Job 39:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G5100 And who G1161   G1510.2.3 is G3588 the one G863 letting G3688 [2donkey G66 1 the wild] G1658 free? G1199 [5bonds G1161 1and G1473 4his G5100 2who G3089 3untied]?
  6 G5087 For I established G1161   G3588   G1244.1 for his habitation G1473   G2048 a wilderness, G2532 and G3588   G4638 [2for his tents G1473   G247.3 1 the salt-flats].
  7 G2606 He ridicules G4181.2 the great multitude G4172 of the city, G3202.1 [3 the complaint G1161 1and G5409.3 4of the tribute-gatherer G3756 2hears not]. G191  
  8 G2679.2 He shall survey G3735 the mountains G3542 as his pasture, G1473   G2532 and G3694 [2after G3956 3every G5515 4green thing G2212 1he seeks].
ABP_GRK(i)
  5 G5100 τις δε G1161   G1510.2.3 εστίν G3588 ο G863 αφείς G3688 όνον G66 άγριον G1658 ελεύθερον G1199 δεσμούς G1161 δε G1473 αυτού G5100 τις G3089 έλυσεν
  6 G5087 εθέμην δε G1161   G3588 την G1244.1 δίαιταν αυτού G1473   G2048 έρημον G2532 και G3588 τα G4638 σκηνώματα αυτού G1473   G247.3 αλμυρίδα
  7 G2606 καταγελών G4181.2 πολυοχλίας G4172 πόλεως G3202.1 μέμψιν G1161 δε G5409.3 φορολόγου G3756 ουκ ακούων G191  
  8 G2679.2 κατασκέψεται G3735 όρη G3542 νομήν αυτού G1473   G2532 και G3694 οπίσω G3956 παντός G5515 χλωρού G2212 ζητεί
LXX_WH(i)
    5 G5100 I-NSM τις G1161 PRT δε G1510 V-PAI-3S εστιν G3588 T-NSM ο   V-AAPNS αφεις G3688 N-ASM ονον G66 A-ASM αγριον G1658 A-ASM ελευθερον   N-APM δεσμους G1161 PRT δε G846 D-GSM αυτου G5100 I-NSM τις G3089 V-AAI-3S ελυσεν
    6 G5087 V-AMI-1S εθεμην G1161 PRT δε G3588 T-ASF την   N-ASF διαιταν G846 D-GSM αυτου G2048 N-ASF ερημον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G4638 N-APN σκηνωματα G846 D-GSM αυτου   N-APN αλμυριδα
    7 G2606 V-PAPNS καταγελων   N-APF πολυοχλιας G4172 N-GSF πολεως   N-ASF μεμψιν G1161 PRT δε   N-GSM φορολογου G3364 ADV ουκ G191 V-PAPNS ακουων
    8   V-FMI-3S κατασκεψεται G3735 N-APN ορη G3542 N-ASF νομην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3694 PREP οπισω G3956 A-GSM παντος G5515 A-GSM χλωρου G2212 V-PAI-3S ζητει
HOT(i) 5 מי שׁלח פרא חפשׁי ומסרות ערוד מי פתח׃ 6 אשׁר שׂמתי ערבה ביתו ומשׁכנותיו מלחה׃ 7 ישׂחק להמון קריה תשׁאות נוגשׂ לא ישׁמע׃ 8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרושׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4310 מי Who H7971 שׁלח hath sent out H6501 פרא the wild ass H2670 חפשׁי free? H4147 ומסרות the bands H6171 ערוד of the wild ass? H4310 מי or who H6605 פתח׃ hath loosed
  6 H834 אשׁר Whose H7760 שׂמתי I have made H6160 ערבה the wilderness, H1004 ביתו house H4908 ומשׁכנותיו his dwellings. H4420 מלחה׃ and the barren land
  7 H7832 ישׂחק He scorneth H1995 להמון the multitude H7151 קריה of the city, H8663 תשׁאות he the crying H5065 נוגשׂ of the driver. H3808 לא neither H8085 ישׁמע׃ regardeth
  8 H3491 יתור The range H2022 הרים of the mountains H4829 מרעהו his pasture, H310 ואחר after H3605 כל every H3387 ירוק green thing. H1875 ידרושׁ׃ and he searcheth
new(i)
  5 H7971 [H8765] Who hath sent out H6501 the wild donkey H2670 free? H6605 [H8765] or who hath loosed H4147 the bands H6171 of the wild donkey?
