Jeremiah 43:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1525 they entered G1519 into G* Egypt, G3754 for G3756 they hearkened not to G191   G3588 the G5456 voice G2962 of the lord; G2532 and G1525 they entered G1519 into G* Tahpanhes.
  8 G2532 And G1096 came to pass G3056 the word G2962 of the lord G4314 to G* Jeremiah G1722 in G* Tahpanhes, G3004 saying,
  9 G2983 Take G4572 to yourself G3037 [2stones G3173 1great], G2532 and G2633.1 hide G1473 them G1722 in G4290.1 the thresholds G1722 in G4439 the gate G3588 of the G3614 residence G* of Pharaoh G1722 in G* Tahpanhes, G2596 in front of G3788 the eyes G435 of the men G* of Judah.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G* Αίγυπτον G3754 ότι G3756 ουκ ήκουσαν G191   G3588 της G5456 φωνής G2962 κυρίου G2532 και G1525 εισήλθον G1519 εις G* Τάφνας
  8 G2532 και G1096 εγένετο G3056 λόγος G2962 κυρίου G4314 προς G* Ιερεμίαν G1722 εν G* Τάφναις G3004 λέγων
  9 G2983 λάβε G4572 σεαυτώ G3037 λίθους G3173 μεγάλους G2532 και G2633.1 κατάκρυψον G1473 αυτούς G1722 εν G4290.1 προθύροις G1722 εν G4439 πύλη G3588 της G3614 οικίας G* Φαραώ G1722 εν G* Τάφναις G2596 κατ΄ G3788 οφθαλμούς G435 ανδρών G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ [50:7] και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις G125 N-ASF αιγυπτον G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G191 V-AAI-3P ηκουσαν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1525 V-AAI-3P εισηλθον G1519 PREP εις   N-PRI ταφνας
    8 G2532 CONJ [50:8] και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3056 N-NSM λογος G2962 N-GSM κυριου G4314 PREP προς G2408 N-ASM ιερεμιαν G1722 PREP εν   N-PRI ταφνας G3004 V-PAPNS λεγων
    9 G2983 V-AAD-2S [50:9] λαβε G4572 D-DSM σεαυτω G3037 N-APM λιθους G3173 A-APM μεγαλους G2532 CONJ και   V-AAD-2S κατακρυψον G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν   N-DPN προθυροις G1722 PREP εν G4439 N-DSF πυλη G3588 T-GSF της G3614 N-GSF οικιας G5328 N-PRI φαραω G1722 PREP εν   N-PRI ταφνας G2596 PREP κατ G3788 N-APM οφθαλμους G435 N-GPM ανδρων G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 7 ויבאו ארץ מצרים כי לא שׁמעו בקול יהוה ויבאו עד תחפנחס׃ 8 ויהי דבר יהוה אל ירמיהו בתחפנחס לאמר׃ 9 קח בידך אבנים גדלות וטמנתם במלט במלבן אשׁר בפתח בית פרעה בתחפנחס לעיני אנשׁים יהודים׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ויבאו So they came into H776 ארץ the land H4714 מצרים of Egypt: H3588 כי for H3808 לא not H8085 שׁמעו they obeyed H6963 בקול the voice H3068 יהוה of the LORD: H935 ויבאו thus came H5704 עד they to H8471 תחפנחס׃ Tahpanhes.
  8 H1961 ויהי Then came H1697 דבר the word H3068 יהוה of the LORD H413 אל unto H3414 ירמיהו Jeremiah H8471 בתחפנחס in Tahpanhes, H559 לאמר׃ saying,
  9 H3947 קח Take H3027 בידך in thine hand, H68 אבנים stones H1419 גדלות great H2934 וטמנתם and hide H4423 במלט them in the clay H4404 במלבן in the brickkiln, H834 אשׁר which H6607 בפתח at the entry H1004 בית house H6547 פרעה of Pharaoh's H8471 בתחפנחס in Tahpanhes, H5869 לעיני in the sight H582 אנשׁים   H3064 יהודים׃ of Judah;
new(i)
  7 H935 [H8799] So they came H776 into the land H4714 of Egypt: H8085 [H8804] for they obeyed H6963 not the voice H3068 of the LORD: H935 [H8799] thus they came H8471 even to Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3414 to Jeremiah H8471 in Tahpanhes, H559 [H8800] saying,
  9 H3947 [H8798] Take H1419 great H68 stones H3027 in thine hand, H2934 [H8804] and hide H4423 them in the clay H4404 in the brickkiln, H6607 which is at the entrance H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes, H5869 in the eyes H582 of the men H3064 of Judah;
Vulgate(i) 7 et ingressi sunt terram Aegypti quia non oboedierunt voci Domini et venerunt usque ad Tafnas 8 et factus est sermo Domini ad Hieremiam in Tafnis dicens 9 sume in manu tua lapides grandes et absconde eos in crypta quae est sub muro latericio in porta domus Pharaonis in Tafnis cernentibus viris iudaeis
Clementine_Vulgate(i) 7 et ingressi sunt terram Ægypti, quia non obedierunt voci Domini, et venerunt usque ad Taphnis. 8 Et factus est sermo Domini ad Jeremiam in Taphnis, dicens: 9 Sume lapides grandes in manu tua, et abscondes eos in crypta quæ est sub muto latericio in porta domus Pharaonis in Taphnis, cernentibus viris Judæis:
Wycliffe(i) 7 and thei entriden in to the lond of Egipt; for thei obeieden not to the vois of the Lord, and thei camen `til to Taphnys. 8 And the word of the Lord was maad to Jeremye in Taphnys, 9 and seide, Take in thin hond grete stoonys, and hide thou tho in a denne, which is vndur the wal of tiil stoon, in the yate of the hous of Farao, in Taphnys, while alle Jewis seen.
