Jeremiah 30:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G3779 Thus G2036 said G2962 the lord, G450 I raised up G4938 destruction; G217.4 [2 is painful G3588   G4127 1your calamity]; G1473  
  13 G3756 there is not G1510.2.3   G2919 one judging G2920 your case; G1473   G1519 [2for G217.4 3a painful state G2394.4 1you were treated medically]; G5622 [2benefit G1473 3to you G3756 1there is no]; G1510.2.3  
  14 G3956 all G3588   G5384 your friends G1473   G1950 forgot G1473 you; G3766.2 in no way G1905 shall they ask, G3754 for G4127 [3with a beating G2190 4by the enemy G3817 1I smote G1473 2you], G3809 [2discipline G4731 1 even substantial]; G1909 [3over G3956 4all G93 5your iniquities G1473   G4129 2multiplied G3588   G266 1your sins]. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G450 ανέστησα G4938 σύντριμμα G217.4 αλγηρά G3588 η G4127 πληγή σου G1473  
  13 G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G2919 κρίνων G2920 κρίσιν σου G1473   G1519 εις G217.4 αλγηρόν G2394.4 ιατρεύθης G5622 ωφέλεια G1473 σοι G3756 ουκ έστι G1510.2.3  
  14 G3956 πάντες G3588 οι G5384 φίλοι σου G1473   G1950 επελάθοντό G1473 σε G3766.2 ου μη G1905 επερωτήσουσιν G3754 ότι G4127 πληγήν G2190 εχθρού G3817 έπαισά G1473 σε G3809 παιδείαν G4731 στερεάν G1909 επί G3956 πάσαν G93 αδικίαν σου G1473   G4129 επλήθυναν G3588 αι G266 αμαρτίαι σου G1473  
LXX_WH(i)
    12 G3778 ADV [37:12] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G450 V-AAI-3S ανεστησα G4938 N-ASN συντριμμα   A-NSF αλγηρα G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G4771 P-GS σου
    13 G3364 ADV [37:13] ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2919 V-PAPNS κρινων G2920 N-ASF κρισιν G4771 P-GS σου G1519 PREP εις   A-ASN αλγηρον   V-API-2S ιατρευθης G5622 N-NSF ωφελεια G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4771 P-DS σοι
    14 G3956 A-NPM [37:14] παντες G3588 T-NPM οι G5384 A-NPM φιλοι G4771 P-GS σου   V-AMI-3P επελαθοντο G4771 P-GS σου G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-FAI-3P επερωτησουσιν G3754 CONJ οτι G4127 N-ASF πληγην G2190 N-GSM εχθρου G3815 V-AAI-1S επαισα G4771 P-AS σε G3809 N-ASF παιδειαν G4731 A-ASF στερεαν G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G93 N-ASF αδικιαν G4771 P-GS σου G4129 V-AAI-3P επληθυναν G3588 T-NPF αι G266 N-NPF αμαρτιαι G4771 P-GS σου
HOT(i) 12 כי כה אמר יהוה אנושׁ לשׁברך נחלה מכתך׃ 13 אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין׃ 14 כל מאהביך שׁכחוך אותך לא ידרשׁו כי מכת אויב הכיתיך מוסר אכזרי על רב עונך עצמו חטאתיך׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H605 אנושׁ incurable, H7667 לשׁברך Thy bruise H2470 נחלה grievous. H4347 מכתך׃ thy wound
  13 H369 אין none H1777 דן to plead H1779 דינך thy cause, H4205 למזור that thou mayest be bound up: H7499 רפאות medicines. H8585 תעלה healing H369 אין׃ thou hast no
  14 H3605 כל All H157 מאהביך thy lovers H7911 שׁכחוך have forgotten H853 אותך   H3808 לא thee not; H1875 ידרשׁו thee; they seek H3588 כי for H4347 מכת thee with the wound H341 אויב of an enemy, H5221 הכיתיך I have wounded H4148 מוסר with the chastisement H394 אכזרי of a cruel H5921 על one, for H7230 רב the multitude H5771 עונך of thine iniquity; H6105 עצמו were increased. H2403 חטאתיך׃ thy sins
new(i)
  12 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD, H7667 Thy bruise H605 [H8803] is incurable, H4347 and thy wound H2470 [H8737] is grievous.