  6 H1004 Whose house H7760 [H8804] I have made H6160 the wilderness, H4420 and the barren H4908 land his dwellings.
  7 H7832 [H8799] He scorneth H1995 the multitude H7151 of the city, H8085 [H8799] neither regardeth H8663 he the crying H5065 [H8802] of the driver.
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture, H1875 [H8799] and he searcheth H310 after H3387 every green thing.
Vulgate(i) 5 quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit 6 cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis 7 contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit 8 circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
Clementine_Vulgate(i) 5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ejus quis solvit? 6 cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis. 7 Contemnit multitudinem civitatis: clamorem exactoris non audit. 8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Wycliffe(i) 5 Who let go the wielde asse fre, and who loside the boondis of hym? 6 To whom Y haue youe an hows in wildirnesse, and the tabernacles of hym in the lond of saltnesse. 7 He dispisith the multitude of citee; he herith not the cry of an axere. 8 He lokith aboute the hillis of his lesewe, and he sekith alle greene thingis.
Coverdale(i) 5 who letteth the wilde asse go fre, or who lowseth the bodes of the Moole? 6 Vnto who I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntilled londe to be their dwellinge place. 7 That they maye geue no force for the multitude off people in the cities, nether to regarde the crienge of the dryuer: 8 but to seke their pasture aboute the moutaynes, & to folowe vpon the grene grasse.
MSTC(i) 5 Who letteth the wild ass go free, or who looseth the bonds of the mule? 6 Unto whom I have given the wilderness to be their house, and the untilled land to be their dwelling place: 7 That they may give no force for the multitude of people in the cities, neither regard the crying of the driver, 8 but seek their pasture about the mountains and follow the green grass.
Matthew(i) 5 who letteth the wylde asse go fre, or who louseth the bondes of the mule? 6 Vnto whom I haue geuen the wyldernes to be their house, & the vntylled lande to be theyr dwellynge place. 7 That they maye geue no force for the multytude of people in the cytyes, neither regard the crying of the dryuer, 8 but seke their pasture aboute the mountaynes, and folow the grene grasse.
Great(i) 5 who letteth the wylde asse go fre, or who lowseth the bondes of the mule? 6 Euen I whych haue geuen the wyldernes to be theyr house, and the vntylled land to be theyr dwellyng place. 7 That they may geue no force for the multitude of people in the cyties, nether regarde the cryenge of the dryuer: 8 but seke theyr pasture about the mountaynes, and folowe the grene grasse.
Geneva(i) 5 Canst thou nomber the moneths that they fulfill? or knowest thou the time when they bring foorth? 6 They bow them selues: they bruise their yong and cast out their sorowes. 7 Yet their yong waxe fatte, and growe vp with corne: they goe foorth and returne not vnto them. 8 Who hath set the wilde asse at libertie? or who hath loosed the bondes of the wilde asse?
Bishops(i) 5 Who letteth the wylde asse to go free? or who looseth the bondes of the wylde mule 6 Euen I which haue geuen the wyldernesse to be their house, and the vntilled land to be their dwelling 7 They force not for the multitude of people in the citie, neither regarde the crying of the driuer 8 But seeke their pasture about the mountaines, and folowe the greene grasse
DouayRheims(i) 5 Who hath sent out the wild ass free, and who hath loosed his bonds? 6 To whom I have given a house in the wilderness, and his dwellings in the barren land. 7 He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver. 8 He looketh round about the mountains of his pasture, and seeketh for every green thing,
KJV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
KJV_Cambridge(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
KJV_Strongs(i)
  5 H7971 Who hath sent out [H8765]   H6501 the wild ass H2670 free H6605 ? or who hath loosed [H8765]   H4147 the bands H6171 of the wild ass?
  6 H1004 Whose house H7760 I have made [H8804]   H6160 the wilderness H4420 , and the barren H4908 land his dwellings.
  7 H7832 He scorneth [H8799]   H1995 the multitude H7151 of the city H8085 , neither regardeth [H8799]   H8663 he the crying H5065 of the driver [H8802]  .
