Job 20:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G1437 Though G1098.2 [2should be sweet G1722 3in G4750 4his mouth G1473   G2549 1evil], G2928 he shall hide G1473 it G5259 under G3588   G1100 his tongue, G1473  
  13 G3756 and he shall not G5339 spare G1473 it, G2532 and G3756 will not G1459 abandon G1473 it, G2532 but G4863 brings G1473 it G1722 in G3319 the midst G3588   G2995 of his throat. G1473  
  14 G2532 Yet G3766.2 in no way G1410 shall he be able G997 to help G1438 himself; G5521 the bile G785 of an asp G1722 is in G1064 his belly. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G1437 εάν G1098.2 γλυκανθή G1722 εν G4750 στόματι αυτού G1473   G2549 κακία G2928 κρύψει G1473 αυτήν G5259 υπό G3588 την G1100 γλώσσαν αυτού G1473  
  13 G3756 ου G5339 φείσεται G1473 αυτής G2532 και G3756 ουκ G1459 εγκαταλείψει G1473 αυτήν G2532 και G4863 συνάξει G1473 αυτήν G1722 εν G3319 μέσω G3588 του G2995 λάρυγγος αυτού G1473  
  14 G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δυνηθή G997 βοηθήσαι G1438 εαυτώ G5521 χολή G785 ασπίδος G1722 εν G1064 γαστρί αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    12 G1437 CONJ εαν   V-APS-3S γλυκανθη G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι G846 D-GSM αυτου G2549 N-NSF κακια G2928 V-FAI-3S κρυψει G846 D-ASF αυτην G5259 PREP υπο G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G846 D-GSM αυτου
    13 G3364 ADV ου G5339 V-FMI-3S φεισεται G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1459 V-FAI-3S εγκαταλειψει G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G4912 V-FAI-3S συνεξει G846 D-ASF αυτην G1722 PREP εν G3319 A-DSN μεσω G3588 T-GSM του G2995 N-GSM λαρυγγος G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-APS-3S δυνηθη G997 V-AAN βοηθησαι G1438 D-DSM εαυτω G5521 N-NSF χολη G785 N-GSF ασπιδος G1722 PREP εν G1064 N-DSF γαστρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשׁונו׃ 13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו׃ 14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H518 אם Though H4985 תמתיק be sweet H6310 בפיו in his mouth, H7451 רעה wickedness H3582 יכחידנה he hide H8478 תחת it under H3956 לשׁונו׃ his tongue;
  13 H2550 יחמל   H5921 עליה   H3808 ולא it not; H5800 יעזבנה it, and forsake H4513 וימנענה but keep it still H8432 בתוך within H2441 חכו׃ his mouth:
  14 H3899 לחמו his meat H4578 במעיו in his bowels H2015 נהפך is turned, H4846 מרורת the gall H6620 פתנים of asps H7130 בקרבו׃ within
Vulgate(i) 12 cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua 13 parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo 14 panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Clementine_Vulgate(i) 12 Cum enim dulce fuerit in ore ejus malum, abscondet illud sub lingua sua. 13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo. 14 Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Wycliffe(i) 12 For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge. 13 He schal spare it, and schal not forsake it; and schal hide in his throte. 14 His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
Coverdale(i) 12 Whe wickednesse is swete in his mouth, he hydeth it vnder his tonge. 13 That he fauoureth, that wyll he not forsake, but kepeth it close in his throte. 14 The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpetes within his body.
MSTC(i) 12 When wickedness was sweet in his mouth, he hid it under his tongue. 13 That he favoured, that would he not forsake; but kept it close in his throat. 14 The bread that he did eat is turned to the poison of serpents, within his body.
Matthew(i) 12 When wyckednesse is swete in his mouth, he hydeth it vnder his tonge. 13 That he fauoureth, that wyll he not forsake, but kepeth it close in his throte. 14 The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpentes, with in his body.
Great(i) 12 When wyckednesse, was swete in his mouth, he hid it vnder hys tonge. 13 That he fauoured, that wolde he not forsake, but kepte it close in his throte. 14 The breade that he dyd eate, is turned to the poyson of serpentes, within his body.
