Job 2:8

HOT(i) 8 ויקח לו חרשׂ להתגרד בו והוא ישׁב בתוך האפר׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3947 ויקח And he took H2789 לו חרשׂ him a potsherd H1623 להתגרד to scrape himself H1931 בו והוא withal; and he H3427 ישׁב sat down H8432 בתוך among H665 האפר׃ the ashes.
Vulgate(i) 8 qui testa saniem deradebat sedens in sterquilinio
Wycliffe(i) 8 which Joob schauyde the quytere with a schelle, `and sat in the dunghil.
Coverdale(i) 8 so that he sat vpon the grounde in the asshes, and scraped of the etter off his sores with a potsherde.
MSTC(i) 8 so that he sat upon the ground in the ashes, and scraped off the filth of his sores with a potsherd.
Matthew(i) 8 so that he sat vpon the grounde in the asshes and scraped of the fylth of hys sores wyth potsherde.
Great(i) 8 so that he sat vpon the ground in the asshes, and scraped of the fylth of hys sores with a potsherde.
Geneva(i) 8 And he tooke a potsharde to scrape him, and he sate downe among the ashes.
Bishops(i) 8 And he toke a potsharde to scrape hym: and he sat downe among the asshes
DouayRheims(i) 8 And he took a potsherd and scraped the corrupt matter, sitting on a dunghill.
KJV(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
KJV_Cambridge(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes.
Thomson(i) 8 so that he took a shell to scrape away the ichor, and sat down in an unclean place without the city.
Webster(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself with it; and he sat down among the ashes.
Brenton(i) 8 And he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung-heap outside the city.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ ἔλαβεν ὄστρακον, ἵνα τὸν ἰχῶρα ξύῃ, καὶ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς κοπρίας ἔξω τῆς πόλεως.
Leeser(i) 8 And Job took himself a potsherd to scrape himself there with, while he was sitting down among the ashes.
YLT(i) 8 And he taketh to him a potsherd to scrape himself with it, and he is sitting in the midst of the ashes.
JuliaSmith(i) 8 And he will take to him a pot sherd to scrape himself with it, and he will sit in the midst of the ashes.
Darby(i) 8 And he took a potsherd to scrape himself with; and he sat among the ashes.
ERV(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat among the ashes.
ASV(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself therewith; and he sat among the ashes.
Rotherham(i) 8 And he took him a potsherd, to scrape himself therewith; he being seated in the midst of ashes.
CLV(i) 8 So he took for himself a potsherd to scrape himself with it as he was sitting in the midst of ashes.
BBE(i) 8 And he took a broken bit of a pot, and, seated in the dust, was rubbing himself with the sharp edge of it.
MKJV(i) 8 And he took a broken piece of pottery to scrape himself with. And he sat down among the ashes.
LITV(i) 8 And he took a broken piece of pottery with which to scrape himself. And he sat down among the ashes.
ECB(i) 8 And he takes a potsherd to scrape himself; and he settles among the ashes.
ACV(i) 8 And he took a potsherd for him to scrape himself with it, and he sat among the ashes.
WEB(i) 8 He took for himself a potsherd to scrape himself with, and he sat among the ashes.
NHEB(i) 8 And he took for himself a potsherd to scrape himself with while he sat among the ashes.
AKJV(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself with; and he sat down among the ashes.
KJ2000(i) 8 And he took himself a potsherd to scrape himself with; and he sat down among the ashes.
UKJV(i) 8 And he took him a potsherd to scrape himself likewise; and he sat down among the ashes.
TKJU(i) 8 And he took him a broken clay pot fragment to scrape himself with; and he sat down among the ashes.
EJ2000(i) 8 And he took a potsherd to scratch himself with, and he was sitting among the ashes.
CAB(i) 8 And he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung heap outside the city.
LXX2012(i) 8 And he took a potsherd to scrape away the discharge, and sat upon a dung-heap outside the city.
NSB(i) 8 Job took a piece of broken pottery to scratch his sores as he sat in the ashes.
ISV(i) 8 Job took a broken piece of pottery to scrape himself while sitting among the ashes.
LEB(i) 8 So* he took for himself a potsherd with which to scrape himself, and he sat in the midst of the ashes.
