Jeremiah 52:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G1096 it came to pass G1722 in G3588 the G2094 [2year G3588   G1766 1ninth] G3588   G932 of his kingdom, G1473   G1722 in G3376 [3month G3588 1the G1181 2tenth], G1181 on the tenth G3588 of the G3376 month, G2064 [4came G* 1Nebuchadnezzar G935 2king G* 3of Babylon], G2532 and G3956 all G3588   G1411 his force G1473   G1909 against G* Jerusalem. G2532 And G3924.2 they encamped G1909 by G1473 it, G2532 and G3618 they built G575 against G1473 it G4058.9 a rampart G2945 round about.
  5 G2532 And G2064 [3came G3588 1the G4172 2city] G1519 into G4928 conflict G2193 until G1734 the eleventh G2094 year G3588 to G935 king G* Zedekiah.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G1096 εγένετο G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G3588 τω G1766 εννάτω G3588 της G932 βασιλείας αυτού G1473   G1722 εν G3376 μηνί G3588 τω G1181 δεκάτω G1181 δεκάτη G3588 του G3376 μηνός G2064 ήλθε G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλεύς G* Βαβυλώνος G2532 και G3956 πάσα G3588 η G1411 δύναμις αυτού G1473   G1909 επί G* Ιερουσαλήμ G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1909 επ΄ G1473 αυτήν G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G575 απ΄ G1473 αυτήν G4058.9 περίτειχος G2945 κύκλω
  5 G2532 και G2064 ήλθεν G3588 η G4172 πόλις G1519 εις G4928 συνοχήν G2193 έως G1734 ενδεκάτου G2094 έτους G3588 τω G935 βασιλεί G* Σεδεκία
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G2094 N-DSN ετει G3588 T-DSN τω   A-DSN ενατω G3588 T-GSF της G932 N-GSF βασιλειας G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G3303 N-DSM μηνι G3588 T-DSM τω G1182 A-DSM δεκατω G1182 A-DSF δεκατη G3588 T-GSM του G3303 N-GSM μηνος G2064 V-AAI-3S ηλθεν   N-PRI ναβουχοδονοσορ G935 N-NSM βασιλευς G897 N-GSF βαβυλωνος G2532 CONJ και G3956 A-NSF πασα G3588 T-NSF η G1411 N-NSF δυναμις G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2532 CONJ και   V-AAI-3P περιεχαρακωσαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3P περιωκοδομησαν G846 D-ASF αυτην   A-DPM τετραπεδοις G3037 N-DPM λιθοις   N-DSM κυκλω
    5 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-3S ηλθεν G3588 T-NSF η G4172 N-NSF πολις G1519 PREP εις G4928 N-ASF συνοχην G2193 PREP εως G1734 A-GSN ενδεκατου G2094 N-GSN ετους G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-DSM σεδεκια
HOT(i) 4 ויהי בשׁנה התשׁעית למלכו בחדשׁ העשׂירי בעשׂור לחדשׁ בא נבוכדראצר מלך בבל הוא וכל חילו על ירושׁלם ויחנו עליה ויבנו עליה דיק סביב׃ 5 ותבא העיר במצור עד עשׁתי עשׂרה שׁנה למלך צדקיהו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H1961 ויהי And it came to pass H8141 בשׁנה year H8671 התשׁעית in the ninth H4427 למלכו of his reign, H2320 בחדשׁ month, H6224 העשׂירי in the tenth H6218 בעשׂור in the tenth H2320 לחדשׁ of the month, H935 בא came, H5019 נבוכדראצר Nebuchadnezzar H4428 מלך king H894 בבל of Babylon H1931 הוא he H3605 וכל and all H2428 חילו his army, H5921 על against H3389 ירושׁלם Jerusalem, H2583 ויחנו and pitched H5921 עליה against H1129 ויבנו it, and built H5921 עליה against H1785 דיק forts H5439 סביב׃ it round about.
  5 H935 ותבא was besieged H5892 העיר So the city H4692 במצור was besieged H5704 עד unto H6249 עשׁתי the eleventh H6240 עשׂרה the eleventh H8141 שׁנה year H4428 למלך of king H6667 צדקיהו׃ Zedekiah.
new(i)
  4 H8671 And it came to pass in the ninth H8141 year H4427 [H8800] of his reign, H6224 in the tenth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H5019 that Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H935 [H8804] came, H2428 he and all his army, H3389 against Jerusalem, H2583 [H8799] and encamped H1129 [H8799] against it, and built H1785 forts H5439 against it on every side.