Coverdale(i) 7 and so came in to Egipte: for they were not obedient vnto the commaundement of God. Thus came they to Taphnis. 8 And in Taphnis the worde off the LORDE happened vnto Ieremy, sayenge: 9 Take greate stones in thine hode, and hyde them in the brick wall, vnder the dore off Pharaos house in Taphnis, that all the men of Iuda maye se,
MSTC(i) 7 and so came in to Egypt: for they were not obedient unto the commandment of God. Thus came they to Tahpenes. 8 And in Tahpenes the word of the LORD happened unto Jeremiah, saying, 9 "Take great stones in thine hand, and hide them in the brick wall, under the door of Pharaoh's house in Tahpenes, that all the men of Judah may see,
Matthew(i) 7 & so came into Egipte: for they were not obeyent vnto the commaundement of God. Thus came they to Thaphnis. 8 And in Thaphnis the word of the Lorde happened vnto Ieremy, sayinge: 9 Take great stones in thyne hande, and hide them in the bryckwall, vnder the dore of Pharaos house in Thaphnis that all the men of Iuda maye se,
Great(i) 7 and so came into Egypte: for they were not obedyent, vnto the commaundement of God. Thus came they to Taphnis. 8 And in Taphnis the worde of the Lorde happened vnto Ieremy, saying: 9 Take great stones in thyne hande, and hyde them in the bryck wall, vnder the dore of Pharaos house in Taphnis, that all the men of Iuda maye se,
Geneva(i) 7 So they came into the lande of Egypt: for they obeied not the voice of the Lord: thus came they to Tahpanhes. 8 Then came the worde of the Lord vnto Ieremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the claie in the bricke kill, which is at the entrie of Pharaohs house in Tanpanhes in ye sight of the men of Iudah,
Bishops(i) 7 And so came into Egypt: for they were not obedient vnto the commaundement of God. Thus came they to Thaphnis 8 And in Thaphnis the worde of the Lorde happened vnto Ieremie, saying 9 Take great stones in thine hande, and hyde them in the bricke wall vnder the doore of Pharaos house in Thaphnis, that all the men of Iuda may see
DouayRheims(i) 7 And they went into the land of Egypt, for they obeyed not the voice of the Lord: and they came as far as Taphnis. 8 And the word of the Lord came to Jeremias in Taphnis, saying: 9 Take great stones in thy hand, and thou shalt hide them in the vault that is under the brick wall at the gate of Pharao's house in Taphnis: in the sight of the men of Juda.
KJV(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
KJV_Cambridge(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
KJV_Strongs(i)
  7 H935 So they came [H8799]   H776 into the land H4714 of Egypt H8085 : for they obeyed [H8804]   H6963 not the voice H3068 of the LORD H935 : thus came [H8799]   H8471 they even to Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3414 unto Jeremiah H8471 in Tahpanhes H559 , saying [H8800]  ,
  9 H3947 Take [H8798]   H1419 great H68 stones H3027 in thine hand H2934 , and hide [H8804]   H4423 them in the clay H4404 in the brickkiln H6607 , which is at the entry H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes H5869 , in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
Thomson(i) 7 Because they hearkened not to the voice of the Lord, therefore when they came to Taphnas, 8 a word of the Lord came to Jeremias at Taphnas, saying, 9 Take thee large stones and bury them at the entrance of the gate of Pharao's house at Taphnas, in the presence of the men of Juda
Webster(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus they came even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
Webster_Strongs(i)
  7 H935 [H8799] So they came H776 into the land H4714 of Egypt H8085 [H8804] : for they obeyed H6963 not the voice H3068 of the LORD H935 [H8799] : thus they came H8471 even to Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of the LORD H3414 to Jeremiah H8471 in Tahpanhes H559 [H8800] , saying,
  9 H3947 [H8798] Take H1419 great H68 stones H3027 in thy hand H2934 [H8804] , and hide H4423 them in the clay H4404 in the brickkiln H6607 , which is at the entrance H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes H5869 , in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
Brenton(i) 7 (50:7) And they came into Egypt: for they hearkened not to the voice of the Lord: and they entered into Taphnas. 8 (50:8) And the word of the Lord came to Jeremias in Taphnas, saying, 9 (50:9) Take thee great stones, and hide them in the entrance, at the gate of the house of Pharao in Taphnas, in the sight of the men of Juda:
Brenton_Greek(i) 7 καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ εἰσῆλθον εἰς Τάφνας.