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture H1875 , and he searcheth [H8799]   H310 after H3387 every green thing.
Thomson(i) 5 Who hath sent forth the wild ass free, and who hath loosed his bands? 6 As I made the desart his habitation, and the saltish soil his place of encampment; 7 he scorneth the crowds of a city, and regardeth not the clamours of a driver. 8 The range of mountains he will consider as his pasture, and he search eth after every thing green.
Webster(i) 5 (39:2)Canst thou number the months that they fulfill? or knowest thou the time when they bring forth? 6 (39:3)They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. 7 (39:4)Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them. 8 (39:5)Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Webster_Strongs(i)
  5 H7971 [H8765] Who hath sent out H6501 the wild donkey H2670 free H6605 [H8765] ? or who hath loosed H4147 the bands H6171 of the wild donkey?
  6 H1004 Whose house H7760 [H8804] I have made H6160 the wilderness H4420 , and the barren H4908 land his dwellings.
  7 H7832 [H8799] He scorneth H1995 the multitude H7151 of the city H8085 [H8799] , neither regardeth H8663 he the crying H5065 [H8802] of the driver.
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture H1875 [H8799] , and he searcheth H310 after H3387 every green thing.
Brenton(i) 5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands? 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts. 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer. 8 He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
Brenton_Greek(i) 5 Τίς δέ ἐστιν ὁ ἀφεὶς ὄνον ἄγριον ἐλεύθερον; δεσμοὺς δὲ αὐτοῦ τίς ἔλυσεν; 6 Ἐθέμην δὲ τὴν δίαιταν αὐτοῦ ἔρημον, καὶ τὰ σκηνώματα αὐτοῦ ἁλμυρίδα. 7 Καταγελῶν πολυοχλίας πόλεως, μέμψιν δὲ φορολόγου οὐκ ἀκούων, 8 κατασκέψεται ὄρη νομὴν αὐτοῦ, καὶ ὀπίσω παντὸς χλωροῦ ζητεῖ.
Leeser(i) 5 Who sent out the wild ass free? or who loosened the bonds of the forest-ass? 6 To whom I assigned the wilderness as his house, and the salty land as his dwellings. 7 He laugheth at the noise of a town, and the shoutings of the driver he heareth not. 8 What he espieth on the mountains is his pasture, and after every green thing doth he search.
YLT(i) 5 Who hath sent forth the wild ass free? Yea, the bands of the wild ass who opened? 6 Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land, 7 He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not. 8 The range of mountains is his pasture, And after every green thing he seeketh.
JuliaSmith(i) 5 Who sent the wild ass free? and who opened the bonds of the wild ass? 6 To whom did I set the desert his house, and the salt land his dwellings? 7 He will laugh at the multitude of the city; he will not hear the noise of him driving. 8 The searching out of the mountains his pasture, and he will seek after every green thing.
Darby(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager, 6 Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings? 7 He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver; 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
ERV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place. 7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
ASV(i) 5 Who hath sent out the wild ass free?
Or who hath loosed the bonds of the swift ass, 6 Whose home I have made the wilderness,
And the salt land his dwelling-place? 7 He scorneth the tumult of the city,
Neither heareth he the shoutings of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture,
And he searcheth after every green thing.
ASV_Strongs(i)
  5 H7971 Who hath sent out H6501 the wild ass H2670 free? H6605 Or who hath loosed H4147 the bonds H6171 of the swift ass,
  6 H1004 Whose home H7760 I have made H6160 the wilderness, H4420 And the salt H4908 land his dwelling-place?
  7 H7832 He scorneth H1995 the tumult H7151 of the city, H8085 Neither heareth H8663 he the shoutings H5065 of the driver.
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture, H1875 And he searcheth H310 after H3387 every green thing.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place. 7 He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Rotherham(i) 5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift–runner, who hath loosed? 6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt: 7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not; 8 He espieth the mountains, his pasture–ground, and, after every green thing, maketh search.
CLV(i) 5 Who has sent forth the onager free, And who has unloosed the bonds of the wild donkey, 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat? 7 He makes sport of the clamor of the town; He does not hear the tumults of the taskmaster. 8 He explores the mountains as his pasture And seeks after every green thing.