  5 H935 [H8799] So H5892 the city H4692 was besieged H6249 H6240 to the eleventh H8141 year H4428 of king H6667 Zedekiah.
Vulgate(i) 4 factum est autem in anno nono regni eius in mense decimo decima mensis venit Nabuchodonosor rex Babylonis ipse et omnis exercitus eius adversum Hierusalem et obsederunt eam et aedificaverunt contra eam munitiones in circuitu 5 et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciae
Clementine_Vulgate(i) 4 Factum est autem in anno nono regni ejus, in mense decimo, decima mensis, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, ipse et omnis exercitus ejus, adversus Jerusalem: et obsederunt eam, et ædificaverunt contra eam munitiones in circuitu. 5 Et fuit civitas obsessa usque ad undecimum annum regis Sedeciæ.
Wycliffe(i) 4 Forsothe it was don in the nynthe yeer of his rewme, in the tenthe monethe, in the tenthe dai of the monethe, Nabugodonosor, the kyng of Babiloyne, cam, he and al his oost, ayens Jerusalem; and thei bisegiden it, and bildiden ayens it strengthis in cumpas. 5 And the citee was bisegid, til to the enleuenthe yeer of the rewme of Sedechie.
Coverdale(i) 4 But in ye ix. yeare of his raigne, In the teth Moneth, the tenth daye of the Moneth it happened, that Nabuchodonosor kynge of Babilon with all his hooste came before Ierusalem, & beseged it, & made them bulworkes rounde aboute it. 5 And this beseginge of the cite endured vnto the xj yeare of kynge Sedechias.
MSTC(i) 4 But in the ninth year of his reign, in the tenth Month, the tenth day of the Month, it happened that Nebuchadnezzar king of Babylon, with all his Host, came before Jerusalem: and besieged it, and made them bulwarks round about it. 5 And this besieging of the city endured unto the eleventh year of king Zedekiah.
Matthew(i) 4 But in the .ix. yeare of his raygne, In the tenth Moneth, the tenth daye of the Moneth it happened, that Nabuchodonozor the Kynge of Babylon wyth all hys Hoste came before Ierusalem, and beseged it, and made them bulworckes rounde aboute it. 5 And this beseging of the cytye endured vnto the .xi. yeare of kyng Zedekiah.
Great(i) 4 But in the nynth yeare of hys raygne, In the tenth moneth, the tenth daye of the moneth it happened, that Nabuchodonosor the kyng of Babilon with all hys hooste came before Ierusalem, and beseged it, and made them bulworckes rounde aboute it. 5 And thys besegynge of the cytie endured vnto the eleuenth yeare of kyng Zedekiah.
Geneva(i) 4 But in the ninth yeere of his reigne, in the tenth moneth the tenth day of the moneth came Nebuchad-nezzar King of Babel, he and all his hoste against Ierusalem, and pitched against it, and buylt fortes against it round about. 5 So the citie was besieged vnto the eleuenth yeere of the King Zedekiah.
Bishops(i) 4 But in the ninth yere of his raigne, in the tenth moneth, the tenth day of the moneth, it happened that Nabuchodonozor the king of Babylon, with all his hoast, came before Hierusalem, and besieged it, and made bulwarkes rounde about it 5 And this besiegyng of the citie endured vnto the eleuenth yere of kyng Zedekiah
DouayRheims(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, the tenth day of the month, that Nabuchodonosor the king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and they besieged it, and built forts against it round about. 5 And the city was besieged until the eleventh year of king Sedecias.
KJV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
KJV_Cambridge(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
KJV_Strongs(i)
  4 H8671 And it came to pass in the ninth H8141 year H4427 of his reign [H8800]   H6224 , in the tenth H2320 month H6218 , in the tenth H2320 day of the month H5019 , that Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H935 came [H8804]   H2428 , he and all his army H3389 , against Jerusalem H2583 , and pitched [H8799]   H1129 against it, and built [H8799]   H1785 forts H5439 against it round about.
  5 H935 So [H8799]   H5892 the city H4692 was besieged H6249 unto the eleventh H6240   H8141 year H4428 of king H6667 Zedekiah.