8 Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Ἱερεμίαν ἐν Τάφνας, λέγων, 9 λάβε σεαυτῷ λίθους μεγάλους, καὶ κατάκρυψον αὐτοὺς ἐν προθύροις, ἐν πύλῃ τῆς οἰκίας Φαραὼ ἐν Τάφνας, κατʼ ὀφθαλμοὺς ἀνδρῶν Ἰούδα,
Leeser(i) 7 And they entered into the land of Egypt; for they hearkened not to the voice of the Lord; and they came as far as Thachpanches. 8 Then came the word of the Lord unto Jeremiah in Thachpanches, saying, 9 Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the brick-kiln which is at the entrance of Pharaoh’s house in Thachpanches, before the eyes of the Jewish men;
YLT(i) 7 and they enter the land of Egypt, for they have not hearkened to the voice of Jehovah, and they enter unto Tahpanhes.
8 And there is a word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 `Take in thy hand great stones, and thou hast hidden them, in the clay, in the brick-kiln, that is at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
JuliaSmith(i) 7 And they will come to the land of Egypt: for they heard not to the voice of Jehovah, and they will come even to Tahpanhes. 8 And the word of Jehovah will be to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take in thy hand great stones, and hide them in the mortar in the brick kiln, which is in the entrance of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
Darby(i) 7 and they came into the land of Egypt: for they hearkened not unto the voice of Jehovah. And they came as far as Tahpanhes. 8 And the word of Jehovah came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thy hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh`s house in Tahpanhes, in the sight of the Jews,
ERV(i) 7 and they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of the LORD: and they came even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
ASV(i) 7 And they came into the land of Egypt; for they obeyed not the voice of Jehovah: and they came unto Tahpanhes.
8 Then came the word of Jehovah unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
ASV_Strongs(i)
  7 H935 and they came H776 into the land H4714 of Egypt; H8085 for they obeyed H6963 not the voice H3068 of Jehovah: H935 and they came H8471 unto Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of Jehovah H3414 unto Jeremiah H8471 in Tahpanhes, H559 saying,
  9 H3947 Take H1419 great H68 stones H3027 in thy hand, H2934 and hide H4423 them in mortar H4404 in the brickwork, H6607 which is at the entry H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes, H5869 in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
JPS_ASV_Byz(i) 7 and they came into the land of Egypt; for they hearkened not to the voice of the LORD; and they came even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying: 9 'Take great stones in thy hand, and hide them in the mortar in the framework, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
Rotherham(i) 7 and entered the land of Egypt, for they hearkened not unto the voice of Yahweh,––yea entered as far as Tahpanhes.
8 Then came the word of Yahweh unto Jeremiah, in Tahpanhes, saying: 9 Take in thy hand great stones, and hide them in the mortar, that is in the brickyard, which is at the entrance of the house of Pharaoh, in Tahpanhes,––before the eyes of the men of Judah.
CLV(i) 7 and they enter the land of Egypt, for they have not hearkened to the voice of Yahweh, and they enter unto Tahpanhes." 8 And there is a word of Yahweh unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 `Take in your hand great stones, and you have hidden them, in the clay, in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
BBE(i) 7 And they came into the land of Egypt; for they did not give ear to the voice of the Lord: and they came to Tahpanhes. 8 Then the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take in your hand some great stones, and put them in a safe place in the paste in the brickwork which is at the way into Pharaoh's house in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah;
MKJV(i) 7 So they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of JehovahORD. So they came to Tahpanhes. 8 And the Word of Jehovah came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones to your hand, and hide them in the clay in the brick-kiln which is at the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah.
LITV(i) 7 And they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of Jehovah. And they came to Tahpanhes. 8 And the word of Jehovah was to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones to your hand and hide them in the mortar in the brickwork which is at the entrance to Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah.