BSB(i) 8 And Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
MSB(i) 8 And Job took a piece of broken pottery to scrape himself as he sat among the ashes.
MLV(i) 8 And he took an earthen vessel for him to scrape himself with it and he sat among the ashes.
VIN(i) 8 Job took a piece of broken pottery to scratch his sores as he sat in the ashes.
Luther1545(i) 8 Und er nahm einen Scherben und schabte sich und saß in der Asche.
Luther1912(i) 8 Und er nahm eine Scherbe und schabte sich und saß in der Asche.
ELB1871(i) 8 Und er nahm einen Scherben, um sich damit zu schaben; und er saß mitten in der Asche.
ELB1905(i) 8 Und er nahm einen Scherben, um sich damit zu schaben; und er saß mitten in der Asche.
DSV(i) 8 En hij nam zich een potscherf, om zich daarmede te schrabben, en hij zat neder in het midden der as.
Giguet(i) 8 Et Job prit un tesson pour racler le pus, et il s’assit sur du fumier hors de la ville.
DarbyFR(i) 8 Et il prit un tesson pour s'en gratter, et il était assis dans la cendre.
Martin(i) 8 Et Job prit un test pour s'en gratter; et était assis sur les cendres.
Segond(i) 8 Et Job prit un tesson pour se gratter et s'assit sur la cendre.
SE(i) 8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
ReinaValera(i) 8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
JBS(i) 8 Y tomaba una teja para rascarse con ella, y estaba sentado en medio de ceniza.
Albanian(i) 8 Jobi mori një copë balte për t'u kruar dhe rrinte ulur në mes të hirit.
RST(i) 8 И взял он себе черепицу, чтобы скоблить себя ею, и сел в пепел.
Arabic(i) 8 فاخذ لنفسه شقفة ليحتك بها وهو جالس في وسط الرماد.
Bulgarian(i) 8 И той си взе парче от глинен съд, за да се чеше с него, и седеше в пепелта.
Croatian(i) 8 Job uze crijep da se struže njime i sjede u pepeo.
BKR(i) 8 Tak že vzal střepinu, aby se jí drbal, usadiv se v popele.
Danish(i) 8 Og han tog sig et Potteskaar til at skrabe sig med, og han sad midt i Asken.
CUV(i) 8 約 伯 就 坐 在 爐 灰 中 , 拿 瓦 片 刮 身 體 。
CUVS(i) 8 约 伯 就 坐 在 炉 灰 中 , 拿 瓦 片 刮 身 体 。
Esperanto(i) 8 Li prenis potpecon, por skrapadi sin per gxi, sidante meze de cindro.
Finnish(i) 8 Ja hän otti saviastian ja kaapi itseänsä sillä, ja istui tuhassa.
FinnishPR(i) 8 Ja tämä otti saviastian sirun, sillä kaapiakseen itseänsä, ja istui tuhkaläjään.
Haitian(i) 8 Lè sa a, Jòb soti, li al chita nan pil sann kote yo boule fatra. Li pran yon moso krich kraze pou grate kò l'.
Hungarian(i) 8 És võn egy cserepet, hogy azzal vakarja magát, és így ül vala a hamu közepett.
Indonesian(i) 8 Lalu Ayub duduk di dekat timbunan sampah, dan mengambil beling untuk menggaruk-garuk badannya.
Italian(i) 8 Ed egli si prese un testo per grattarsi, ed era assiso per mezzo le ceneri.
Korean(i) 8 욥이 재 가운데 앉아서 기와 조각을 가져다가 몸을 긁고 있더니
Lithuanian(i) 8 Jis sėdėjo pelenuose ir, paėmęs šukę, gramdė pūlius.
PBG(i) 8 Tak, że wziął skorupę, aby się nią skrobał; i siedział w popiele.
Portuguese(i) 8 E Job, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza.
Norwegian(i) 8 Og han tok sig et potteskår og skrapte sig med, der han satt midt i asken.
Romanian(i) 8 Şi Iov a luat un ciob să se scarpine, şi a şezut pe cenuşă.
Ukrainian(i) 8 А той узяв собі черепка, щоб шкребти себе. І він сидів серед попелу...