Geneva(i) 12 When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue, 13 And fauoured it, and would not forsake it, but kept it close in his mouth, 14 Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Bishops(i) 12 When wickednesse was sweete in his mouth, he hyd it vnder his tongue 13 That he fauoured, that would he not forsake, but kept it close in his throte 14 The bread that he did eate, is turned to the poyson of serpentes within his bodye
DouayRheims(i) 12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. 13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat. 14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him,
KJV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
KJV_Cambridge(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Thomson(i) 12 If wickedness be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue. 13 He will not be sparing of it, nor forsake it, but will gather it together in his mouth; therefore let him not be able to help himself. 14 The poison of an asp is in his belly.
Webster(i) 12 Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue; 13 Though he may spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Brenton(i) 12 Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
Brenton_Greek(i) 12 Ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία, κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ, 13 οὐ φείσεται αὐτῆς, καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει αὐτὴν· καὶ συνάξει αὐτὴν ἐν μέσῳ τοῦ λάρυγγος αὐτοῦ, 14 καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ· χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 12 If the evil be sweet in his mouth, he will conceal it under his tongue; 13 He will cherish it, and not forsake it; and hold it back within his palate; 14 His food is thus changed within his bowels, and becometh the venom of asps within him.
YLT(i) 12 Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue, 13 Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate, 14 His food in his bowels is turned, The bitterness of asps is in his heart.
JuliaSmith(i) 12 If evil shall be sweet in his mouth he will cover it under his tongue; 13 He will spare over it, and forsake it not, and keep it back in the midst of his palate: 14 His bread in his bowels was turned, the gall of asps in his midst
Darby(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue, 13 [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth, 14 His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
ERV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
ASV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth,
Though he hide it under his tongue, 13 Though he spare it, and will not let it go,
But keep it still within his mouth; 14 Yet his food in his bowels is turned,
It is the gall of asps within him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Rotherham(i) 12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth, 14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
CLV(i) 12 Even if evil is sweet in his mouth, And he suppresses it under his tongue, 13 Though he spares it and does not forsake it, And he holds fast to it in the midst of his palate, 14 Yet his bread shall turn sour in his bowels, The bile of cobras within him.
BBE(i) 12 Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue; 13 Though he takes care of it, and does not let it go, but keeps it still in his mouth; 14 His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
MKJV(i) 12 Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue; 13 though he spares it and will not leave it; yea, keeps it still in his mouth; 14 yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him.
LITV(i) 12 Even if evil is sweet in his mouth (he hides it under his tongue), 13 he spares it, and will not leave it; yea, keeps holding it in his mouth); 14 yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him.
ECB(i) 12 Though evil sweetens in his mouth, though he conceals it under his tongue; 13 though he spares it and forsakes it not; and withholds it still within his palate; 14 yet his bread in his inwards turns - the venom of asps within him.
ACV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spares it, and will not let it go, but keep it still within his mouth, 14 yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
WEB(i) 12 “Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
NHEB(i) 12 "Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth; 14 yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
AKJV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
KJ2000(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his body is soured, it is the gall of asps within him.
UKJV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
TKJU(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue; 13 though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth: 14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
EJ2000(i) 12 If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue, 13 if it seemed good unto him, and he did not forsake it, but savored it within his mouth, 14 his food shall be changed in his bowels, it shall be the gall of asps within him.
CAB(i) 12 Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
LXX2012(i) 12 Though evil be sweet in his mouth, [though] he will hide it under his tongue; 13 though he will not spare it, and will not leave it, but will keep it in the midst of his throat: 14 yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
NSB(i) 12 »Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
ISV(i) 12 Though evil tastes sweet in his mouth, though he conceals it under his tongue, 13 though he savors it and delays swallowing it so he can taste it again and again in his mouth, 14 his food will turn rancid in his stomach— it will become a cobra’s poison inside him.
LEB(i) 12 "Though wickedness tastes sweet in his mouth, and he hides it under his tongue, 13 though he spares it and does not let it go and holds it back in the midst of his palate, 14 in his bowels his food is turned, the venom of horned vipers is within him.*
BSB(i) 12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
MSB(i) 12 Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
MLV(i) 12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue, 13 though he spares it and will not let it go, but keep it still within his mouth, 14 yet his food in his guts is turned. It is the gall of adders within him.
VIN(i) 12 "Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue, 13 though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth, 14 yet his food will turn sour in his stomach; it will become the venom of serpents within him.
