Jeremiah 52:3

HOT(i) 3 כי על אף יהוה היתה בירושׁלם ויהודה עד השׁליכו אותם מעל פניו וימרד צדקיהו במלך בבל׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H5921 על through H639 אף the anger H3068 יהוה of the LORD H1961 היתה it came to pass H3389 בירושׁלם in Jerusalem H3063 ויהודה and Judah, H5704 עד till H7993 השׁליכו   H853 אותם   H5921 מעל from H6440 פניו his presence, H4775 וימרד rebelled H6667 צדקיהו that Zedekiah H4428 במלך against the king H894 בבל׃ of Babylon.
Vulgate(i) 3 quoniam furor Domini erat in Hierusalem et in Iuda usquequo proiceret eos a facie sua et recessit Sedecias a rege Babylonis
Clementine_Vulgate(i) 3 quoniam furor Domini erat in Jerusalem et in Juda, usquequo projiceret eos a facie sua: et recessit Sedecias a rege Babylonis.
Wycliffe(i) 3 For the stronge veniaunce of the Lord was in Jerusalem, and in Juda, til he castide hem awey fro his face. And Sedechie yede awei fro the kyng of Babiloyne.
Coverdale(i) 3 Wherfore the LORDE was angrie at Ierusalem & Iuda, so longe till he had cast the out of his presence. And Sedechias fel from the kynge of Babilon.
MSTC(i) 3 Wherefore the LORD was angry at Jerusalem and Judah, so long till he had cast them out of his presence. And Zedekiah fell from the king of Babylon.
Matthew(i) 3 Wherfore the Lorde was angrie at Ierusalem and Iuda, so longe tyll he had cast them out of his presence. And Zedekiah fell from the kynge of Babylon.
Great(i) 3 For the Lorde was angry at Ierusalem and Iuda, so longe tyll he had cast them out of hys presence. And Zedekiah fell from the kynge of Babilon.
Geneva(i) 3 Doubtlesse because the wrath of the Lord was against Ierusalem and Iudah, till he had cast them out from his presence, therefore Zedekiah rebelled against the King of Babel.
Bishops(i) 3 For the Lorde was angry at Hierusalem and Iuda, so long tyll he had cast them out of his presence: and Zedekiah fell from the kyng of Babylon
DouayRheims(i) 3 For the wrath of the Lord was against Jerusalem, and against Juda, till he cast them out from his presence: and Sedecias revolted from the king of Babylon.
KJV(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
KJV_Cambridge(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Webster(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Leeser(i) 3 For through the anger of the Lord it came to pass against Jerusalem and Judah, till he had cast them out of his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
YLT(i) 3 for, because of the anger of Jehovah, it hath been in Jerusalem and Judah till He hath cast them from before His face, and Zedekiah doth rebel against the king of Babylon.
JuliaSmith(i) 3 For upon the anger of Jehovah it was in Jerusalem and Judah, till his casting them away from his face, and Zedekiah will rebel against the king of Babel.
Darby(i) 3 For, because the anger of Jehovah was against Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ERV(i) 3 For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence: and Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ASV(i) 3 For through the anger of Jehovah did it come to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence.

And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For through the anger of the LORD did it come to pass in Jerusalem and Judah, until He had cast them out from His presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Rotherham(i) 3 For it was, because, the anger of Yahweh, had come against Jerusalem and Judah, until he had cast them, out from his presence, that Zedekiah rebelled, against the king of Babylon.
CLV(i) 3 for, because of the anger of Yahweh, it has been in Jerusalem and Judah till He has cast them from before His face, and Zedekiah does rebel against the king of Babylon."
BBE(i) 3 And because of the wrath of the Lord this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon.
MKJV(i) 3 For it was because of the anger of Jehovah in Jerusalem and Judah (until He had cast them out from His presence) that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
LITV(i) 3 For it was because of the anger of Jehovah in Jerusalem and Judah that Zedekiah rebelled against the king of Babylon, until Jehovah had cast them out from His face.
ECB(i) 3 For because of the wrath of Yah Veh it is in Yeru Shalem and Yah Hudah, until he casts them from his face; and Sidqi Yah rebels against the sovereign of Babel.