  13 H1777 [H8802] There is none to plead H1779 thy cause, H4205 that thou mayest be bound up: H8585 thou hast no healing H7499 medicines.
  14 H157 [H8764] All thy lovers H7911 [H8804] have forgotten H1875 [H8799] thee; they seek H5221 [H8689] thee not; for I have wounded H4347 thee with the wound H341 [H8802] of an enemy, H4148 with the chastisement H394 of a cruel one, H7230 for the abundance H5771 of thy perversity; H2403 because thy sins H6105 [H8804] were increased.
Vulgate(i) 12 quia haec dicit Dominus insanabilis fractura tua pessima plaga tua 13 non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi 14 omnes amatores tui obliti sunt tui te non quaerent plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli propter multitudinem iniquitatis tuae dura facta sunt peccata tua
Clementine_Vulgate(i) 12 Quia hæc dicit Dominus: Insanabilis fractura tua; pessima plaga tua: 13 non est qui judicet judicium tuum ad alligandum: curationum utilitas non est tibi. 14 Omnes amatores tui obliti sunt tui, teque non quærent: plaga enim inimici percussi te castigatione crudeli: propter multitudinem iniquitatis tuæ dura facta sunt peccata tua.
Wycliffe(i) 12 For the Lord seith these thingis, Thi brekyng is vncurable, thi wounde is the worste. 13 Noon is, that demeth thi doom to bynde togidere; the profit of heelyngis is not to thee. 14 Alle thi louyeris han foryete thee, thei schulen not seke thee; for Y haue smyte thee with the wounde of an enemy, with cruel chastisyng; for the multitude of thi wickidnesse, thi synnes ben maad hard.
Coverdale(i) 12 Therfore thus saieth ye LORDE: I am sory for thy hurte and woundes. 13 There is no man to medle with thy cause, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the. 14 All thy louers haue forgotten the, and care nothinge for the. For I haue geuen the a cruell stroke, and chastened the roughly: and that for the multitude of thy my?dedes, for thy synnes haue had the ouer hande.
MSTC(i) 12 Therefore thus sayeth the LORD: Thy bruisings are perilous, and thy wounds ready to cast thee into sickness. 13 There is no man to meddle with thy cause, or to bind up thy wounds: there may no man help thee. 14 All thy lovers have forgotten thee, and care nothing for thee. For I have given thee a cruel stroke, and chastened thee roughly: and that for the multitude of thy misdeeds, for thy sins have had the overhand.
Matthew(i) 12 Therfore thus sayeth the Lorde: I am sory for thy hurte and woundes. 13 There is no man to medle with thy cause, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the. 14 All thy louers haue forgotten the, and care nothynge for the. For I haue geuen the a cruell stroke, and chastened the roughly: and that for the multitude of thy mysdedes, for thy synnes haue had the ouer hande.
Great(i) 12 Therfore thus sayth the Lord: Thy brosinges are peryllous, & thy woundes ready to cast the in to sicknes. 13 Ther is no man to medle with thy cause, or to lay plaster vpon the, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the. 14 All thy louers haue forgotten the, and care nothynge for the. For I haue geuen the a cruell stroke, and chastened the roughly: and that for the multitude of thy mysdedes: for thy synnes haue had the ouer hande.
Geneva(i) 12 For thus saith the Lord, Thy bruising is incurable, and thy wound is dolorous. 13 There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee. 14 All thy louers haue forgotten thee: they seeke thee not: for I haue striken thee with the wound of an enemie, and with a sharpe chastisement for ye multitude of thine iniquities, because thy sinnes were increased.