Luther1545(i) 12 Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen. 13 Sie wird aufgehalten und ihm nicht gestattet, und wird ihm gewehret werden in seinem Halse. 14 Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
Luther1912(i) 12 Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge, 13 daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen, 14 so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
ELB1871(i) 12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge, 13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen: 14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
ELB1905(i) 12 Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge, 13 und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen: 14 so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
DSV(i) 12 Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong, 13 Hij dat spaart, en hetzelve niet verlaat, maar dat in het midden van zijn gehemelte inhoudt; 14 Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Giguet(i) 12 Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue, 13 Il ne s’en fera pas faute, et il n’en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier. 14 Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d’aspic.
DarbyFR(i) 12 Si le mal est doux dans sa bouche, et qu'il le cache sous sa langue, 13 S'il l'épargne et ne l'abandonne pas, mais qu'il le retienne dans sa bouche, 14 pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d'aspic au dedans de lui.
Martin(i) 12 Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue; 13 S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais; 14 Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
Segond(i) 12 Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue, 13 Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais; 14 Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
SE(i) 12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar; 14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
ReinaValera(i) 12 Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar; 14 Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
JBS(i) 12 Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua; 13 si le parecía bien, y no lo dejaba, sino que lo detenía entre su paladar; 14 su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Albanian(i) 12 Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë, 13 nuk lejon që të dalë që andej por vazhdon ta mbajë në gojë. 14 Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
RST(i) 12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим, 13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих, 14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Arabic(i) 12 ان حلا في فمه الشر واخفاه تحت لسانه 13 اشفق عليه ولم يتركه بل حبسه وسط حنكه 14 فخبزه في امعائه يتحول. مرارة اصلال في بطنه.
Bulgarian(i) 12 Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си, 13 да го жали, да не го оставя и да го задържа под небцето си, 14 пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Croatian(i) 12 Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao; 13 sladio se pazeć' da ga ne proguta i pod nepcem svojim zadržavao ga. 14 Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
BKR(i) 12 A ačkoli zlost sladne v ústech jeho, a chová ji pod jazykem svým; 13 Kochá se v ní, a nepouští jí, ale zdržuje ji u prostřed dásní svých: 14 Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Danish(i) 12 Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge, 13 vilde han end spare den og ikke slippe den, men holde den tilbage i sin Gane: 14 Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
CUV(i) 12 他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 , 13 愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ; 14 他 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。
CUVS(i) 12 他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 , 13 爱 恋 不 捨 , 含 在 口 中 ; 14 他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。
Esperanto(i) 12 Se la malbono estas dolcxa en lia busxo, Li kasxas gxin sub sia lango, 13 Li flegas gxin kaj ne forlasas gxin, Kaj retenas gxin sur sia palato: 14 Tiam lia mangxajxo renversigxos en liaj internajxoj, Farigxos galo de aspidoj interne de li.
Finnish(i) 12 Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle. 13 Hän säästää, ja ei hylkää sitä, vaan pitää sen suussansa. 14 Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
FinnishPR(i) 12 Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle, 13 säästää sitä eikä siitä luovu, vaan pidättää sitä keskellä suulakeansa, 14 niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
Haitian(i) 12 Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li. 13 Li pa t' kite l' fin twò vit nan bouch li, pou l' te ka jwi gou a pandan lontan. 14 Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
Hungarian(i) 12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá; 13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között: 14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Indonesian(i) 12 Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya. 13 (20:12) 14 Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
Italian(i) 12 Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua; 13 Se l’ha riserbato, e non l’ha gittato fuori; Anzi l’ha ritenuto in mezzo del suo palato; 14 Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
ItalianRiveduta(i) 12 Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua, 13 lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato: 14 ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Korean(i) 12 그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며 13 아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도 14 그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
Lithuanian(i) 12 Nors nedorybė saldi jo burnoje, nors jis slepia ją po savo liežuviu, 13 saugo ją ir nepaleidžia, paslėpęs savo burnoje, 14 tačiau maistas jo viduriuose virs gyvačių tulžimi.
PBG(i) 12 A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim; 13 Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego: 14 Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Portuguese(i) 12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua, 13 ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca, 14 contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Norwegian(i) 12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge, 13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane, 14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Romanian(i) 12 Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă, 13 îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii: 14 dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Ukrainian(i) 12 Якщо в устах його зло солодке, його він таїть під своїм язиком, 13 над ним милосердиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, 14 то цей хліб в його нутрощах зміниться, стане він жовчю зміїною в нутрі його!...