ACV(i) 3 For it came to pass through the anger of LORD, in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
WEB(i) 3 For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
NHEB(i) 3 For through the anger of the LORD it happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
AKJV(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
KJ2000(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
UKJV(i) 3 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, till he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
EJ2000(i) 3 For because of the anger of the LORD against Jerusalem and Judah, until he had cast them out of his presence, Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
NSB(i) 3 Jehovah became angry at Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
ISV(i) 3 Because Jerusalem and Judah had angered the Lord, he cast them out of his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon,
LEB(i) 3 For because of the anger* of Yahweh this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from his presence.* And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
BSB(i) 3 For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
MSB(i) 3 For because of the anger of the LORD, all this happened in Jerusalem and Judah, until He finally banished them from His presence. And Zedekiah also rebelled against the king of Babylon.
MLV(i) 3 For it happened through the anger of Jehovah, in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
VIN(i) 3 For because of the anger of the LORD this happened in Jerusalem and Judah until his casting them from his presence. And Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Luther1545(i) 3 Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom Könige zu Babel.
Luther1912(i) 3 Denn es ging des HERRN Zorn über Jerusalem und Juda, bis er sie von seinem Angesicht verwarf. Und Zedekia fiel ab vom König zu Babel.
ELB1871(i) 3 Denn wegen des Zornes Jehovas erging es Jerusalem und Juda also, bis er sie weggeworfen hatte von seinem Angesicht. Und Zedekia empörte sich gegen den König von Babel.
ELB1905(i) 3 Denn wegen des Zornes Jahwes erging es Jerusalem und Juda also, bis er sie weggeworfen hatte von seinem Angesicht. Und Zedekia empörte sich gegen den König von Babel.
DSV(i) 3 Want het geschiedde, om den toorn des HEEREN tegen Jeruzalem en Juda, totdat Hij hen van Zijn aangezicht weggeworpen had; en Zedekia rebelleerde tegen den koning van Babel.
Giguet(i) 3 Et la ville fut investie jusqu’à la onzième année du règne de Sédécias,
DarbyFR(i) 3 Car, parce que la colère de l'Éternel fut contre Jérusalem et Juda, jusqu'à les rejeter de devant sa face, Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
Martin(i) 3 Car il arriva à cause de la colère de l'Eternel contre Jérusalem et Juda, jusqu'à les rejeter de devant soi, que Sédécias se rebella contre le Roi de Babylone.
Segond(i) 3 Et cela arriva à cause de la colère de l'Eternel contre Jérusalem et contre Juda, qu'il voulait rejeter de devant sa face. Et Sédécias se révolta contre le roi de Babylone.
SE(i) 3 Porque a causa de la ira del SEÑOR contra Jerusalén y Judá, hasta echarlos de su presencia. Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
ReinaValera(i) 3 Y á causa de la ira de Jehová contra Jerusalem y Judá, fué el llegar á echarlos de su presencia: y rebelóse Sedechîas contra el rey de Babilonia.
JBS(i) 3 Porque a causa de la ira del SEÑOR contra Jerusalén y Judá, hasta echarlos de su presencia, Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
Albanian(i) 3 Kjo ndodhi në Jeruzalem dhe në Judë për shkak të zemërimit të Zotit, që më në fund i dëboi nga prania e tij. Pastaj Sedekia ngriti krye kundër mbretit të Babilonisë.
RST(i) 3 посему гнев Господа был над Иерусалимом и Иудою до того, что Он отверг их от лица Своего; и Седекия отложился от царя Вавилонского.
Arabic(i) 3 لانه لاجل غضب الرب على اورشليم ويهوذا حتى طرحهم من امام وجهه كان ان صدقيا تمرد على ملك بابل
Bulgarian(i) 3 Защото поради гнева на ГОСПОДА стана това с Ерусалим и Юда, докато Той ги отхвърли отпред Себе Си. И Седекия въстана против вавилонския цар.
Croatian(i) 3 To je zadesilo Jeruzalem zbog gnjeva Jahvina; Jahve ih napokon i odbaci ispred lica svoga. Sidkija se pobunio protiv babilonskog kralja.
