Job 4:12-13

LXX_WH(i)
    12 G1487 CONJ ει G1161 PRT δε G5100 I-NSN τι G4487 N-NSN ρημα G228 A-NSN αληθινον G1096 V-YAI-3S εγεγονει G1722 PREP εν G3056 N-DPM λογοις G4771 P-GS σου G3762 A-NSN ουθεν G302 PRT αν G4771 P-DS σοι G3778 D-GPN τουτων G2556 A-NSN κακον G528 V-AAI-3S απηντησεν G4220 ADV ποτερον G3364 ADV ου G1209 V-FMI-3S δεξεται G1473 P-GS μου G3588 T-NSN το G3775 N-NSN ους   A-APN εξαισια G3844 PREP παρ G846 D-GSM αυτου
    13 G5401 N-NPM φοβοι G1161 PRT δε G2532 CONJ και G2192 N-NSF ηχω   A-NSF νυκτερινη G1968 V-PAPNS επιπιπτων G5401 N-NSM φοβος G1909 PREP επ G444 N-APM ανθρωπους
HOT(i) 12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שׁמץ מנהו׃ 13 בשׂעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H413 ואלי to H1697 דבר Now a thing H1589 יגנב was secretly brought H3947 ותקח received H241 אזני me, and mine ear H8102 שׁמץ a little H4480 מנהו׃ thereof.
  13 H5587 בשׂעפים In thoughts H2384 מחזינות from the visions H3915 לילה of the night, H5307 בנפל falleth H8639 תרדמה when deep sleep H5921 על on H376 אנשׁים׃ men,
Vulgate(i) 12 porro ad me dictum est verbum absconditum et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius 13 in horrore visionis nocturnae quando solet sopor occupare homines
Clementine_Vulgate(i) 12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri ejus. 13 In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
Wycliffe(i) 12 Certis an hid word was seid to me, and myn eere took as theueli the veynes of priuy noise therof. 13 In the hidousnesse of `nyytis siyt, whanne heuy sleep is wont to occupie men,
Coverdale(i) 12 There is spoken vnto me a thynge in councell, which hath geuen a terrible sounde in myne eare, 13 with a vision in the night, when men are fallen a slepe.
MSTC(i) 12 "And unto me came the word secretly, and mine ear hath received a little thereof. 13 In the fantasies and thoughts of the visions of the night, when sleep cometh on men:
Matthew(i) 12 And vnto me was the worde hydde, and myne eare hathe receyued a lytell therof. 13 In the phantasyes and thoughtes of the vysyons of the nyght, when slepe cometh on men:
Great(i) 12 And vnto me came the worde secretly, & myne eare hath receaueth a lytell therof. 13 In the thoughtes and visyons of the night (when slepe commeth on men)
Geneva(i) 12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof. 13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
Bishops(i) 12 But wheras a thing was hyd from me, yet myne care hath receaued a litle therof 13 In the thoughtes and visions of the night when sleepe commeth on men
DouayRheims(i) 12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth, as it were, received the veins of its whisper. 13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
KJV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
KJV_Cambridge(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Thomson(i) 12 But had there been any truth in thy words; none of these evils would have happened to thee. 13 Should not my ear receive unusual things coming from him? At a dreadful sound by night, when terror appalleth men,
Webster(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a small sound of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men.