BBE(i) 5 Who has let the ass of the fields go free? or made loose the bands of the loud-voiced beast? 6 To whom I have given the waste land for a heritage, and the salt land as a living-place. 7 He makes sport of the noise of the town; the voice of the driver does not come to his ears; 8 He goes looking for his grass-lands in the mountains, searching out every green thing.
MKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bands of the wild ass, 6 to whom I have assigned the wilderness for its home, and the salt land for its dwellings? 7 He scorns the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts. 8 He seeks out mountains for his pasture, and he searches after every green thing.
LITV(i) 5 Who has sent out the wild ass free, or who has untied the bands of the wild ass? 6 To whom I have assigned the desert for his home, and the salt land for his dwellings? 7 He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts; 8 he seeks out mountains for his pasture; and he searches after every green thing.
ECB(i) 5 Who releases the runner liberated? Who looses the bands of the onager? 6 - whose house I have set the plains and the saltland his tabernacles. 7 He ridicules the multitude of the city; he hears not the clamorings of the exactor; 8 the gleanings of the mountains is his pasture and he searches after all the green.
ACV(i) 5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling-place? 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shoutings of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
WEB(i) 5 “Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, 6 whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place? 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
NHEB(i) 5 "Who has set the wild donkey free? Or who has loosened the bonds of the swift donkey, 6 Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place? 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
AKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
AKJV_Strongs(i)
  5 H4310 Who H7971 has sent H6501 out the wild H6501 ass H2670 free? H4310 or who H6605 has loosed H4147 the bands H6171 of the wild H6171 ass?
  6 H834 Whose H1004 house H7760 I have made H6160 the wilderness, H4420 and the barren H4908 land his dwellings.
  7 H7832 He scorns H1995 the multitude H7151 of the city, H3808 neither H8085 regards H8663 he the crying H5065 of the driver.
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture, H1875 and he searches H310 after H3605 every H3387 green thing.
KJ2000(i) 5 Who has let the wild donkey go free? or who has loosed the bonds of the wild donkey? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
UKJV(i) 5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass? 6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. 7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
CKJV_Strongs(i)
  5 H7971 Who has sent out H6501 the wild donkey H2670 free? H6605 or who has loosened H4147 the bands H6171 of the wild donkey?
  6 H1004 Whose house H7760 I have made H6160 the wilderness, H4420 and the childless H4908 land his dwellings.
  7 H7832 He scorns H1995 the multitude H7151 of the city, H8085 neither regards H8663 he the crying H5065 of the driver.
  8 H3491 The range H2022 of the mountains H4829 is his pasture, H1875 and he searches H310 after H3387 every green thing.
EJ2000(i) 5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands? 6 Unto whom I made a house in the wilderness, and his dwellings in the salty land. 7 He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor of tribute. 8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
CAB(i) 5 And who is he that sent forth the wild donkey free? And who loosed his bands? 6 Whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts. 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer. 8 He will survey the mountains as his pasture, and he seeks after every green thing.
LXX2012(i) 5 And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands? 6 whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts. 7 He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer. 8 He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
NSB(i) 5 »Who has let the wild donkey go free? Who has loosed the bonds of the swift donkey? 6 »Whose home I have made the wilderness, and the barren land his dwelling? 7 »He scorns the tumult of the city. He does not heed the shouts of the driver. 8 »The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
ISV(i) 5 On Wild Animals“Who sets the wild donkey free? Who loosens the bonds of the wild donkey 6 to whom I’ve given the Arabah for a home; the salt plain for his dwelling place? 7 He despises city noises; he ignores the shouts of the driver. 8 He ranges the mountains that are his pasture to search for anything green.
LEB(i) 5 "Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey's bonds, 6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place? 7 It scorns the city's turmoil; it does not hear the driver's shouts. 8 It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
BSB(i) 5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness? 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling. 7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver. 8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
MSB(i) 5 Who set the wild donkey free? Who released the swift donkey from the harness? 6 I made the wilderness his home and the salt flats his dwelling. 7 He scorns the tumult of the city and never hears the shouts of a driver. 8 He roams the mountains for pasture, searching for any green thing.