Thomson(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign in the fifth month, on the tenth of the month, Nabuchodonosar king of Babylon, came with his whole army against Jerusalem, and they besieged it and built a wall around it of square stones, 5 and the city was besieged until the eleventh year of king Sedekias.
Webster(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it, and built forts against it on every side. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
Webster_Strongs(i)
  4 H8671 And it came to pass in the ninth H8141 year H4427 [H8800] of his reign H6224 , in the tenth H2320 month H6218 , in the tenth H2320 day of the month H5019 , that Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H935 [H8804] came H2428 , he and all his army H3389 , against Jerusalem H2583 [H8799] , and encamped H1129 [H8799] against it, and built H1785 forts H5439 against it on every side.
  5 H935 [H8799] So H5892 the city H4692 was besieged H6249 H6240 to the eleventh H8141 year H4428 of king H6667 Zedekiah.
Brenton(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the ninth month, on the tenth day of the month, that Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they made a rampart round it, and built a wall round about it with large stones. 5 So the city was besieged, until the eleventh year of king Sedekias,
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ ἐγένετο τῷ ἔτει τῷ ἐννάτῳ τῆς βασιλείας αὐτοῦ, ἐν μηνὶ τῷ δεκάτῳ, δεκάτῃ τοῦ μηνὸς, ἦλθε Ναβουχοδονόσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος, καὶ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ, καὶ περιεχαράκωσαν αὐτὴν, καὶ περιῳκοδόμησαν αὐτὴν τετραπέδοις λίθοις κύκλῳ.
5 Καὶ ἦλθεν ἡ πόλις εἰς συνοχὴν, ἕως ἑνδεκάτου ἔτους τῷ βασιλεῖ Σεδεκίᾳ,
Leeser(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar the king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and they encamped against it, and built against it works of attack round about. 5 So the city was placed in a state of siege until the eleventh year of king Zedekiah.
YLT(i) 4 And it cometh to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come hath Nebuchadrezzar king of Babylon—he and all his force—against Jerusalem, and they encamp against it, and build against it a fortification round about; 5 and the city cometh into siege till the eleventh year of king Zedekiah.
JuliaSmith(i) 4 And it will be in the ninth year to his reigning, in the tenth month, in the tenth to the month, Nebuchadnezzar king of Babel came, he and all his army, against Jerusalem and they will encamp against her, and a watchtower against her round about 5 And the city will go into siege till the eleventh year to king Zedekiah.
Darby(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, [that] Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem; and they encamped against it, and built turrets against it round about. 5 And the city was besieged until the eleventh year of king Zedekiah.
ERV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
ASV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
Rotherham(i) 4 And it came to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his force, against Jerusalem, and encamped against it,––and he built against it a siege–wall, round about. 5 And the city, came into, the siege,––until the eleventh year of King Zedekiah.
CLV(i) 4 And it comes to pass, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, come has Nebuchadrezzar king of Babylon--he and all his force--against Jerusalem, and they encamp against it, and build against it a fortification round about;" 5 and the city comes into siege till the eleventh year of king Zedekiah.
BBE(i) 4 And in the ninth year of his rule, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadrezzar, king of Babylon, came against Jerusalem with all his army and took up his position before it, building earthworks all round it. 5 So the town was shut in by their forces till the eleventh year of King Zedekiah.
MKJV(i) 4 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it and built forts against it all around. 5 So the city was under attack until the eleventh year of king Zedekiah.
LITV(i) 4 And in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, king Nebu-chadnezzar of Babylon came, he and all his army against Jerusalem, and pitched against it, and built a siege wall against it all around. 5 And the city came under siege until the eleventh year of king Zedekiah.
ECB(i) 4 And so be it, in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth of the month, Nebukadnets Tsar sovereign of Babel comes - he and all his valiant against Yeru Shalem and encamp against it; and builds battering towers against it all around: 5 thus the city comes under siege to the eleventh year of sovereign Sidqi Yah.
ACV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army against Jerusalem, and encamped against it. And they built forts against it round about. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
WEB(i) 4 In the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
NHEB(i) 4 It happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and camped against it; and they built forts against it round about. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
AKJV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
AKJV_Strongs(i)
  4 H1961 And it came H8671 to pass in the ninth H8141 year H4427 of his reign, H6224 in the tenth H2320 month, H6218 in the tenth H2320 day of the month, H5019 that Nebuchadrezzar H4428 king H894 of Babylon H935 came, H3605 he and all H2428 his army, H5921 against H3389 Jerusalem, H2583 and pitched H5921 against H1129 it, and built H1785 forts H5921 against H5439 it round about.