Bishops(i) 12 Therfore thus saith the Lorde, Thy brosinges are perilous, & thy woundes redy to cast thee into sicknesse 13 There is no man to meddle with thy cause, or to lay plaster vpon thee, or to bynde vp thy woundes to heale thee 14 All thy louers haue forgotten thee, and care nothyng for thee: for I haue geuen thee a cruell stroke, and chastened thee roughly, and that for the multitude of thy misdeedes: for thy sinnes haue had the ouer hande
DouayRheims(i) 12 For thus saith the Lord: Thy bruise is incurable, thy wound is very grievous. 13 There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee, and will not seek after thee: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with cruel chastisement: by reason of the multitude of thy iniquities, thy sins are hardened.
KJV(i) 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
KJV_Cambridge(i) 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
KJV_Strongs(i)
  12 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H7667 , Thy bruise H605 is incurable [H8803]   H4347 , and thy wound H2470 is grievous [H8737]  .
  13 H1777 There is none to plead [H8802]   H1779 thy cause H4205 , that thou mayest be bound up H8585 : thou hast no healing H7499 medicines.
  14 H157 All thy lovers [H8764]   H7911 have forgotten [H8804]   H1875 thee; they seek [H8799]   H5221 thee not; for I have wounded [H8689]   H4347 thee with the wound H341 of an enemy [H8802]   H4148 , with the chastisement H394 of a cruel one H7230 , for the multitude H5771 of thine iniquity H2403 ; because thy sins H6105 were increased [H8804]  .
Thomson(i) 12 Thus said the Lord, I raised up affliction; thy wound was grievous; 13 there is none to plead thy cause; the attempts to cure thee increased thy pain; there is no relief for thee; 14 all thy friends forgot thee; they would make no inquiry for thee; because I inflicted on thee the wound of an enemy, a severe chastisement for all thine iniquity; thy sins had multiplied:
Webster(i) 12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisements of a cruel one, for the multitude of thy iniquity; because thy sins were increased.
Webster_Strongs(i)
  12 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H7667 , Thy bruise H605 [H8803] is incurable H4347 , and thy wound H2470 [H8737] is grievous.
  13 H1777 [H8802] There is none to plead H1779 thy cause H4205 , that thou mayest be bound up H8585 : thou hast no healing H7499 medicines.
  14 H157 [H8764] All thy lovers H7911 [H8804] have forgotten H1875 [H8799] thee; they seek H5221 [H8689] thee not; for I have wounded H4347 thee with the wound H341 [H8802] of an enemy H4148 , with the chastisement H394 of a cruel one H7230 , for the multitude H5771 of thy iniquity H2403 ; because thy sins H6105 [H8804] were increased.
Brenton(i) 12 (37:12) Thus saith the Lord; I have brought on thee destruction; thy stroke is painful. 13 (37:13) There is none to judge thy cause: thou hast been painfully treated for healing, there is no help for thee. 14 (37:14) All thy friends have forgotten thee; they shall not ask about thee at all, for I have smitten thee with he stroke of an enemy, even severe correction: thy sins have abounded above all thine iniquity.
Brenton_Greek(i) 12 Οὕτως εἶπε Κύριος, ἀνέστησα σύντριμμα, ἀλγηρὰ ἡ πληγή σου, 13 οὐκ ἔστι κρίνων κρίσιν σου, εἰς ἀλγηρὸν ἰατρεύθης, ὠφέλειά σοι οὐκ ἔστι. 14 Πάντες οἱ φίλοι σου ἐπελάθοντό σου, οὐ μὴ ἐπερωτήσωσιν· ὅτι πληγὴν ἐχθροῦ ἔπαισά σε, παιδείαν στερεάν· ἐπὶ πᾶσαν ἀδικίαν σου ἐπλήθυναν αἱ ἁμαρτίαι σου.
Leeser(i) 12 For thus hath said the Lord, Incurable is thy bruise, and painful, thy wound. 13 There is no one to plead thy cause, to bind up thy wound: useful remedies there are none for thee. 14 All thy lovers have forgotten thee; thee they seek not; for with the blow of an enemy have I smitten thee, with cruel chastisement, for the multitude of thy iniquity, because thy sins were so numerous.