MLV(i) 5 Who has sent out the wild donkey free? Or who has loosed the bonds of the swift donkey 6 whose home I have made the wilderness and the salt land his dwelling-place? 7 He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver. 8 The range of the mountains is his pasture and he searches after every green thing.
VIN(i) 5 Who freed the wild ass, and who loosed its bands? 6 Whose home I have constituted the steppe, And the salty wastes as his habitat? 7 He laughs at the turmoil of the city; he does not hear the driver's shouts; 8 The range of the mountains is his pasture, He searches after every green thing.
Luther1545(i) 5 Wer hat das Wild so frei lassen gehen? Wer hat die Bande des Wildes aufgelöset, 6 dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? 7 Es verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers höret es nicht. 8 Es schauet nach den Bergen, da seine Weide ist, und suchet, wo es grün ist.
Luther1912(i) 5 Wer hat den Wildesel so frei lassen gehen, wer hat die Bande des Flüchtigen gelöst, 6 dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung? 7 Er verlacht das Getümmel der Stadt; das Pochen des Treibers hört er nicht. 8 Er schaut nach den Bergen, da seine Weide ist, und sucht, wo es grün ist.
ELB1871(i) 5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? 7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht. 8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
ELB1905(i) 5 Wer hat den Wildesel frei entsandt, und wer gelöst die Bande des Wildlings, Anderer Name für Wildesel 6 zu dessen Hause ich die Steppe gemacht, und zu seinen Wohnungen das Salzland? 7 Er lacht des Getümmels der Stadt, das Geschrei des Treibers hört er nicht. 8 Was er auf den Bergen erspäht, ist seine Weide, und allem Grünen spürt er nach.
DSV(i) 5 Zult gij de maanden tellen, die zij vervullen, en weet gij den tijd van haar baren? 6 (Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen? 7 Haar jongen worden kloek, worden groot door het koren; zij gaan uit, en keren niet weder tot dezelve. 8 Wie heeft den woudezel vrij henengezonden, en wie heeft de banden des wilden ezels gelost?
DSV_Strongs(i)
  5 H4310 [039:8] Wie H6501 heeft den woudezel H2670 vrij H7971 H8765 henengezonden H4310 , en wie H4147 heeft de banden H6171 des wilden ezels H6605 H8765 gelost?
  6 H834 [039:9] Dien H6160 Ik de wildernis H1004 tot zijn huis H7760 H8804 besteld heb H4420 , en het ziltige H4908 tot zijn woningen.
  7 H7832 H8799 [039:10] Hij belacht H1995 het gewoel H7151 der stad H8663 ; het menigerlei getier H5065 H8802 des drijvers H8085 H8799 hoort hij H3808 niet.
  8 H3491 [039:11] Dat hij uitspeurt H2022 op de bergen H4829 , is zijn weide H1875 H8799 ; en hij zoekt H3605 allerlei H3387 groensel H310 na.
Giguet(i) 5 De qui l’âne sauvage tient-il sa liberté? Qui a détaché ses liens? 6 J’ai préparé sa nourriture dans le désert, et sa demeure dans la contrée saumâtre et stérile. 7 Il se raille de la foule qui peuple les cités; il n’entend jamais les reproches du collecteur. 8 Il met tous ses soins à examiner les pâturages des montagnes, et il vit de toutes sortes d’herbes.
DarbyFR(i) 5 (39:8) Qui a lâché l'âne sauvage? qui a délié les liens de l'onagre, 6 (39:9) Auquel j'ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure? 7 (39:10) Il se rit du tumulte de la ville, il n'entend pas le cri du conducteur. 8 (39:11) Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
Martin(i) 5 Compteras-tu les mois qu'elles achèvent leur portée, et sauras-tu le temps auquel elles feront leurs petits, 6 Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, et qu'elles se délivreront de leurs douleurs ? 7 Leurs fans se portent bien, ils croissent dans les blés; ils s'écartent, et ne retournent plus vers elles. 8 Qui est-ce qui a laissé aller libre l'âne sauvage, et qui a délié les liens de l'âne farouche,
Segond(i) 5 Qui met en liberté l'âne sauvage, Et l'affranchit de tout lien? 6 J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure. 7 Il se rit du tumulte des villes, Il n'entend pas les cris d'un maître. 8 Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, Il est à la recherche de tout ce qui est vert.
