas kalkuli; 10 Kiu donas pluvon sur la teron Kaj sendas akvon sur la kampojn, 11 Por starigi malaltulojn alte, Ke la afliktitoj levigxu savite. 12 Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon. 13 Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora. 14 En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto. 15 Li savas kontraux glavo, Kontraux la busxo kaj mano de potenculo Li savas malricxulon. 16 Al la senhavulo aperas espero, Kaj la malboneco fermas sian busxon.
Finnish(i) 9 Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta; 10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle; 11 Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen. 12 Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida. 13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan, 14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä. 15 Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä. 16 Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
FinnishPR(i) 9 hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää, 10 joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille, 11 että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen. 12 Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla, 13 hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat: 14 päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä. 15 Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä. 16 Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
Haitian(i) 9 Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte. 10 Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden. 11 Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo. 12 Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo. 13 Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè. 14 Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit. 15 Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo. 16 Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
Hungarian(i) 9 A ki nagy, végére mehetetlen dolgokat mûvel, és csudákat, a miknek száma nincsen. 10 A ki esõt ad a földnek színére, és a mezõkre vizet bocsát. 11 Hogy az alázatosokat felmagasztalja, és a gyászolókat szabadulással vidámítsa. 12 A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék. 13 A ki megfogja a bölcseket az õ csalárdságukban, és a hamisak tanácsát hiábavalóvá teszi. 14 Nappal sötétségre bukkannak, és délben is tapogatva járnak, mint éjszaka. 15 A ki megszabadítja a fegyvertõl, az õ szájoktól, és az erõsnek kezébõl a szegényt; 16 Hogy legyen reménysége a szegénynek, és a hamisság befogja az õ száját.
Indonesian(i) 9 Karya-karya Allah luar biasa; tidak sanggup kita memahaminya. Mujizat-mujizat yang dibuat-Nya, tak terbilang dan tiada habisnya. 10 Ia menurunkan hujan ke atas bumi, hingga ladang dan padang basah tersirami. 11 Dialah Allah yang meninggikan orang rendah, dan membahagiakan orang yang susah. 12 Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri. 13 (5:12) 14 Pada siang hari mereka tertimpa kelam, meraba-raba seperti di waktu malam. 15 Tetapi Allah menyelamatkan: orang miskin dari kematian, orang rendah dari penindasan. 16 Kini ada harapan pula bagi orang yang tidak punya. Dan orang jahat diam seribu bahasa, karena Allah telah membungkam mulutnya.
Italian(i) 9 Il quale fa cose sì grandi, che non si posson investigare; E tante cose maravigliose, che non si possono annoverare; 10 Che manda la pioggia in su la terra, E le acque in su le campagne; 11 Che innalza i bassi, E fa che quelli ch’erano in duolo sono esaltati per salvazione; 12 Che disperde i pensieri degli astuti, E fa che le lor mani non possono far nulla di bene ordinato. 13 Egli soprapprende i savi nella loro astuzia, E fa che il consiglio de’ perversi va in ruina. 14 Di giorno scontrano tenebre, E in pien mezzodì vanno a tentone come di notte. 15 Ma egli salva il bisognoso dalla spada, Dalla gola loro, e dalla mano del possente. 16 E vi è qualche speranza per lo misero; Ma l’iniquità ha la bocca turata.
ItalianRiveduta(i) 9 a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero; 10 che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi; 11 che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato; 12 che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli; 13 che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina. 14 Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte; 15 ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente. 16 E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
Korean(i) 9 하나님은 크고 측량할 수 없는 일을 행하시며 기이한 일을 셀 수 없이 행하시나니 10 비를 땅에 내리시고 물을 밭에 보내시며 11 낮은 자를 높이 드시고 슬퍼하는 자를 흥기시켜 안전한 곳에 있게 하시느니라 12 하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며 13 간교한 자로 자기 궤휼에 빠지게 하시며 사특한 자의 계교를 패하게 하시며 14 그들은 낮에도 캄캄함을 만나고 대낮에도 더듬기를 밤과 같이 하느니라 15 하나님은 곤비한 자를 그들의 입의 칼에서, 강한 자의 손에서 면하게 하시나니 16 그러므로 가난한 자가 소망이 있고 불의가 스스로 입을 막느니라
Lithuanian(i) 9 kuris daro didelių, neištiriamų ir nuostabių dalykų be skaičiaus. 10 Jis duoda žemei lietaus ir siunčia vandens laukams. 11 Jis pakelia pažemintus ir liūdinčius nuramina. 12 Gudriųjų sumanymus Jis paverčia niekais, todėl jų darbai nesėkmingi. 13 Jis sugauna gudriuosius jų pačių klastose, ir sukčių sumanymai nueina niekais. 14 Dienos metu jie susiduria su tamsa ir vidudienį vaikšto apgraibomis kaip naktį. 15 Jis išgelbsti vargšą nuo kardo, nuo jų kalbų ir stipriųjų rankos. 16 Vargšas turi viltį, o neteisybei užčiaupiama burna.
PBG(i) 9 Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz; 10 Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola; 11 Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu; 12 Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego; 13 Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy. 14 We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe. 15 Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika. 16 Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Portuguese(i) 9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número. 10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos. 11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança. 12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito. 13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita. 14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite. 15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso. 16 Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Norwegian(i) 9 han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall, 10 som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene, 11 som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse, 12 som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer, 13 han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet; 14 om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten. 15 Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd, 16 og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Romanian(i) 9 El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr. 10 El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii. 11 El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi. 12 El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească. 13 El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate: 14 dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea. 15 Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici. 16 Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
Ukrainian(i) 9 Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа, 10 бо Він дає дощ на поверхню землі, і на поля посилає Він воду, 11 щоб поставить низьких на високе, і зміцнити спасіння засмучених. 12 Він розвіює задуми хитрих, і не виконують плану їх руки, 13 Він мудрих лукавством їх ловить, і рада крутійська марною стає, 14 вдень знаходять вони темноту, а в полудень мацають, мов уночі!... 15 І Він від меча урятовує бідного, а з міцної руки бідаря, 16 і стається надія нужденному, і замкнула уста свої кривда!