Brenton(i) 12 But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent revelations from him? 13 But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
Brenton_Greek(i) 12 Εἰ δέ τι ῥῆμα ἀληθινὸν ἐγεγόνει ἐν λόγοις σου, οὐθὲν ἄν σοι τούτων κακὸν ἀπήντησε· πότερον οὐ δέξεταί μου τὸ οὖς ἐξαίσια παρʼ αὐτοῦ; 13 Φόβοι δὲ καὶ ἠχὼ νυκτερινή ἐπιπίπτων φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους,
Leeser(i) 12 But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof. 13 In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
YLT(i) 12 And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it. 13 In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
JuliaSmith(i) 12 And a word shall be brought to me by stealth, and mine ear will take a transient sound from it 13 In thoughts, from visions of the night, in the falling of deep sleep upon men,
Darby(i) 12 Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof. 13 In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
ERV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
ASV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me,
And mine ear received a whisper thereof. 13 In thoughts from the visions of the night,
When deep sleep falleth on men,
JPS_ASV_Byz(i) 12 Now a word was secretly brought to me, and mine ear received a whisper thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Rotherham(i) 12 But, unto me, something was brought by stealth,––and mine ear caught a whispering of the same: 13 When there were thoughts, from visions of the night,––When deep sleep falleth upon men,
CLV(i) 12 Now a word was brought stealthily to me, And my ear took hold of a little buzz of it. 13 In disquieting thoughts from visions of the night, In that stupor which falls on mortals,
BBE(i) 12 A word was given to me secretly, and the low sound of it came to my ears. 13 In troubled thoughts from visions of the night, when deep sleep comes on men,
MKJV(i) 12 And a word was secretly brought to me, and my ear received a little of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls upon men,
LITV(i) 12 Now a word was stolen to me, and my ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
ECB(i) 12 And by stealth, a word is brought to me and my ear takes an inkling. 13 In sentiments from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
ACV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
WEB(i) 12 “Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
NHEB(i) 12 "Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
AKJV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
KJ2000(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
UKJV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
TKJU(i) 12 Now a thing was secretly brought to me, and my ear received a little of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
EJ2000(i) 12 ¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it. 13 In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
CAB(i) 12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not my ear receive excellent revelations from Him? 13 But as when terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
LXX2012(i) 12 But if there had been any truth in your words, none of these evils would have befallen you. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him? 13 But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
NSB(i) 12 Eliphaz of Teman continued: »I was told something secretly and heard something whispered in my ear. 13 »I am with disturbing thoughts from visions in the night, when deep sleep falls on people.
ISV(i) 12 “A message was confided to me; my ear caught a whisper of it. 13 Disquieting thoughts from dreams at night; when deep sleep falls on everyone.
LEB(i) 12 "And a word came stealing to me, and my ear received the whisper from it. 13 Amid troubling thoughts from night visions, at the falling of deep sleep on men,
BSB(i) 12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it. 13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
MSB(i) 12 Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it. 13 In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
MLV(i) 12 Now a thing was secretly brought to me and my ear received a whisper of it. 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
VIN(i) 12 Now a thing was secretly brought to me; my ear received a whisper of it. 13 In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,
Luther1545(i) 12 Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen. 13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
Luther1912(i) 12 Und zu mir ist gekommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein davon empfangen. 13 Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
ELB1871(i) 12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon. 13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
ELB1905(i) 12 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort, und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon. 13 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt,
ELB1905_Strongs(i)
  12 H1697 Und zu mir gelangte verstohlen ein Wort H241 , und mein Ohr vernahm ein Geflüster davon.
  13 H8639 In Gedanken, welche Nachtgesichte hervorrufen, wenn tiefer Schlaf H5307 die H582 Menschen befällt,