Segond_Strongs(i)
  5 H7971 (39-8) Qui met H8765   H2670 en liberté H6501 l’âne sauvage H6171 , Et l H6605 ’affranchit H8765   H4147 de tout lien ?
  6 H7760 (39-9) J’ai fait H8804   H6160 du désert H1004 son habitation H4420 , De la terre salée H4908 sa demeure.
  7 H7832 (39-10) Il se rit H8799   H1995 du tumulte H7151 des villes H8085 , Il n’entend H8799   H8663 pas les cris H5065 d’un maître H8802  .
  8 H3491 (39-11) Il parcourt H2022 les montagnes H4829 pour trouver sa pâture H1875 , Il est à la recherche H8799   H310   H3387 de tout ce qui est vert.
SE(i) 5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada. 7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes. 8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
ReinaValera(i) 5 ¿Contaste tú los meses de su preñez, Y sabes el tiempo cuando han de parir? 6 Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores. 7 Sus hijos están sanos, crecen con el pasto: Salen y no vuelven á ellas. 8 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
JBS(i) 5 ¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras? 6 Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada. 7 Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes. 8 Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
Albanian(i) 5 Kush lë të lirë gomarin e egër, kush e ka zgjidhur gomarin e egër, 6 të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë? 7 Ai përçmon zhurmën e qytetit dhe nuk dëgjon britmat e asnjë zotërie. 8 Hapësirat e gjera të maleve janë kullota e tij, dhe ai shkon dhe kërkon çdo gjë që është e gjelbër.
RST(i) 5 Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешилузы онагру, 6 которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем? 7 Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика, 8 по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Arabic(i) 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
Bulgarian(i) 5 Кой е пуснал на свобода дивото магаре и е развързал връзките на дивия осел, 6 за когото съм направил пустинята за дом и солената земя за негово жилище? 7 То се присмива на градския шум, не чува виковете на водача. 8 Планините, които обикаля, са негово пасбище и търси всякаква зеленина.
Croatian(i) 5 Tko dade divljem magarcu slobodu i tko to oglav skinu njemu s glave? 6 U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje. 7 Buci gradova on se podruguje i ne sluša goničevih povika. 8 Luta brdima, svojim pašnjacima, u potrazi za zeleni svakakvom.
BKR(i) 5 Kdo propustil zvěř, aby byla svobodná? A řemení divokého osla kdo rozvázal? 6 Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou. 7 Posmívá se hluku městskému, a na křikání toho, kdož by jej honil, nic nedbá. 8 To, což nachází v horách, jest pastva jeho; nebo toliko zeliny hledá.
Danish(i) 5 Tæller du de Maaneder, som de fylde, eller ved du Tiden, naar de føde 6 De bøje sig sammen, de føde deres Unger og kaste deres Byrde. 7 Deres Unger blive stærke, de blive store paa Marken, de gaa ud og komme ikke tilbage til dem. 8 Hvo har ladet Vildæselet ud i det frie? og hvo løste Skovæselets Baand,
CUV(i) 5 誰 放 野 驢 出 去 自 由 ? 誰 解 開 快 驢 的 繩 索 ? 6 我 使 曠 野 作 它 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。 7 它 嗤 笑 城 內 的 喧 嚷 , 不 聽 趕 牲 口 的 喝 聲 。 8 遍 山 是 它 的 草 場 ; 它 尋 找 各 樣 青 綠 之 物 。
CUVS(i) 5 谁 放 野 驴 出 去 自 由 ? 谁 解 幵 快 驴 的 绳 索 ? 6 我 使 旷 野 作 它 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。 7 它 嗤 笑 城 内 的 喧 嚷 , 不 听 赶 牲 口 的 喝 声 。 8 遍 山 是 它 的 草 场 ; 它 寻 找 各 样 青 绿 之 物 。
Esperanto(i) 5 Kiu donis liberecon al la sovagxa azeno? Kaj kiu malligis gxiajn ligilojn? 6 La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo; 7 GXi ridas pri la bruo de la urbo, La kriojn de pelanto gxi ne auxdas; 8 La produktajxoj de la montoj estas gxia mangxajxo, Kaj gxi sercxas cxian verdajxon.