YLT(i) 12 For thus said Jehovah: Incurable is thy breach, grievous thy stroke, 13 There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee. 14 all loving thee have forgotten thee, Thee they do not seek, For with the stroke of an enemy I smote thee, The chastisement of a fierce one, Because of the abundance of thy iniquity, Mighty have been thy sins!
JuliaSmith(i) 12 For thus said Jehovah, Thy breaking is incurable, and thy blow sickly. 13 None judging thy judgment for binding up: no healing will come up to thee. 14 All loving thee forgat thee; they will not seek thee; for I struck thee the blow of an enemy, the correction of the cruel one, for the multitude of thine iniquity; thy sins were strong.
Darby(i) 12 For thus saith Jehovah: Thy bruise is incurable, thy wound is grievous. 13 There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not. For I have smitten thee with the stroke of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity: thy sins are manifold.
ERV(i) 12 For thus saith the LORD, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
ASV(i) 12 For thus saith Jehovah, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not: for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
ASV_Strongs(i)
  12 H559 For thus saith H3068 Jehovah, H7667 Thy hurt H605 is incurable, H4347 and thy wound H2470 grievous.
  13 H1777 There is none to plead H1779 thy cause, H4205 that thou mayest be bound up: H8585 thou hast no healing H7499 medicines.
  14 H157 All thy lovers H7911 have forgotten H1875 thee; they seek H5221 thee not: for I have wounded H4347 thee with the wound H341 of an enemy, H4148 with the chastisement H394 of a cruel one, H7230 for the greatness H5771 of thine iniquity, H2403 because thy sins H6105 were increased.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For thus saith the LORD: Thy hurt is incurable, and thy wound is grievous. 13 None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines. 14 All thy lovers have forgotten thee, they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one; for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
Rotherham(i) 12 For, Thus, saith Yahweh––Incurable, is thine injury,––Grievous, is thy wound: 13 There is none, to plead thy cause, for binding thee up,––Healing bandages, hast thou none: 14 All thy lovers, have forgotten thee, Thyself, do they not seek,––For, With the wounding of an enemy, have I wounded thee, With the correction of one who is cruel, Because of the abounding of, thine iniquity, [Because] numerous, have been thy sins.
CLV(i) 12 For thus said Yahweh:Incurable is your breach, grievous your stroke, 13 There is none judging your cause to bind up, Healing medicines there are none for you." 14 all loving you have forgotten you, You they do not seek, For with the stroke of an enemy I smote you, The chastisement of a fierce one, Because of the abundance of your iniquity, Mighty have been your sins!"
BBE(i) 12 For the Lord has said, Your disease may not be made well and your wound is bitter. 13 There is no help for your wound, there is nothing to make you well. 14 Your lovers have no more thought for you, they go after you no longer; for I have given you the wound of a hater, even cruel punishment;
MKJV(i) 12 For so says Jehovah, Your break cannot be cured, and your wound is grievous. 13 There is none to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you. 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity; because your sins are many.
LITV(i) 12 For so says Jehovah, Your break cannot be cured; your wound is grievous. 13 There is no one to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you. 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, because of the greatness of your iniquity. Your sins are many.
ECB(i) 12 For thus says Yah Veh: Your breech is incurable and your wound is worn: 13 - no one pleads your cause - bandages you, no bandage healers. 14 All your lovers forget you; they seek you not: for I smite you with the wound of an enemy; with the chastisement of a cruel one; for the abundance of your perversity; your sins are mighty.
ACV(i) 12 For thus says LORD, Thy hurt is incurable, and thy wound grievous. 13 There is none to plead thy cause, that thou may be bound up; thou have no healing medicines. 14 All who love thee have forgotten thee; they seek thee not. For I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of thine iniquity, because thy sins were increased.
WEB(i) 12 For Yahweh says, “Your hurt is incurable. Your wound is grievous. 13 There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you. They don’t seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
WEB_Strongs(i)
  12 H559 For thus says H3068 Yahweh, H7667 Your hurt H605 is incurable, H4347 and your wound H2470 grievous.
  13 H1777 There is none to plead H1779 your cause, H4205 that you may be bound up: H8585 you have no healing H7499 medicines.