ECB(i) 7 And they come to the land of Misrayim: for they hearken not to the voice of Yah Veh: thus they come to Tachpanches. 8 And so be the word of Yah Veh to Yirme Yah in Tachpanches, saying, 9 Take great stones in your hand, and hide them in the cement in the brickkiln at the portal of the house of Paroh in Tachpanches in the eyes of the men of Yah Hudah;
ACV(i) 7 and they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of LORD. And they came to Tahpanhes. 8 Then the word of LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thy hand, and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,
WEB(i) 7 and they came into the land of Egypt; for they didn’t obey Yahweh’s voice: and they came to Tahpanhes. 8 Then Yahweh’s word came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 “Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
WEB_Strongs(i)
  7 H935 and they came H776 into the land H4714 of Egypt; H8085 for they didn't obey H6963 the voice H3068 of Yahweh: H935 and they came H8471 to Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of Yahweh H3414 to Jeremiah H8471 in Tahpanhes, H559 saying,
  9 H3947 Take H1419 great H68 stones H3027 in your hand, H2934 and hide H4423 them in mortar H4404 in the brick work, H6607 which is at the entry H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes, H5869 in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
NHEB(i) 7 and they came into the land of Egypt; for they did not obey the voice of the LORD: and they came to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 "Take great stones in your hand, and hide them in mortar in the brick work, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
AKJV(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
AKJV_Strongs(i)
  7 H935 So they came H776 into the land H4714 of Egypt: H8085 for they obeyed H6963 not the voice H3068 of the LORD: H935 thus came H8471 they even to Tahpanhes.
  8 H1961 Then came H1697 the word H3068 of the LORD H3414 to Jeremiah H8471 in Tahpanhes, H559 saying,
  9 H3947 Take H1419 great H68 stones H3027 in your hand, H2934 and hide H4423 them in the clay H4404 in the brick kiln, H834 which H6607 is at the entry H6547 of Pharaoh’s H1004 house H8471 in Tahpanhes, H5869 in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
KJ2000(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick pavement, which is at the entrance of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
UKJV(i) 7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes. 8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick-kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
TKJU(i) 7 So they came into the land of Egypt: For they did not obey the voice of the LORD: Thus they came even to Tahpanhes. 8 Then the word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 "Take great stones in your hand, and hide them in the clay in the brick kiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
CKJV_Strongs(i)
  7 H935 So they came H776 into the land H4714 of Egypt: H8085 for they obeyed H6963 not the voice H3068 of the Lord: H935 thus came H8471 they even to Tahpanhes.
  8 H1697 Then came the word H3068 of the Lord H3414 unto Jeremiah H8471 in Tahpanhes, H559 saying,
  9 H3947 Take H1419 great H68 stones H3027 in your hand, H2934 and hide H4423 them in the clay H4404 in the brickkiln, H6607 which is at the entry H6547 of Pharaoh's H1004 house H8471 in Tahpanhes, H5869 in the sight H582 of the men H3064 of Judah;
EJ2000(i) 7 and they left for the land of Egypt; because they did not listen to the voice of the LORD: thus they came even to Tahpanhes. 8 ¶ Then the word of the LORD came unto Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in thine hand and cover them with clay in a brickkiln, which is at the entry of Pharaoh’s house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;
CAB(i) 7 And they came into Egypt, for they hearkened not to the voice of the Lord, and they entered into Tahpanhes. 8 And the word of the Lord came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take for yourself large stones, and hide them in the entrance, at the gate of the house of Pharaoh in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah.
LXX2012(i) 7 Peradventure their supplication will come before the Lord, and they will turn from their evil way: for great is the wrath and the anger of the Lord, which he has pronounced against this people. 8 And Baruch did according to all that Jeremias commanded him—reading in the book the words of the Lord in the Lord's house. 9 And it came to pass in the eighth year of king Joakim, in the ninth month, all the people in Jerusalem, and the house of Juda, proclaimed a fast before the Lord.
NSB(i) 7 They did not listen to Jehovah. They went to Egypt. They went as far as Tahpanhes. 8 Then Jehovah spoke his word to Jeremiah in Tahpanhes. He said: 9 »Take some large stones, and bury them under the brick pavement at the entrance to the Pharaoh's palace in Tahpanhes. Do this while the people of Judah watch you.
ISV(i) 7 So they went into the land of Egypt, because they did not obey the LORD, and they travelled as far as Tahpanhes.
8 Nebuchadnezzar’s Invasion of Egypt PredictedThen this message from the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes: 9 “Take large stones in your hands, and, in the sight of the men of Judah, bury them in the mortar of the brickwork at the entrance of Pharaoh’s house in Tahpanhes.
LEB(i) 7 and they came into the land of Egypt, for they did not listen to the voice of Yahweh. And they came up to Tahpanhes. 8 And the word of Yahweh came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 "Take in your hands* large stones and bury them in the mortar in the clay floor that is at the entrance of the palace* of Pharaoh in Tahpanhes before the eyes of the people* of the Judeans,
BSB(i) 7 So they entered the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD, and they went as far as Tahpanhes. 8 Then the word of the LORD came to Jeremiah at Tahpanhes: 9 “In the sight of the Jews, pick up some large stones and bury them in the clay of the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace at Tahpanhes.