Finnish(i) 5 (H 39:8) Kuka on metsä-aasin antanut niin vapaana käydä? kuka on metsä-aasin siteen päästänyt? 6 (H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi. 7 (H 39:10) Hän katsoo ylön kaupungin pauhinaa: vartian huutoa ei hän kuule. 8 (H 39:11) Hän katsoo vuorella laiduntansa, ja etsii kussa viheriäistä on.
FinnishPR(i) 5 (H39:8) Kuka on laskenut villiaasin vapaaksi, kuka irroittanut metsäaasin siteet, 6 (H39:9) sen, jolle minä annoin aavikon asunnoksi ja suola-aron asuinsijaksi? 7 (H39:10) Se nauraa kaupungin kohinalle, ajajan huutoa se ei kuule; 8 (H39:11) se tähystelee vuorilta laiduntansa ja etsii kaikkea vihantaa.
Haitian(i) 5 Ki moun ki bay bourik mawon libète yo? Ki moun ki lage yo nan savann? 6 Mwen ba yo dezè pou kay yo. Mwen kite yo viv nan savann tè sale a. 7 Tout bri k'ap fèt nan lavil yo pa di yo anyen. Pesonn pa ka donte yo pou fè yo travay. 8 Yo mache nan tout mòn yo dèyè manje. Y'ap chache fèy vèt pou yo mete anba dan yo.
Hungarian(i) 5 Megszámláltad-é a hónapokat, a meddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét? 6 [Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak. 7 Fiaik meggyarapodnak, a legelõn nagyranõnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok. 8 Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
Indonesian(i) 5 Siapa melepaskan keledai liar di hutan? Siapa membuka talinya dan membiarkan dia berkeliaran? 6 Kepadanya Kuberikan gurun sebagai rumahnya dan padang-padang garam untuk tempat tinggalnya. 7 Ia menjauhi kota-kota dan keramaiannya, tak ada yang dapat menjinakkan dan mempekerjakannya. 8 Padang rumput di gunung tempat makanannya, dicarinya tetumbuhan yang hijau di sana.
Italian(i) 5 (H39-8) Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami? 6 (H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi. 7 (H39-10) Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere. 8 (H39-11) I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.
ItalianRiveduta(i) 5 Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico, 6 al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione? 7 Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone. 8 Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
Korean(i) 5 내가 한두번 말하였사온즉 다시는 더하지도 아니하겠고 대답지도 아니하겠나이다 6 여호와께서 폭풍 가운데서 욥에게 말씀하여 가라사대 7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라 8 네가 내 심판을 폐하려느냐 ? 스스로 의롭다 하려 하여 나를 불의하다 하느냐 ?
Lithuanian(i) 5 Kas leido laukiniam asilui laisvai bėgioti ir kas atrišo jo pančius? 6 Aš paskyriau jam namais tyrus, nederlingoje žemėje jį apgyvendinau. 7 Jis juokiasi iš miesto spūsties, vežiko šauksmų negirdi. 8 Aukštai kalnuose jis randa sau ganyklą, ieško žaliuojančių plotų.
PBG(i) 5 Możeszże zliczyć miesiące, jako długo płód noszą? a czas rodzenia ich wieszże? 6 Jako się kurczą, płód swój wyciskają, a rozstępując się z boleścią go pozbywają; 7 Jako moc biorą dzieci ich, i odchowywują się po zbożach, a odszedłszy nie wracają się do nich. 8 Któż wypuścił osła dzikiego na wolność? a pęta osła dzikiego któż rozwiązał?
Portuguese(i) 5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz, 6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada? 7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor. 8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
Norwegian(i) 5 Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder? 6 De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter. 7 Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem. 8 Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
Romanian(i) 5 Cine a lăsat slobod măgarul sălbatic, izbăvindu -l de orice legătură? 6 I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş. 7 El rîde de zarva cetăţilor, 8 Străbate munţii ca să-şi găsească hrana, şi umblă după tot ce este verde.
Ukrainian(i) 5 Хто пустив осла дикого вільним, і хто розв'язав ослу дикому пута, 6 якому призначив Я степ його домом, а місцем його пробування солону пустиню? 7 Він сміється із галасу міста, не чує він крику погонича. 8 Що знаходить по горах, то паша його, і шукає він усього зеленого.