  5 H5892 So the city H935 was besieged H4692 H6240 to the eleventh H8141 year H4428 of king H6667 Zedekiah.
KJ2000(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it, and built a siege wall against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
UKJV(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
EJ2000(i) 4 Therefore it came to pass after nine years of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem and pitched camp against it and built forts against it round about. 5 So the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.
CAB(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the ninth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzr king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they made a rampart round it, and built a wall round about it with large stones. 5 So the city was besieged, until the eleventh year of King Zedekiah,
LXX2012(i) 4 And it came to pass in the ninth year of his reign, in the ninth month, on the tenth day of the month, [that] Nabuchodonosor king of Babylon came, and all his host, against Jerusalem, and they made a rampart round it, and built a wall round about it with large stones. 5 So the city was besieged, until the eleventh year of king Sedekias,
NSB(i) 4 On the tenth day of the tenth month of the ninth year of Zedekiah's reign, King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem with his entire army. They set up camp and built dirt ramps around the city walls. 5 The blockade of the city lasted until Zedekiah's eleventh year as king.
ISV(i) 4 and in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day, King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with all his army. He encamped near it and set up siege works all around it. 5 The city was under siege until the eleventh year of the reign of King Zedekiah.
LEB(i) 4 And then* in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar the king of Babylon came against Jerusalem, he and all his army. And they laid siege to it, and built siege works* against it all around. 5 So the city came under siege* until the eleventh year of King Zedekiah.
BSB(i) 4 So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside the city and built a siege wall all around it. 5 And the city was kept under siege until King Zedekiah’s eleventh year.
MSB(i) 4 So in the ninth year of Zedekiah’s reign, on the tenth day of the tenth month, Nebuchadnezzar king of Babylon marched against Jerusalem with his entire army. They encamped outside the city and built a siege wall all around it. 5 And the city was kept under siege until King Zedekiah’s eleventh year.
MLV(i) 4 And it happened in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army against Jerusalem and encamped against it. And they built forts against it all around. 5 So the city was besieged to the eleventh year of king Zedekiah.
VIN(i) 4 and in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day, King Nebuchadnezzar of Babylon came against Jerusalem with all his army. He encamped near it and set up siege works all around it. 5 So the city came under siege until the eleventh year of King Zedekiah.
Luther1545(i) 4 Aber im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tage des zehnten Monden, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, samt all seinem Heer wider Jerusalem und belagerten sie und machten eine Schanze ringsumher. 5 Und blieb also, die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
Luther1912(i) 4 Aber im neunten Jahr seines Königreichs, am zehnten Tage des zehnten Monats, kam Nebukadnezar, der König zu Babel, samt all seinem Heer wider Jerusalem, und sie belagerten es und machten Bollwerke ringsumher. 5 Und blieb also die Stadt belagert bis ins elfte Jahr des Königs Zedekia.
ELB1871(i) 4 Und es geschah im neunten Jahre seiner Regierung, im zehnten Monat, am Zehnten des Monats, da kamen Nebukadrezar, der König von Babel, er und sein ganzes Heer, wider Jerusalem und lagerten sich wider dasselbe; und sie bauten Belagerungstürme wider dasselbe ringsumher. 5 Und die Stadt kam in Belagerung bis in das elfte Jahr des Königs Zedekia.
ELB1905(i) 4 Und es geschah im neunten Jahre seiner Regierung, im zehnten Monat, am Zehnten des Monats, da kamen Nebukadrezar, der König von Babel, er und sein ganzes Heer, wider Jerusalem und lagerten sich wider dasselbe; und sie bauten Belagerungstürme wider dasselbe ringsumher. 5 Und die Stadt kam in Belagerung bis in das elfte Jahr des Königs Zedekia.
DSV(i) 4 En het geschiedde in het negende jaar zijner regering, in de tiende maand, op den tienden der maand, dat Nebukadrezar, de koning van Babel, kwam tegen Jeruzalem, hij en zijn ganse heir, en zij legerden zich tegen haar, en zij bouwden tegen haar sterkten rondom. 5 Alzo kwam de stad in belegering, tot in het elfde jaar van den koning Zedekia.