  14 H157 All your lovers H7911 have forgotten H1875 you; they don't seek H5221 you: for I have wounded H4347 you with the wound H341 of an enemy, H4148 with the chastisement H394 of a cruel one, H7230 for the greatness H5771 of your iniquity, H2403 because your sins H6105 were increased.
NHEB(i) 12 For thus says the LORD, "Your hurt is incurable, and your wound grievous. 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you; they do not seek you: for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
AKJV(i) 12 For thus said the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous. 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3541 For thus H5002 said H3068 the LORD, H7667 Your bruise H605 is incurable, H4347 and your wound H2470 is grievous.
  13 H369 There is none H1777 to plead H1779 your cause, H4205 that you may be bound H369 up: you have no H8585 healing H7499 medicines.
  14 H3605 All H157 your lovers H7911 have forgotten H1875 you; they seek H5221 you not; for I have wounded H4347 you with the wound H341 of an enemy, H4148 with the chastisement H394 of a cruel H7230 one, for the multitude H5771 of your iniquity; H2403 because your sins H6105 were increased.
KJ2000(i) 12 For thus says the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous. 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
UKJV(i) 12 For thus says the LORD, Your bruise is incurable, and your wound is grievous. 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines. 14 All your lovers have forgotten you; they seek you not; for I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of your iniquity; because your sins were increased.
CKJV_Strongs(i)
  12 H559 For thus says H3068 the Lord, H7667 Your bruise H605 is incurable, H4347 and your wound H2470 is severe.
  13 H1777 There is none to plead H1779 your cause, H4205 that you may be bound up: H8585 you have no healing H7499 medicines.
  14 H157 All your lovers H7911 have forgotten H1875 you; they seek H5221 you not; for I have wounded H4347 you with the wound H341 of a enemy, H4148 with the chastisement H394 of a cruel one, H7230 for the multitude H5771 of your iniquity; H2403 because your sins H6105 were increased.
EJ2000(i) 12 For thus hath the LORD said, Thy breach is incurable, and thy sore is grievous. 13 There is no one to judge thy cause unto health; there is no cure, nor are there any medicines for thee. 14 All thy lovers have forgotten thee; they do not seek thee; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the whip of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
CAB(i) 12 Thus says the Lord: I have brought on you destruction. Your stroke is painful. 13 There is none to judge your cause; you have been painfully treated for healing, there is no help for you. 14 All your friends have forgotten you; they shall not ask about you at all, for I have smitten you with the stroke of the enemy, even severe correction. Your sins have abounded above all your iniquity.
NSB(i) 12 This is what Jehovah says: »Your wound is incurable. Your injury is beyond healing. 13 »No one argues that you should be healed. But no medicine will heal you. 14 »All your lovers have forgotten you, and they do not want you anymore. I have punished you as an enemy would. I have corrected you as a cruel person would. You are very wicked, and you have many sins.
ISV(i) 12 The Healing of Zion’s Wounds“For this is what the LORD says: ‘Your injury won’t heal; your wound is severe. 13 There is no one to plead your cause. There is no medicine for your sore; no healing for you. 14 All your lovers have forgotten you; they don’t seek you. Indeed, I’ve struck you down with the blow of an enemy, with the punishment of a cruel foe because your wickedness is great, and your sins are numerous.
LEB(i) 12 For thus says Yahweh,
'Your injury is incurable, your wound is overcome by sickness. 13 There is no one who pleads your cause, for your boil there is no healing for you. 14 All your lovers have forgotten you, they do not care for you. I have struck you with the blow of an enemy, the punishment of the cruel, because of the greatness of your guilt, your sins are numerous.
BSB(i) 12 For this is what the LORD says: “Your injury is incurable; your wound is grievous. 13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you. 14 All your lovers have forgotten you; they no longer seek you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your great iniquity and your numerous sins.
