Job 33:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G1722 For when G1063   G3588   G530 [4once G2980 3speaks G3588 1the G2962 2 lord], G1722 or a G1161   G3588   G1208 second time,
  15 G1798 sending a dream G2228 or G1722 in G3191.1 [2meditation G3563.1 1a nightly], G2228 or G5613 as G3752 whenever G1968 [3falls G1170.1 1an awful G5401 2fear] G1909 upon G444 men, G1909 in G3572.1 slumberings G1909 upon G2845 a bed;
  16 G5119 then G343 he uncovers G3563 the mind G444 of men G1722 in G1491 sights G5401 of fear; G5108 with such G1473 he frightens them, G1629  
ABP_GRK(i)
  14 G1722 εν γαρ G1063   G3588 τω G530 άπαξ G2980 λαλήσαι G3588 ο G2962 κύριος G1722 εν δε τω G1161   G3588   G1208 δευτέρω
  15 G1798 ενύπνιον G2228 η G1722 εν G3191.1 μελέτη G3563.1 νυκτερινή G2228 η G5613 ως G3752 όταν G1968 επιπίπτη G1170.1 δεινός G5401 φόβος G1909 επ΄ G444 ανθρώπους G1909 επί G3572.1 νυσταγμάτων G1909 επί G2845 κοίτης
  16 G5119 τότε G343 ανακαλύπτει G3563 νουν G444 ανθρώπων G1722 εν G1491 είδεσι G5401 φόβου G5108 τοιούτοις G1473 αυτοίς εξεφόβησεν G1629  
LXX_WH(i)
    14 G1722 PREP εν G1063 PRT γαρ G3588 T-DSN τω G530 ADV απαξ G2980 V-AAN λαλησαι G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G1161 PRT δε G3588 T-DSN τω G1208 A-DSN δευτερω G1798 N-ASN ενυπνιον
    15 G2228 CONJ η G1722 PREP εν   N-DSF μελετη   A-DSF νυκτερινη G3739 CONJ ως G3752 ADV οταν G1968 V-PAS-3S επιπιπτη G1171 A-NSM δεινος G5401 N-NSM φοβος G1909 PREP επ G444 N-APM ανθρωπους G1909 PREP επι   N-GPN νυσταγματων G1909 PREP επι G2845 N-GSF κοιτης
    16 G5119 ADV τοτε G343 V-PAI-3S ανακαλυπτει G3563 N-ASM νουν G444 N-GPM ανθρωπων G1722 PREP εν G1491 N-DPN ειδεσιν G5401 N-GSM φοβου G5108 A-DPM τοιουτοις G846 D-APM αυτους G1629 V-AAI-3S εξεφοβησεν
HOT(i) 14 כי באחת ידבר אל ובשׁתים לא ישׁורנה׃ 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשׁים בתנומות עלי משׁכב׃ 16 אז יגלה אזן אנשׁים ובמסרם יחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3588 כי For H259 באחת once, H1696 ידבר speaketh H410 אל God H8147 ובשׁתים yea twice, H3808 לא it not. H7789 ישׁורנה׃ perceiveth
  15 H2472 בחלום In a dream, H2384 חזיון in a vision H3915 לילה of the night, H5307 בנפל falleth H8639 תרדמה when deep sleep H5921 על upon H376 אנשׁים men, H8572 בתנומות in slumberings H5921 עלי upon H4904 משׁכב׃ the bed;
  16 H227 אז Then H1540 יגלה he openeth H241 אזן the ears H582 אנשׁים   H4561 ובמסרם their instruction, H2856 יחתם׃ and sealeth
Vulgate(i) 14 semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit 15 per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo 16 tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
Clementine_Vulgate(i) 14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit. 15 Per somnium, in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo, 16 tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
Wycliffe(i) 14 God spekith onys, and the secounde tyme he rehersith not the same thing. 15 God spekith bi a dreem in the visioun of nyyt, whanne sleep fallith on men, and thei slepen in the bed. 16 Thanne he openith the eeris of men, and he techith hem, `and techith prudence;
Coverdale(i) 14 For whe God doth once commaunde a thinge, there shulde no man be curious, to search whether it be right. 15 In dreames and visions of the night season (when slombrynge cometh vpo me, that they fall a slepe in their beddes) 16 he rowneth them in the eares, he infourmeth them, & sheweth the planely,
MSTC(i) 14 For when God doth once command a thing, there should no man be curious to search whether it be right. 15 In dreams and visions of the night season - When slumbering cometh upon men, that they fall a sleep in their beds - 16 he roundeth them in the ears, he informeth them, and showeth them plainly,
Matthew(i) 14 For when God doth ones commaunde a thynge, there shulde no man be curyous, to searche whether it be ryghte. 15 In dreames and visyons of the nyght season (when slombring commeth vpon men, that they fall a slepe in theyr beddes) 16 he roundeth them in the eares, he infourmeth them, and sheweth them playnelye,
Great(i) 14 For when God doth once commaunde a thynge, there shulde no man be curyous, to searche whether it be ryght. 15 In dreames and visyons of the nyght (when slombring commeth vpon men, that they fall a slepe in their beddes) 16 he roundeth them in the eares, he infourmeth them, and sheweth them playnely,
Geneva(i) 14 For God speaketh once or twise, and one seeth it not. 15 In dreames and visions of the night, when sleepe falleth vpon men, and they sleepe vpon their beds, 16 Then he openeth the eares of men, euen by their corrections, which he had sealed,
Bishops(i) 14 For God speaketh once or twise, and yet man vnderstandeth it not 15 In dreames and visions of the night, when slumbring commeth vpon men that they fall asleepe in their beddes 16 He roundeth them in the eares, and sealeth their correction
DouayRheims(i) 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds: 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
KJV(i) 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
KJV_Cambridge(i) 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Thomson(i) 14 For the Lord may have spoken once, and again; 15 In a dream, for instance, or in a nightly vision: As when a dread horror falleth on men, during their slumbers on a bed; 16 then doth he open the understanding of men.