MSB(i) 7 So they entered the land of Egypt because they did not obey the voice of the LORD, and they went as far as Tahpanhes. 8 Then the word of the LORD came to Jeremiah at Tahpanhes: 9 “In the sight of the Jews, pick up some large stones and bury them in the clay of the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace at Tahpanhes.
MLV(i) 7 and they came into the land of Egypt, for they did not obey the voice of Jehovah. And they came to Tahpanhes.
8 Then the word of Jehovah came to Jeremiah in Tahpanhes, saying, 9 Take great stones in your hand and hide them in mortar in the brickwork, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah,
VIN(i) 7 They did not listen to the LORD. They went to Egypt. They went as far as Tahpanhes. 8 And in Tahpenes the word of the LORD happened unto Jeremiah, saying, 9 "Take large stones in your hands, and, in the sight of the men of Judah, bury them in the mortar of the brickwork at the entrance of Pharaoh's house in Tahpanhes.
Luther1545(i) 7 und zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen gen Thachpanhes. 8 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach: 9 Nimm große Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen
Luther1545_Strongs(i)
  7 H935 und zogen H776 nach Ägyptenland H6963 , denn sie wollten der Stimme H3068 des HErrn H8085 nicht gehorchen H935 , und kamen H8471 gen Thachpanhes .
  8 H3068 Und des HErrn H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H8471 zu Thachpanhes H559 und sprach :
  9 H1419 Nimm große H68 Steine H2934 und verscharre H3027 sie H4404 im Ziegelofen H5869 , der vor H6607 der Tür H1004 am Hause H6547 Pharaos H3947 ist H8471 zu Thachpanhes H582 , daß die Männer H3064 aus Juda zusehen
Luther1912(i) 7 und zogen nach Ägyptenland, denn sie wollten der Stimme des HERRN nicht gehorchen, und kamen nach Thachpanhes. 8 Und des HERRN Wort geschah zu Jeremia zu Thachpanhes und sprach: 9 Nimm große Steine und verscharre sie im Ziegelofen, der vor der Tür am Hause Pharaos ist zu Thachpanhes, daß die Männer aus Juda zusehen;
Luther1912_Strongs(i)
  7 H935 und zogen H4714 H776 nach Ägyptenland H6963 , denn sie wollten der Stimme H3068 des HERRN H8085 nicht gehorchen H935 , und kamen H8471 nach Thachpanhes .
  8 H3068 Und des HERRN H1697 Wort H3414 geschah zu Jeremia H8471 zu Thachpanhes H559 und sprach :
  9 H3027 H3947 Nimm H1419 große H68 Steine H2934 und verscharre H4423 sie im H4404 Ziegelofen H6607 , der vor H6607 der Tür H1004 am Hause H6547 Pharaos H8471 ist zu Thachpanhes H582 , daß die Männer H3064 aus Juda H5869 zusehen;
ELB1871(i) 7 und sie zogen nach Ägypten, denn sie hörten nicht auf die Stimme Jehovas. Und sie kamen nach Tachpanches. 8 Und das Wort Jehovas geschah zu Jeremia in Tachpanches also: 9 Nimm große Steine in deine Hand und verbirg sie in den Mörtel am Ziegelofen, der bei dem Eingang des Hauses des Pharao in Tachpanches ist, vor den Augen der jüdischen Männer;
ELB1905(i) 7 und sie zogen nach Ägypten, denn sie hörten nicht auf die Stimme Jahwes. Und sie kamen nach Tachpanches. 8 Und das Wort Jahwes geschah zu Jeremia in Tachpanches also: 9 Nimm große Steine in deine Hand und senke sie in Mörtel ein am Ziegelofen, der bei dem Eingang des Hauses des Pharao in Tachpanches ist, vor den Augen der jüdischen Männer;
ELB1905_Strongs(i)
  7 H935 und sie H4714 zogen nach Ägypten H8085 , denn sie hörten H6963 nicht auf die Stimme H3068 Jehovas H935 . Und sie kamen nach Tachpanches.
  8 H559 Und H1697 das Wort H3068 Jehovas H3414 geschah zu Jeremia in Tachpanches also:
  9 H1419 Nimm große H68 Steine H3027 in deine Hand H2934 und senke sie H4404 in Mörtel ein am Ziegelofen H1004 , der bei dem Eingang des Hauses H6547 des Pharao H3947 in Tachpanches ist H6607 , vor H5869 den Augen H3064 der jüdischen H582 Männer;
DSV(i) 7 En zij togen in Egypteland, want zij waren der stem des HEEREN niet gehoorzaam; en zij kwamen tot Tachpanhes. 8 Toen geschiedde des HEEREN woord tot Jeremia te Tachpanhes, zeggende: 9 Neem grote stenen in uw hand, en verberg ze in de klei in den ticheloven, die bij de deur van Farao's huis te Tachpanhes is, voor de ogen der Joodse mannen;
DSV_Strongs(i)
  7 H935 H8799 En zij togen H776 H4714 in Egypteland H6963 , want zij waren der stem H3068 des HEEREN H8085 H8804 niet gehoorzaam H935 H8799 ; en zij kwamen H8471 tot Tachpanhes.