DSV(i) 12 Voorts is tot mij een woord heimelijk gebracht, en mijn oor heeft een weinigje daarvan gevat; 13 Onder de gedachten van de gezichten des nachts, als diepe slaap valt op de mensen;
Giguet(i) 12 ¶ S’il y a quelque chose de vrai dans tes paroles, il n’en est résulté aucun soulagement à tes maux. Et moi, dois-je négliger les avertissements extraordinaires qui, de la part du Seigneur, sont venus à mes oreilles? 13 Ecoute: comme l’effroi se répandait parmi les hommes pendant l’horreur et les bruits sinistres de la nuit,
DarbyFR(i) 12
Une parole vint à moi secrètement, et mon oreille en saisit la susurration. 13 Au milieu des pensées que font naître les visions de la nuit, quand un sommeil profond tombe sur les hommes,
Martin(i) 12 Mais quant à moi, une parole m'a été adressée en secret, et mon oreille en a entendu quelque peu. 13 Pendant les pensées diverses des visions de la nuit, quand un profond sommeil saisit les hommes,
Segond(i) 12 Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers. 13 Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
SE(i) 12 El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello. 13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
ReinaValera(i) 12 El negocio también me era á mí oculto; Mas mi oído ha percibido algo de ello. 13 En imaginaciones de visiones nocturnas, Cuando el sueño cae sobre los hombres,
JBS(i) 12 ¶ El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello. 13 En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
Albanian(i) 12 Një fjalë më ka ardhur fshehurazi dhe veshi im ka zënë pëshpëritjen e saj. 13 Midis mendimeve të vizioneve të natës, kur një gjumë i rëndë bie mbi njerëzit,
RST(i) 12 И вот, ко мне тайно принеслось слово, и ухо мое приняло нечто от него. 13 Среди размышлений о ночных видениях, когда сон находит на людей,
Arabic(i) 12 ثم اليّ تسللت كلمة فقبلت اذني منها ركزا. 13 في الهواجس من رؤى الليل عند وقوع سبات على الناس
Bulgarian(i) 12 А до мен достигна скришно дума и ухото ми от нея шепот долови. 13 Сред мислите от нощните видения, когато дълбок сън хората напада,
Croatian(i) 12 Tajna riječ se meni objavila, šapat njen je uho moje čulo. 13 Noću, kada snovi duh obuzmu i san dubok kad na ljude pada,
BKR(i) 12 Nebo i tajně doneslo se mne slovo, a pochopilo ucho mé něco maličko toho. 13 V přemyšlováních z vidění nočních, když připadá tvrdý sen na lidi,
Danish(i) 12 Men mig, er et Ord tilbragt hemmeligt, og mit Øre fattede en sagte Lyd deraf 13 i Tanker, fremkaldte ved Syner om Natten, naar dyb Søvn falder paa Folk;
CUV(i) 12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 聽 其 細 微 的 聲 音 。 13 在 思 念 夜 中 、 異 象 之 間 , 世 人 沉 睡 的 時 候 ,
CUVS(i) 12 我 暗 暗 地 得 了 默 示 ; 我 耳 朵 也 听 其 细 微 的 声 音 。 13 在 思 念 夜 中 、 异 象 之 间 , 世 人 沉 睡 的 时 候 ,
Esperanto(i) 12 Kaj al mi kasxe alvenis vorto, Kaj mia orelo kaptis parteton de gxi. 13 Dum meditado pri la vizioj de la nokto, Kiam profunda dormo falas sur la homojn,
Finnish(i) 12 Ja minun tyköni on tullut salainen sana; ja minun korvani on saanut vähäisen siitä. 13 Kuin minä ajattelin yönäkyjä, kuin uni lankee ihmisten päälle,
FinnishPR(i) 12 Ja minulle tuli salaa sana, korvani kuuli kuiskauksen, 13 kun ajatukset liikkuivat öisissä näyissä, kun raskas uni oli vallannut ihmiset.
Haitian(i) 12 Yon lè, mwen tande Bondye t'ap pale tou dousman nan zòrèy mwen. Mwen pa t' fin tande nèt sa li t'ap di. 13 Tankou yon move rèv nan mitan lannwit, li mete yon bann vye lide nan tèt mwen. M' pa ka dòmi tèlman mwen pè.
Hungarian(i) 12 Szó lopódzék hozzám, s valami nesz üté meg abból fülemet. 13 Éjjeli látásokon való töprengések között, mikor mély álom fogja el az embereket.
Indonesian(i) 12 Pernah suatu wahyu sampai kepadaku, bagaikan bisikan halus dalam telingaku. 13 Tidurku terganggu dan terusik olehnya, seperti mendapat mimpi yang buruk di malam buta.
Italian(i) 12 Or mi è stata di nascosto significata una parola, E l’orecchio mio ne ha ritenuto un poco. 13 Fra le immaginazioni delle visioni notturne, Quando il più profondo sonno cade sopra gli uomini,
ItalianRiveduta(i) 12 Una parola m’è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha còlto il lieve sussurro. 13 Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,
Korean(i) 12 무슨 말씀이 내게 가만히 임하고 그 가는 소리가 내 귀에 들렸었나니 13 곧 사람이 깊이 잠들 때쯤 하여서니라 내가 그 밤의 이상으로 하여 생각이 번거로울 때에
Lithuanian(i) 12 Paslaptis mane aplankė ir mano ausis ją nugirdo. 13 Mąstant apie nakties regėjimus, kai gilus miegas buvo apėmęs žmones,
PBG(i) 12 Nadto doszło mię słowo potajemnie, i pojęło ucho moje cokolwiek z niego. 13 W rozmyślaniu widzenia nocnego, gdy przypada twardy sen na ludzi,
Portuguese(i) 12 Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela. 13 Entre pensamentos nascidos de visões nocturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
Norwegian(i) 12 Og til mig stjal sig et ord; det lød for mitt øre som en hvisken, 13 under skiftende tanker ved nattlige syner, når dyp søvn faller på menneskene.
Romanian(i) 12 Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare. 13 În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
Ukrainian(i) 12 І закрадається слово до мене, і моє ухо почуло ось дещо від нього. 13 у роздумуваннях над нічними видіннями, коли міцний сон обіймає людей,