Webster(i) 14 For God speaketh once, yes twice, yet man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Brenton(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time, 15 sending a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) 16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
Brenton_Greek(i) 14 Ἐν γὰρ τῷ ἅπαξ λαλῆσαι ὁ Κύριος, ἐν δὲ τῷ δευτέρῳ, 15 ἐνύπνιον ἢ ἐν μελέτῃ νυκτερινῇ, ὡς ὅταν ἐπιπίπτῃ δεινὸς φόβος ἐπʼ ἀνθρώπους, ἐπὶ νυσταγμάτων ἐπὶ κοίτης· 16 Τότε ἀνακαλύπτει νοῦν ἀνθρώπων, ἐν εἴδεσι φόβου τοιούτοις αὐτοὺς ἐξεφόβησεν.
Leeser(i) 14 For God speaketh once, yea twice: yet man regardeth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumbers upon the couch: 16 Then doth he lay open the ear of men, and sealeth it with their warning;
YLT(i) 14 For once doth God speak, and twice, (He doth not behold it.) 15 In a dream—a vision of night, In the falling of deep sleep on men, In slumberings on a bed. 16 Then He uncovereth the ear of men, And for their instruction sealeth:
JuliaSmith(i) 14 For God will speak at once, and at a second time, and he shall not regard it. 15 In a dream, in a vision of the night, in the falling of deep sleep upon men, in slumbers upon the bed; 16 Then he will uncover the ear of men, and will seal in their instruction,
Darby(i) 14 For ?God speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not -- 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth men`s ears, and sealeth their instruction,
ERV(i) 14 For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
ASV(i) 14 For God speaketh once,
Yea twice, [though man] regardeth it not. 15 In a dream, in a vision of the night,
When deep sleep falleth upon men,
In slumberings upon the bed; 16 Then he openeth the ears of men,
And sealeth their instruction,
JPS_ASV_Byz(i) 14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
Rotherham(i) 14 For, in one way, GOD may speak,––and, in a second way, one may not heed it:–– 15 In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed, 16 Then, uncovereth he the ear of men, and, on their correction, affixeth a seal;
CLV(i) 14 Indeed El does speak once, And twice, yet no one regards it, 15 In a dream, a vision of the night, When stupor falls upon men, In slumberings on their bed;" 16 Then He reveals matters to the ear of men, And He dismays them with admonitions,
BBE(i) 14 For God gives his word in one way, even in two, and man is not conscious of it: 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep comes on men, while they take their rest on their beds; 16 Then he makes his secrets clear to men, so that they are full of fear at what they see;
MKJV(i) 14 For God speaks once, yea, twice, but not one takes notice. 15 In a dream, a vision of the night, when deep sleep falls on men; while they slumber on the bed; 16 then He opens the ear of men and seals their teaching,
LITV(i) 14 For in one way God may speak, and in a second, but one does not notice it. 15 In a dream, a vision of the night, when deep sleep falls on men; while they slumber on the bed, 16 then He opens the ear of men and seals their instruction,
ECB(i) 14 For El words once; yes, twice; he observes not. 15 In a dream - in a vision of the night when deep sleep falls on men in drowsiness on the bed; 16 then he exposes the ears of men and seals their discipline;
ACV(i) 14 For God speaks once, yea twice, though man does not regard it. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed. 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction
WEB(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
NHEB(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man pays no attention. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
AKJV(i) 14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
KJ2000(i) 14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
UKJV(i) 14 For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
TKJU(i) 14 For God speaks once, yes twice, yet man perceives it not. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumberings on the bed; 16 then he opens the ears of men, and seals their instruction,
EJ2000(i) 14 ¶ Nevertheless, in one or two manners God speaks to the one who does not see. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed; 16 then he opens the ears of men and seals their instruction,
CAB(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time, 15 sending a dream, or in the meditation of the night (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, while sleeping on the bed), 16 then He opens the understanding of men: He scares them with such fearful visions;
LXX2012(i) 14 For when the Lord speaks once, or a second time, 15 [sending] a dream, or in the meditation of the night; (as when a dreadful alarm happens to fall upon men, in slumberings on the bed:) 16 then opens he the understanding of men: he scares them with such fearful visions:
NSB(i) 14 »God does speak, now one-way and then another, though man may not perceive it. 15 »In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, 16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