  8 H3068 Toen geschiedde des HEEREN H1697 woord H3414 tot Jeremia H8471 te Tachpanhes H559 H8800 , zeggende:
  9 H3947 H8798 Neem H1419 grote H68 stenen H3027 in uw hand H2934 H8804 , en verberg H4423 ze in de klei H4404 in den ticheloven H6607 , die bij de deur H6547 van Farao's H1004 huis H8471 te Tachpanhes H5869 is, voor de ogen H3064 der Joodse H582 mannen;
Giguet(i) 7 Et ils entrèrent en Égypte, parce qu’ils n’avaient pas écouté la voix du Seigneur; et ils allèrent à Taphnès. 8 ¶ Et la parole du Seigneur vint à Jérémie en Taphnès, disant: 9 Prends de grandes pierres et cache-les, sous le portique du palais de Pharaon en Taphnès, aux yeux des hommes de Juda,
DarbyFR(i) 7 et ils entrèrent dans le pays d'Égypte, car ils n'avaient pas écouté la voix de l'Éternel; et ils vinrent jusqu'à Takhpanès. 8
Et la parole de l'Éternel vint à Jérémie, à Takhpanès, disant: 9 Prends dans ta main de grosses pierres, et cache-les dans l'argile, dans le four à briques qui est à l'entrée de la maison du Pharaon, à Takhpanès, sous les yeux des Juifs;
Martin(i) 7 Et ils entrèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent point à la voix de l'Eternel; et ils vinrent jusqu'à Taphnés. 8 Alors la parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie dans Taphnés, en disant : 9 Prends en ta main de grosses pierres, et les cache dans l'argile, en la tuilerie qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Taphnés, les Juifs le voyant;
Segond(i) 7 Ils allèrent au pays d'Egypte, car ils n'obéirent pas à la voix de l'Eternel, et ils arrivèrent à Tachpanès. 8 La parole de l'Eternel fut adressée à Jérémie, à Tachpanès, en ces mots: 9 Prends dans ta main de grandes pierres, et cache-les, en présence des Juifs, dans l'argile du four à briques qui est à l'entrée de la maison de Pharaon à Tachpanès.
Segond_Strongs(i)
  7 H935 Ils allèrent H8799   H776 au pays H4714 d’Egypte H8085 , car ils n’obéirent H8804   H6963 pas à la voix H3068 de l’Eternel H935 , et ils arrivèrent H8799   H8471 à Tachpanès.
  8 H1697 ¶ La parole H3068 de l’Eternel H3414 fut adressée à Jérémie H8471 , à Tachpanès H559 , en ces mots H8800  :
  9 H3947 Prends H8798   H3027 dans ta main H1419 de grandes H68 pierres H2934 , et cache H8804   H5869 -les, en présence H582 des Juifs H3064   H4423 , dans l’argile H4404 du four à briques H6607 qui est à l’entrée H1004 de la maison H6547 de Pharaon H8471 à Tachpanès.
SE(i) 7 Y salieron para tierra de Egipto; porque no obedecieron a la voz del SEÑOR; y llegaron hasta Tafnes. 8 Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías en Tafnes, diciendo: 9 Toma con tu mano piedras grandes, y cúbrelas de barro en un horno de ladrillos que está a la puerta de la casa de Faraón en Tafnes, a vista de hombres judíos;
ReinaValera(i) 7 Y entraron en tierra de Egipto; porque no obedecieron á la voz de Jehová: y llegaron hasta Taphnes. 8 Y fué palabra de Jehová á Jeremías en Taphnes, diciendo: 9 Toma con tu mano piedras grandes, y cúbrelas de barro en un horno de ladrillos que está á la puerta de la casa de Faraón en Taphnes, á vista de hombres Judíos;
JBS(i) 7 Y salieron para tierra de Egipto; porque no escucharon la voz del SEÑOR; y llegaron hasta Tafnes. 8 Y vino Palabra del SEÑOR a Jeremías en Tafnes, diciendo: 9 Toma con tu mano piedras grandes, y cúbrelas de barro en un horno de ladrillos que está a la puerta de la casa de Faraón en Tafnes, a vista de hombres judíos;
Albanian(i) 7 dhe shkuan në vendin e Egjiptit, sepse nuk iu bindën zërit të Zotit, dhe arritën deri në Tahpanhes. 8 Atëherë fjala e Zotit iu drejtua Jeremias në Tahpanhes, duke thënë: 9 "Merr në duart e tua gurë të mëdhenj dhe fshihi në argjilën e furrës së tullave që ndodhet në hyrje të shtëpisë së Faraonit në Tahpanhes, në sytë të njerëzve të Judës.