BKR(i) 3 Nebo se to dálo pro rozhněvání Hospodinovo proti Jeruzalému a Judovi, až je i zavrhl od tváři své. V tom zprotivil se Sedechiáš králi Babylonskému.
Danish(i) 3 Men det gik efter HERRENS Vrede i Jerusalem og Juda indtil han forkastede dem for sit Ansigt; og Zedekias faldt fra Kongen af Babel.
CUV(i) 3 因 此 耶 和 華 的 怒 氣 在 耶 路 撒 冷 和 猶 大 發 作 , 以 致 將 人 民 從 自 己 的 面 前 趕 出 。
CUVS(i) 3 因 此 耶 和 华 的 怒 气 在 耶 路 撒 冷 和 犹 大 发 作 , 以 致 将 人 民 从 自 己 的 面 前 赶 出 。
Esperanto(i) 3 CXar la kolero de la Eternulo estis kontraux Jerusalem kaj kontraux Judujo, gxis Li forjxetis ilin de antaux Sia vizagxo. Kaj Cidkija defalis de la regxo de Babel.
Finnish(i) 3 Sillä Herran viha oli Jerusalemin ja Juudan päällä, siihenasti että hän heitti heidät pois kasvoinsa edestä. Ja Zedekia luopui Babelin kuninkaasta.
FinnishPR(i) 3 Sillä Herran vihan tähden kävi näin Jerusalemille ja Juudalle, kunnes hän vihdoin heitti heidät pois kasvojensa edestä.
Haitian(i) 3 Se konsa, Seyè a te fache ni sou moun lavil Jerizalèm yo, ni sou moun peyi Jida yo, jouk jou li wete yo devan je l'. Sedesyas te pran lezam kont Nèbikadneza, wa Babilòn lan.
Hungarian(i) 3 Mert az Úr haragjáért vala ez Jeruzsálemen és Júdán, míglen elveté õket színe elõl. Sedékiás ugyanis engedetlen lõn a babiloni királynak.
Indonesian(i) 3 TUHAN marah sekali kepada penduduk Yerusalem dan orang Yehuda sehingga Ia mengusir mereka dan tidak melindungi mereka lagi. Zedekia memberontak terhadap Nebukadnezar raja Babel,
Italian(i) 3 Perciocchè l’ira del Signore si accrebbe vie più contro a Gerusalemme, e contro a Giuda, fin là, che li scacciò dal suo cospetto. E Sedechia si ribellò contro al re di Babilonia.
ItalianRiveduta(i) 3 E a causa dell’ira dell’Eterno contro Gerusalemme e Giuda, le cose arrivarono al punto che l’Eterno li cacciò dalla sua presenza. E Sedekia si ribellò al re di Babilonia.
Korean(i) 3 여호와께서 예루살렘과 유다를 진노하심이 그들을 그 앞에서 쫓아 내시기까지에 이르렀더라 시드기야가 바벨론 왕을 배반하매
Lithuanian(i) 3 Dėl Viešpaties rūstybės taip atsitiko Jeruzalei ir Judui, kad galiausiai Jis pašalino juos iš savo akių. Ir Zedekijas sukilo prieš Babilono karalių.
PBG(i) 3 Albowiem się to stało dla rozgniewania Pańskiego przeciwko Jeruzalemowi i Judzie, aż ich odrzucił od twarzy swej. Wtem zasię odstąpił Sedekijasz od króla Babilońskiego.
Portuguese(i) 3 Pois por causa da ira do Senhor, chegou-se a tal ponto em Jerusalém e Judá que ele os lançou da sua presença. E Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilónia.
Norwegian(i) 3 For på grunn av Herrens vrede gikk det så med Jerusalem og Juda, inntil han kastet dem bort fra sitt åsyn. Og Sedekias falt fra kongen i Babel.
Romanian(i) 3 Şi lucrul acesta s'a întîmplat din pricina mîniei Domnului împotriva Ierusalimului şi împotriva lui Iuda, pe cari voia să -i lepede dela Faţa Lui. Şi Zedechia s'a răsculat împotriva împăratului Babilonului.
Ukrainian(i) 3 Бо через Господній гнів сталося це на Єрусалим та на Юду, аж поки Він не відкинув їх від Свого обличчя. А Седекія відпав від вавилонського царя.