ISV(i) 14 “God speaks time and time again— but nobody notices— 15 in a dream or night vision, when a deep sleep falls on mankind while they sleep on their beds. 16 That’s when he opens the ear of mankind, authenticating his messages to them,
LEB(i) 14 Indeed, God speaks in one way, even* in two,* yet someone does not perceive it. 15 "In a dream, a vision of the night, when a deep sleep falls on men slumbering on their bed, 16 then he opens the ear of men, and he frightens them with a warning*
BSB(i) 14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices. 15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds, 16 He opens their ears and terrifies them with warnings
MSB(i) 14 For God speaks in one way and in another, yet no one notices. 15 In a dream, in a vision in the night, when deep sleep falls upon men as they slumber on their beds, 16 He opens their ears and terrifies them with warnings
MLV(i) 14 For God speaks once, yes twice, though man does not regard it. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumbering upon the bed.
16 Then he opens the ears of men and seals their instruction
VIN(i) 14 »God does speak, now one-way and then another, though man may not perceive it. 15 "In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men as they slumber in their beds, 16 he may speak in their ears and terrify them with warnings,
Luther1545(i) 14 Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach. 15 Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, 16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
Luther1912(i) 14 Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht. 15 Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette, 16 da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
ELB1871(i) 14 Doch in einer Weise redet Gott und in zweien, ohne daß man es beachtet. 15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager: 16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt,
ELB1905(i) 14 Doch in einer Weise redet Gott El und in zweien, ohne daß man es beachtet. 15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager: 16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt, W. ihre Unterweisung
DSV(i) 14 Maar God spreekt eens of tweemaal; doch men let niet daarop. 15 In den droom, door het gezicht des nachts, als een diepe slaap op de lieden valt, in de sluimering op het leger; 16 Dan openbaart Hij het voor het oor der lieden, en Hij verzegelt hun kastijding;
Giguet(i) 14 ¶ Ce que le Seigneur a dit une fois, il le répète encore. 15 En nos songes ou dans nos méditations nocturnes, à l’heure où les hommes assoupis sur leur couche ressentent une terreur surnaturelle, 16 Il découvre leurs pensées; il donne une forme à leurs craintes secrètes; il les épouvante;
DarbyFR(i) 14
Car *Dieu parle une fois, et deux fois-et l'on n'y prend pas garde- 15 Dans un songe, dans une vision de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, quand ils dorment sur leurs lits: 16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes et scelle l'instruction qu'il leur donne,
Martin(i) 14 Bien que le Dieu Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première; 15 Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit; 16 Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
Segond(i) 14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde. 15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche. 16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Segond_Strongs(i)
  14 H410 ¶ Dieu H1696 parle H8762   H259 cependant, tantôt d’une H8147 manière, Tantôt d’une autre H7789 , et l’on n’y prend point garde H8799  .
  15 H2472 Il parle par des songes H2384 , par des visions H3915 nocturnes H582 , Quand les hommes H5307 sont livrés H0   H8639 à un profond H5307 sommeil H8800   H8572 , Quand ils sont endormis H4904 sur leur couche.
  16 H1540 Alors il leur donne des avertissements H8799   H241   H582   H2856 Et met le sceau H8799   H4561 à ses instructions,
SE(i) 14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve. 15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho; 16 entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
ReinaValera(i) 14 Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende. 15 Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho; 16 Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
JBS(i) 14 Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve. 15 Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho; 16 entonces revela al oído de los hombres, y les sella su instrucción;
Albanian(i) 14 Në fakt Perëndia flet në një mënyrë apo në një tjetër por njeriu nuk e vë re: 15 në një ëndërr, në një vegim të natës, kur një gjumë i rëndë i zë njerëzit, kur dremitin në shtretërit e tyre. 16 Atëherë ai hap veshët e njerëzve dhe vulos paralajmërimet që u bën,
RST(i) 14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз: 15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе. 16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Arabic(i) 14 لكن الله يتكلم مرة وباثنتين لا يلاحظ الانسان. 15 في حلم في رؤيا الليل عند سقوط سبات على الناس في النعاس على المضجع 16 حينئذ يكشف آذان الناس ويختم على تاديبهم.