RST(i) 7 и пошли в землю Египетскую, ибо не послушали гласа Господня, и дошли до Тафниса. 8 И было слово Господне к Иеремии в Тафнисе: 9 возьми в руки свои большие камни и скрой их в смятой глине при входе в дом фараона в Тафнисе, пред глазами Иудеев,
Arabic(i) 7 فجاءوا الى ارض مصر لانهم لم يسمعوا لصوت الرب وأتوا الى تحفنحيس 8 ثم صارت كلمة الرب الى ارميا في تحفنحيس قائلة. 9 خذ بيدك حجارة كبيرة واطمرها في الملاط في الملبن الذي عند باب بيت فرعون في تحفنحيس امام رجال يهود
Bulgarian(i) 7 и отидоха в египетската земя, защото не послушаха гласа на ГОСПОДА, и отидоха до Тафнес. 8 И ГОСПОДНОТО слово беше към Еремия в Тафнес и каза: 9 Вземи в ръката си големи камъни и ги положи в глината при тухларната, която е при входа на фараоновия дворец в Тафнес пред очите на юдовите мъже. И им кажи:
Croatian(i) 7 te se oni iseliše u Egipat, jer ne slušahu glasa Jahvina. I tako dođoše u Tafnis. 8 U Tafnisu dođe riječ Jahvina Jeremiji: 9 "Uzmi u ruke velikoga kamenja i ugradi ga, pred svim Judejcima, meljtom u pločnik što je pred ulazom u faraonov dvor.
BKR(i) 7 A šli do země Egyptské, (nebo neuposlechli hlasu Hospodinova), a přišli až do Tachpanches. 8 Stalo se pak slovo Hospodinovo k Jeremiášovi v Tachpanches, řkoucí: 9 Nabeř do ruky své kamení velikého, a schovej je v hlině v cihelni, kteráž jest u brány domu Faraonova v Tachpanches, před očima mužů Judských.
Danish(i) 7 og de kom til Ægyptens Land, thi de havde ikke hørt HERRENS Røst; og de kom lige til Thakpankes. 8 Og HERRENS Ord kom til Jeremias i Thakpankes, Saa lydende: 9 Tag store Stene i din Haand, og skjul dem i Leret ved Teglovnen, som er ved Indgangen til Faraos Hus i Thakpankes for Judas Mænds Øjne;
CUV(i) 7 都 帶 入 埃 及 地 , 到 了 答 比 匿 。 這 是 因 他 們 不 聽 從 耶 和 華 的 話 。 8 在 答 比 匿 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 : 9 你 在 猶 大 人 眼 前 要 用 手 拿 幾 塊 大 石 頭 , 藏 在 砌 磚 的 灰 泥 中 , 就 是 在 答 比 匿 法 老 的 宮 門 那 裡 ,
CUVS(i) 7 都 带 入 埃 及 地 , 到 了 答 比 匿 。 这 是 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 的 话 。 8 在 答 比 匿 , 耶 和 华 的 话 临 到 耶 利 米 说 : 9 你 在 犹 大 人 眼 前 要 用 手 拿 几 块 大 石 头 , 藏 在 砌 砖 的 灰 泥 中 , 就 是 在 答 比 匿 法 老 的 宫 门 那 里 ,
Esperanto(i) 7 Kaj ili iris en la landon Egiptan, ne obeante la vocxon de la Eternulo, kaj venis gxis Tahxpanhxes. 8 Kaj aperis vorto de la Eternulo al Jeremia en Tahxpanhxes, dirante: 9 Prenu en vian manon grandajn sxtonojn, kaj antaux la okuloj de la Judaj viroj kasxu ilin en la kalko en la brikfarejo, kiu trovigxas cxe la enirejo de la domo de Faraono en Tahxpanhxes;
Finnish(i) 7 Ja menivät Egyptin maalle, sillä ei he tahtoneet kuulla Herran ääntä, ja tulivat Tahpanhekseen. 8 Ja Herran sana tapahtui Jeremialle Tahpanheksessa ja sanoi: 9 Ota kätees suuret kivet, ja kaiva ne maahan tiilipätsiin, joka on Pharaon huoneen oven kohdalla Tahpanheksessa, niin että Juudan miehet sen näkevät.
FinnishPR(i) 7 Ja he menivät Egyptin maahan, sillä he eivät kuulleet Herran ääntä. Ja niin he tulivat Tahpanheeseen. 8 Ja tämä Herran sana tuli Jeremialle Tahpanheessa: 9 "Ota käsiisi suuria kiviä ja kätke ne muurilaastiin, tiilikivipenkereeseen, joka on faraon linnan oven edustalla Tahpanheessa, juutalaisten miesten nähden.