DSV_Strongs(i)
  4 H8671 En het geschiedde in het negende H8141 jaar H4427 H8800 zijner regering H6224 , in de tiende H2320 maand H6218 , op den tienden H2320 der maand H5019 , [dat] Nebukadrezar H4428 , de koning H894 van Babel H935 H8804 , kwam H3389 tegen Jeruzalem H2428 , hij en zijn ganse heir H2583 H8799 , en zij legerden zich H1129 H8799 tegen haar, en zij bouwden H1785 tegen haar sterkten H5439 rondom.
  5 H935 H8799 Alzo kwam H5892 de stad H4692 in belegering H6249 H6240 , tot in het elfde H8141 jaar H4428 van den koning H6667 Zedekia.
Giguet(i) 4 Jusqu’au neuvième jour du mois; et alors la famine prévalut dans la cité, et il n’y avait plus de pain pour le peuple de la terre. 5 Une brèche fut faite aux murailles; les hommes de guerre sortirent de nuit par le chemin de la porte, entre les remparts et les forts avancés qu’on avait élevés près du jardin du roi; et les Chaldéens entouraient le reste de la ville, et les fugitifs prirent la route d’Araba.
DarbyFR(i) 4 Et il arriva, en la neuvième année de son règne, au dixième mois, le dixième jour du mois, que Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint contre Jérusalem, lui et toute son armée; et ils campèrent contre elle, et bâtirent contre elle une circonvallation tout à l'entour. 5 Et la ville fut assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.
Martin(i) 4 Il arriva donc l'an neuvième de son Règne; le dixième jour du dixième mois, que Nébucadnetsar Roi de Babylone vint contre Jérusalem, lui et toute son armée, et ils se campèrent contre elle, et firent des terrasses tout alentour. 5 Et la ville fut assiégée jusqu'à l'onzième année du Roi Sédécias.
Segond(i) 4 La neuvième année du règne de Sédécias, le dixième jour du dixième mois, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint avec toute son armée contre Jérusalem; ils campèrent devant elle, et élevèrent des retranchements tout autour. 5 La ville fut assiégée jusqu'à la onzième année du roi Sédécias.
Segond_Strongs(i)
  4 H8671 La neuvième H8141 année H4427 du règne H8800   H6224 de Sédécias, le dixième H2320 jour H6218 du dixième H2320 mois H5019 , Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H935 , vint H8804   H2428 avec toute son armée H3389 contre Jérusalem H2583  ; ils campèrent H8799   H1129 devant elle, et élevèrent H8799   H1785 des retranchements H5439 tout autour.
  5 H935   H8799   H5892 La ville H4692 fut assiégée H6249 jusqu’à la onzième H6240   H8141 année H4428 du roi H6667 Sédécias.
SE(i) 4 Aconteció por tanto a los nueve años de su reinado, en el mes décimo, a los diez días del mes, que vino Nabucodonosor rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalén, y asentaron sobre ella campo, y de todas partes edificaron sobre ella baluartes en todas partes. 5 Y estuvo cercada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedequías.
ReinaValera(i) 4 Aconteció por tanto á los nueve años de su reinado, en el mes décimo, á los diez días del mes, que vino Nabucodonosor rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalem, y contra ella asentaron campo, y de todas partes edificaron contra ella baluartes. 5 Y estuvo cercada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedechîas.
JBS(i) 4 Aconteció por tanto a los nueve años de su reinado, en el mes décimo, a los diez días del mes, que vino Nabucodonosor rey de Babilonia, él y todo su ejército, contra Jerusalén, y asentaron sobre ella campo, y de todas partes edificaron sobre ella baluartes en todas partes. 5 Y estuvo cercada la ciudad hasta el undécimo año del rey Sedequías.
Albanian(i) 4 Në vitin e nëntë të mbretërimit të tij, në muajin e dhjetë, më dhjetë të muajit, Nebukadnetsari, mbreti i Babilonisë, erdhi me gjithë ushtrinë e tij kundër Jeruzalemit, fushoi kundër tij dhe ndërtoi rreth e rrotull ledhat. 5 Kështu qyteti mbeti i rrethuar deri në vitin e njëmbëdhjetë të mbretit Sedekia.