Bulgarian(i) 14 Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава: 15 в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си, 16 тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
Croatian(i) 14 Bog zbori nama jednom i dva puta, al' čovjek na to pažnju ne obraća. 15 U snovima, u viđenjima noćnim, kada san dubok ovlada ljudima i na ležaju dok tvrdo snivaju, 16 tad on govori na uho čovjeku i utvarama plaši ga jezivim
BKR(i) 14 Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk. 15 Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci, 16 Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
Danish(i) 14 Men Gud taler een Gang og anden Gang; man agter ikke derpaa. 15 I Drøm, i Syn om Natten, naar den dybe Søvn falder paa F'olk, naar de slumre paa Sengen, 16 da aabner han Menneskenes Øren, og besegler Formaningen til dem
CUV(i) 14 神 說 一 次 、 兩 次 , 世 人 卻 不 理 會 。 15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 時 候 ,   神 就 用 夢 和 夜 間 的 異 象 , 16 開 通 他 們 的 耳 朵 , 將 當 受 的 教 訓 印 在 他 們 心 上 ,
CUVS(i) 14 神 说 一 次 、 两 次 , 世 人 却 不 理 会 。 15 人 躺 在 床 上 沉 睡 的 时 候 ,   神 就 用 梦 和 夜 间 的 异 象 , 16 幵 通 他 们 的 耳 朵 , 将 当 受 的 教 训 印 在 他 们 心 上 ,
Esperanto(i) 14 Cetere Dio parolas en unu maniero kaj en alia maniero, Sed oni tion ne rimarkas. 15 En songxo, en nokta vizio, Kiam sur la homojn falis dormo, Kiam ili dormas sur la lito, 16 Tiam Li malfermas la orelon de la homoj, Kaj, doninte instruon, sigelas gxin,
Finnish(i) 14 Jos Jumala vihdoin jotakin käskee, ei hän sitä jälistä ajattele. 15 Uninäössä yöllä, kuin uni tulee ihmisten päälle, kuin he makaavat vuoteessa, 16 Silloin hän ilmoittaa ihmisten korviin, ja vahvistaa sen heidän nuhtelemisellansa,
FinnishPR(i) 14 Sillä Jumala puhuu tavalla ja puhuu toisella; sitä vain ei huomata. 15 Unessa, öisessä näyssä, kun raskas uni valtaa ihmiset ja he nukkuvat vuoteillansa, 16 silloin hän avaa ihmisten korvat ja sinetillä vahvistaa heidän saamansa kurituksen,
Haitian(i) 14 Bondye pale divès jan. Men, pesonn pa okipe sa l'ap di. 15 Lè moun kouche nan kabann yo, lè yo fon nan dòmi lannwit, Bondye pale ak yo nan rèv, nan vizyon. 16 Li fè yo konnen sa li gen pou l' di yo. Li ba yo avètisman pou yo mache sou piga yo.
Hungarian(i) 14 Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá! 15 Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek; 16 Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Indonesian(i) 14 Allah berbicara dengan berbagai cara, namun tak seorang pun memperhatikan perkataan-Nya. 15 Sedang orang tidur nyenyak di waktu malam, dalam mimpi dan penglihatan, Allah berbicara. 16 Allah menyuruh mereka mendengarkan; dikejutkan-Nya mereka dengan teguran-teguran.
Italian(i) 14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. 15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; 16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
ItalianRiveduta(i) 14 Iddio parla, bensì, una volta ed anche due, ma l’uomo non ci bada; 15 parla per via di sogni, di visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali, quando sui loro letti essi giacciono assopiti; 16 allora egli apre i loro orecchi e dà loro in segreto degli ammonimenti,
Korean(i) 14 사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되 15 사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에 16 사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
Lithuanian(i) 14 Dievas kalba vienu ar kitu būdu, bet žmogus to nesupranta. 15 Sapne, nakties regėjime, kai žmonės giliai įmigę ar snaudžia ant lovos, 16 Jis atidaro žmonių ausis savo įspėjimams,
PBG(i) 14 Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa. 15 We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu: 16 Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
Portuguese(i) 14 Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende. 15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama; 16 então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Norwegian(i) 14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det. 15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie, 16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Romanian(i) 14 Dumnezeu vorbeşte însă, cînd într'un fel, cînd într'altul. dar omul nu ia seama. 15 El vorbeşte prin visuri, prin vedenii de noapte, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc, cînd dorm în patul lor. 16 Atunci El le dă înştiinţări, şi le întipăreşte învăţăturile Lui,
Ukrainian(i) 14 Бо Бог промовляє і раз, і два рази, та людина не бачить того: 15 у сні, у видінні нічному, коли міцний сон на людей нападає, в дрімотах на ложі, 16 тоді відкриває Він ухо людей, і настрашує їх осторогою,