Haitian(i) 7 Yo pa koute lòd Seyè a, yo rive jouk lavil Tapanès. 8 Antan yo te lavil Tapanès, Seyè a pale ak Jeremi, li di l' konsa: 9 -Pran kèk gwo wòch, antere yo nan mòtye pave ki devan pòt pou antre kay farawon an, lavil Tapanès. W'a fè l' pou moun peyi Jida yo wè ou ap fè l'.
Hungarian(i) 7 És elmenének Égyiptomnak földébe, mert nem hallgattak az Úr szavára, és bemenének Táfnesig. 8 És szóla az Úr Jeremiásnak Táfnesben, mondván: 9 Végy a kezedbe nagy köveket, és rejtsd el azokat a sárba, a téglaégetõkemenczébe, a mely a Faraó házának ajtajában van Táfnesben, a Júdabeli emberek szeme láttára.
Indonesian(i) 7 Mereka melawan perintah TUHAN, dan pergi ke Mesir sampai sejauh kota Tahpanhes. 8 Di sana TUHAN berkata kepadaku, 9 "Ambillah batu-batu besar, dan tanamlah di dalam tanah di depan pintu masuk ke gedung pemerintah kota itu. Usahakan supaya orang-orang Yehuda melihat kau melakukan hal itu.
Italian(i) 7 e se ne vennero nel paese di Egitto; perciocchè non ubbidirono alla voce del Signore; ed arrivarano fino a Tafnes. 8 E LA parola del Signore fu indirizzata a Geremia in Tafnes, dicendo: 9 Prendi in man tua delle pietre grosse, e nascondile nella malta, nella fornace da mattoni, ch’è all’entrata della casa di Faraone in Tafnes, alla vista d’alcuni uomini Giudei.
ItalianRiveduta(i) 7 ed entrarono nel paese d’Egitto, perché non ubbidirono alla voce dell’Eterno; e giunsero a Tahpanes. 8 E la parola dell’Eterno fu rivolta a Geremia a Tahpanes in questi termini: 9 "Prendi nelle tue mani delle grosse pietre, e nascondile nell’argilla della fornace da mattoni ch’è all’ingresso della casa di Faraone a Tahpanes, in presenza degli uomini di Giuda.
Korean(i) 7 애굽 땅에 들어가 다바네스에 이르렀으니 그들이 여호와의 목소리를 청종치 아니함이 이러하였더라 8 다바네스에서 여호와의 말씀이 예레미야에게 임하여 가라사대 9 너는 유다 사람의 목전에서 네 손으로 큰 돌들을 가져다가 다바네스 바로의 집 어귀의 벽돌 깔린 곳에 진흙으로 감추고
Lithuanian(i) 7 Jie nepakluso Viešpaties balsui ir atėjo į Tachpanhesą. 8 Viešpats kalbėjo Jeremijui Tachpanhese: 9 “Imk didelių akmenų ir įkask juos žemėje prie faraono namų vartų Tachpanhese, izraelitams matant,
PBG(i) 7 I weszli do ziemi Egipskiej, bo nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu, i przyszli do Tachpanches. 8 I stało się słowo Pańskie do Jeremijasza w Tachpanchos, mówiąc: 9 Nabierz w ręce swe kamieni wielkich, a skryj je w glinę w cegielnicy, która jest przed bramą domu Faraonowego w Tachpanches, przed oczyma mężów Judzkich;
Portuguese(i) 7 e entraram na terra do Egipto; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tafnes. 8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tafnes, dizendo: 9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as com barro no pavimento que está à entrada da casa de Faraó em Tafnes, à vista dos homens de Judá;
Norwegian(i) 7 og de drog avsted til Egyptens land, for de hørte ikke på Herrens røst; og så kom de frem til Tahpanhes. 8 Og Herrens ord kom til Jeremias i Tahpanhes, og det lød så: 9 Ta nogen store stener i din hånd og skjul dem i leret ved teglovnen som står ved inngangen til Faraos hus i Tahpanhes, og la nogen menn fra Juda se på det!
Romanian(i) 7 Au plecat dar în ţara Egiptului, -căci n'au ascultat de porunca Domnului, -şi au ajuns pînă la Tahpanes. 8 Cuvîntul Domnului a vorbit lui Ieremia, la Tahpanes, astfel: 9 ,,Ia în mînă nişte pietre mari, şi ascunde-le, în faţa Iudeilor, în lutul cuptorului de cărămizi care este la intrarea casei lui Faraon din Tahpanes.
Ukrainian(i) 7 і прийшли до єгипетського краю, бо не послухалися Господнього голосу, і прийшли до Тахпанхесу. 8 І було слово Господнє до Єремії в Тахпанхесі таке: 9 Візьми в свою руку великі каміння, і сховай їх у глині на цегляному майдані, що при вході до фараонового дому в Тахпанхесі, на очах юдейських людей.