RST(i) 4 И было, в девятый год его царствования, в десятый месяц, в десятый день месяца, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, сам и все войско его, к Иерусалиму, и обложили его, и устроили вокруг него насыпи. 5 И находился город в осаде до одиннадцатого года царя Седекии.
Arabic(i) 4 وفي السنة التاسعة لملكه في الشهر العاشر في عاشر الشهر جاء نبوخذراصر ملك بابل هو وكل جيشه على اورشليم ونزلوا عليها وبنوا عليها ابراجا حواليها. 5 فدخلت المدينة في الحصار الى السنة الحادية عشرة للملك صدقيا.
Bulgarian(i) 4 И в деветата година на царуването му, в десетия месец, на десетия ден от месеца, вавилонският цар Навуходоносор дойде, той и цялата му войска, против Ерусалим и разположиха стана си против него; и издигнаха укрепления наоколо против него. 5 И градът беше под обсада до единадесетата година на цар Седекия.
Croatian(i) 4 Devete godine njegova kraljevanja, desetoga dana desetoga mjeseca, krenu sam babilonski kralj Nabukodonozor sa svom svojom vojskom na Jeruzalem. Utabori se pred gradom i opasa ga opkopom. 5 Grad osta opkoljen sve do jedanaeste godine Sidkijina kraljevanja.
BKR(i) 4 Stalo se pak léta devátého kralování jeho, měsíce desátého, v desátý den téhož měsíce, že přitáhl Nabuchodonozor král Babylonský se vším vojskem svým k Jeruzalému, a položili se u něho, a vzdělali proti němu hradbu vůkol. 5 A bylo město obleženo až do jedenáctého léta krále Sedechiáše.
Danish(i) 4 Og det skete i han; Regerings niende Aar, i den tiende Maaned, gaa den tiende Dag i Maaneden, da kom Nebukadnezar, Kongen af Babel, han og al hans Hær, mod Jerusalem, og lejrede sig imod den, og de byggede et Bolværk imod den trindt omkring. 5 Saa blev Staden belejret indtil Kong Zedekias's ellevte Aar.
CUV(i) 4 西 底 家 背 叛 巴 比 倫 王 。 他 作 王 第 九 年 十 月 初 十 日 , 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 全 軍 來 攻 擊 耶 路 撒 冷 , 對 城 安 營 , 四 圍 築 壘 攻 城 。 5 於 是 城 被 圍 困 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。
CUVS(i) 4 西 底 家 背 叛 巴 比 伦 王 。 他 作 王 第 九 年 十 月 初 十 日 , 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 率 领 全 军 来 攻 击 耶 路 撒 冷 , 对 城 安 营 , 四 围 筑 垒 攻 城 。 5 于 是 城 被 围 困 直 到 西 底 家 王 十 一 年 。
Esperanto(i) 4 En la nauxa jaro de lia regxado, en la deka monato, en la deka tago de la monato, venis Nebukadnecar, regxo de Babel, li kaj lia tuta militistaro, kontraux Jerusalemon, kaj eksiegxis gxin, kaj oni konstruis cxirkaux gxi bastionojn. 5 Kaj la urbo restis siegxata gxis la dek-unua jaro de la regxo Cidkija.
Finnish(i) 4 Ja tapahtui hänen valtakuntansa yhdeksäntenä vuotena, kymmenentenä päivänä, kymmenennessä kuukaudessa, että Nebukadnetsar, Babelin kuningas tuli kaiken joukkonsa kanssa Jerusalemia vastaan; ja he sioittuivat sen eteen, ja rakensivat saarron sen ympärille joka taholta. 5 Ja kaupunki oli niin piiritetty hamaan yhteentoistakymmenenteen kuningas Zedekian vuoteen asti.
FinnishPR(i) 4 Sidkia kapinoi Baabelin kuningasta vastaan. Hänen yhdeksäntenä hallitusvuotenaan, sen kymmenennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, hyökkäsi Nebukadressar, Baabelin kuningas, koko sotajoukollaan Jerusalemin kimppuun; ja he asettuivat leiriin sitä vastaan ja rakensivat saartovarusteet sitä vastaan yltympäri. 5 Näin kaupunkia piiritettiin kuningas Sidkian yhdenteentoista hallitusvuoteen asti.
