Jeremiah 9:19
LXX_WH(i)
19
G3754
CONJ
[9:18] οτι
G5456
N-NSF
φωνη
N-GSM
οικτου
G191
V-API-3S
ηκουσθη
G1722
PREP
εν
G4622
N-PRI
σιων
G4459
ADV
πως
G5003
V-AAI-1P
εταλαιπωρησαμεν
G2617
V-API-1P
κατησχυνθημεν
G4970
ADV
σφοδρα
G3754
CONJ
οτι
G1459
V-AAI-1P
εγκατελιπομεν
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G2532
CONJ
και
V-AAI-1P
απερριψαμεν
G3588
T-APN
τα
G4638
N-APN
σκηνωματα
G1473
P-GP
ημων
IHOT(i)
(In English order)
19
H3588
כי
For
H6963
קול
a voice
H5092
נהי
of wailing
H8085
נשׁמע
is heard
H6726
מציון
H349
איך
How
H7703
שׁדדנו
are we spoiled!
H954
בשׁנו
confounded,
H3966
מאד
we are greatly
H3588
כי
because
H5800
עזבנו
we have forsaken
H776
ארץ
the land,
H3588
כי
because
H7993
השׁליכו
have cast out.
H4908
משׁכנותינו׃
our dwellings
Clementine_Vulgate(i)
19 Quia vox lamentationis audita est de Sion: Quomodo vastati sumus, et confusi vehementer? quia dereliquimus terram; quoniam dejecta sunt tabernacula nostra.
DouayRheims(i)
19 For a voice of wailing is heard out of Sion: How are we wasted and greatly confounded? because we have left the land, because our dwellings are cast down.
KJV_Cambridge(i)
19 For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
Brenton_Greek(i)
19 ὅτι φωνὴ οἴκτου ἠκούσθη ἐν Σιών· πῶς ἐταλαιπωρήσαμεν, κατῃσχύνθημεν σφόδρα, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὴν γῆν, καὶ ἀπεῤῥίψαμεν τὰ σκηνώματα ἡμῶν;
JuliaSmith(i)
19 For a voice of lamentation was heard from Zion: How were we laid waste! we were greatly ashamed, for we forsook the land, and cast away our dwellings
JPS_ASV_Byz(i)
19 (9:18) For a voice of wailing is heard out of Zion: 'How are we undone! We are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.'
Luther1545(i)
19 daß man ein kläglich Geschrei höre zu Zion, nämlich also: Ach, wie sind wir so gar verstöret und zuschanden worden! Wir müssen das Land räumen, denn sie haben unsere Wohnungen geschleift.
Luther1912(i)
19 So höret nun, ihr Weiber, des HERRN Wort und nehmet zu Ohren seines Mundes Rede; lehret eure Töchter weinen, und eine lehre die andere klagen:
ReinaValera(i)
19 Porque voz de endecha fué oída de Sión: Cómo hemos sido destruídos! en gran manera hemos sido confundidos. ¿Por qué dejamos la tierra? ¿por qué nos han echado de sí nuestras moradas?
Indonesian(i)
19 Di Sion terdengar suara tangisan, "Kita binasa dan sangat dipermalukan. Negeri kita harus kita tinggalkan, rumah-rumah kita hancur berantakan."
ItalianRiveduta(i)
19 Poiché una voce di lamento si fa udire da Sion: "Come siamo devastati! Siamo coperti di confusione perché dobbiamo abbandonare il paese, ora che hanno abbattuto le nostre dimore".
Lithuanian(i)
19 Rauda girdėti iš Siono: “Mes sunaikinti, visai sugėdinti! Mes turime palikti gimtinę, mūsų gyvenvietės sunaikintos”.
Portuguese(i)
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, por termos deixado a terra, e por terem eles transtornado as nossas moradas.