Haitian(i) 4 Se konsa, sou dezyèm jou dizyèm mwa nevyèm lanne depi Sedesyas te wa a, Nèbikadneza, wa Babilòn lan, vin atake lavil Jerizalèm ak tout lame li a. Yo moute kan yo devan miray lavil la, yo mete ranblè nan pye miray yo. Yo sènen l' nèt. 5 Yo fèmen lavil la depi lè sa a rive sou onzyèm lanne rèy wa Sedeisas la.
Hungarian(i) 4 És az õ uralkodásának kilenczedik esztendejében, a tizedik hónapban, a hónapnak tizedikén eljöve Nabukodonozor, a babiloni király, õ maga és egész serege Jeruzsálemre, és tábort járának ellene, és mindenfelõl sánczot vetének fel ellene. 5 És megszállva lõn a város Sedékiásnak tizenegyedik esztendejéig.
Indonesian(i) 4 karena itu Nebukadnezar dengan seluruh angkatan perangnya datang dan menyerang Yerusalem pada tanggal sepuluh bulan sepuluh dalam tahun kesembilan pemerintahan Zedekia. Mereka mendirikan markas di luar kota, membangun tembok pengepungan 5 dan terus mengepung kota itu sampai tahun kesebelas pemerintahan Zedekia.
Italian(i) 4 Laonde l’anno nono del suo regno, nel decimo giorno del decimo mese, Nebucadnesar, re di Babilonia, venne sopra Gerusalemme, con tutto il suo esercito, e vi si pose a campo, e fabbricò delle bastie contro ad essa, intorno intorno. 5 E la città fu assediata infino all’anno undecimo del re Sedechia.
ItalianRiveduta(i) 4 L’anno nono del regno di Sedekia, il decimo giorno del decimo mese, Nebucadnetsar, re di Babilonia, venne con tutto il suo esercito contro Gerusalemme; s’accampò contro di lei, e la circondò di posti fortificati. 5 E la città fu assediata fino all’undecimo anno del re Sedekia.
Korean(i) 4 시드기야 구년 시월 십일에 바벨론 왕 느부갓네살이 그 모든 군대를 거느리고 예루살렘을 치러 올라와서 그 성을 대하여 진을 치고 사면으로 흉벽을 쌓으매 5 성이 시드기야 왕 십 일년까지 에워 싸였더니
Lithuanian(i) 4 Devintaisiais Zedekijo karaliavimo metais, dešimto mėnesio dešimtą dieną, Babilono karalius Nebukadnecaras atėjo su visa kariuomene prieš Jeruzalę, ją apgulė ir supylė aplinkui pylimą. 5 Miestas buvo apgultas iki vienuoliktų karaliaus Zedekijo metų.
PBG(i) 4 I stało się roku dziewiątego królestwa jego, miesiąca dziesiątego, dnia dziesiątego tegoż miesiąca, że przyciągnął Nabuchodonozor, król Babiloński, on i wszystko wojsko jego przeciwko Jeruzalemowi, i położył się obozem u niego, i porobił przeciwko niemu szańce w około. 5 A tak było miasto oblężone aż do jedenastego roku króla Sedekijasza.
Portuguese(i) 4 No ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilónia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e contra ela levantaram tranqueiras ao redor. 5 Assim esteve cercada a cidade, até o ano undécimo do rei Zedequias.
Norwegian(i) 4 I hans niende regjeringsår, i den tiende måned, på den tiende dag i måneden, drog kongen i Babel Nebukadnesar med hele sin hær mot Jerusalem og leiret sig imot det, og de bygget skanser mot det rundt omkring. 5 Og de holdt byen kringsatt like til kong Sedekias' ellevte år.
Romanian(i) 4 În al nouălea an al domniei lui Zedechia, în ziua a zecea a lunii a zecea, a venit Nebucadneţar, împăratul Babilonului, cu toată oştirea lui, împotriva Ierusalimului; au tăbărît înaintea lui, şi au ridicat şanţuri de apărare dejur împrejurul lui. 5 Cetatea a stat împresurată pînă în anul al unsprezecelea al împăratului Zedechia.
Ukrainian(i) 4 І сталося за дев'ятого року його царювання, десятого місяця, десятого дня місяця прийшов Навуходоносор, цар вавилонський, він та все військо його, на Єрусалим, і розтаборилися проти нього, і побудували проти нього вала навколо. 5 І ввійшло місто в облогу аж до одинадцятого року царя Седекії.