MSB(i) 12 For this is what the LORD says: “Your injury is incurable; your wound is grievous. 13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you. 14 All your lovers have forgotten you; they no longer seek you, for I have struck you as an enemy would, with the discipline of someone cruel, because of your great iniquity and your numerous sins.
MLV(i) 12 For Jehovah says thus, Your hurt is incurable and your wound grievous. 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up; you have no healing medicines. 14 All who love you have forgotten you; they do not seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
VIN(i) 12 This is what the LORD says: "Your wound is incurable. Your injury is beyond healing. 13 There is no one to plead your cause. There is no medicine for your sore, no healing for you. 14 All your lovers have forgotten you, they do not care for you. I have struck you with the blow of an enemy, the punishment of the cruel, because of the greatness of your guilt, your sins are numerous.
Luther1545(i) 12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar. 13 Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen. 14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, fragen nichts danach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe um deiner großen Missetat und um deiner starken Sünden willen.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H559 Denn also spricht H3068 der HErr H7667 : Dein Schade H605 ist verzweifelt böse H4347 , und deine Wunden H2470 sind unheilbar .
  13 H1779 Deine Sache H4205 handelt niemand, daß er sie verbände H8585 ; es kann dich niemand heilen .
  14 H7911 Alle deine Liebhaber vergessen dein H1875 , fragen H157 nichts danach. Ich habe H5221 dich geschlagen H341 , wie ich einen Feind H4347 schlüge H394 , mit unbarmherziger H4148 Staupe H7230 um deiner großen H5771 Missetat H6105 und um deiner starken H2403 Sünden willen.
Luther1912(i) 12 Denn also spricht der HERR: Dein Schade ist verzweifelt böse, und deine Wunden sind unheilbar. 13 Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen. 14 Alle deine Liebhaber vergessen dein, und fragen nichts darnach. Ich habe dich geschlagen, wie ich einen Feind schlüge, mit unbarmherziger Staupe Züchtigung um deiner großen Missetat und deiner starken Sünden willen.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H559 Denn also spricht H3068 der HERR H7667 : Dein Schade H2470 ist verzweifelt böse H4347 , und deine Wunden H605 sind unheilbar .
  13 H1779 Deine Sache H1777 behandelt H4205 niemand, daß er dich verbände H8585 H7499 ; es kann dich niemand heilen .
  14 H157 Alle deine Liebhaber H7911 vergessen H1875 dein, und fragen H5221 nichts darnach. Ich habe dich geschlagen H341 , wie ich einen Feind H4347 schlüge H394 , mit unbarmherziger H4148 Staupe H7230 um deiner großen H5771 Missetat H6105 und deiner H6105 starken H2403 Sünden willen.
ELB1871(i) 12 Denn so spricht Jehova: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag; 13 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich! 14 Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlage eines Feindes, mit grausamer Züchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind.
ELB1905(i) 12 Denn so spricht Jahwe: Deine Wunde ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag; 13 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich! 14 Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen nicht nach dir. Denn ich habe dich geschlagen mit dem Schlage eines Feindes, mit grausamer Züchtigung, um der Größe deiner Ungerechtigkeit willen, weil deine Sünden zahlreich sind.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H4347 : Deine Wunde H2470 ist unheilbar, schmerzlich ist dein Schlag;
  13 H1779 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
  14 H1875 Alle deine Buhlen haben dich vergessen, sie fragen H7911 nicht H157 nach dir. Denn ich habe H5221 dich geschlagen mit dem Schlage H341 eines Feindes H4148 , mit grausamer Züchtigung H5771 , um der Größe deiner Ungerechtigkeit H2403 willen, weil deine Sünden H6105 zahlreich sind .
DSV(i) 12 Want zo zegt de HEERE: Uw breuk is dodelijk, uw plage is smartelijk. 13 Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters. 14 Al uw liefhebbers hebben u vergeten, zij vragen niet naar u; want Ik heb u geslagen met eens vijands plage, met de kastijding eens wreden; om de grootheid uwer ongerechtigheid, omdat uw zonden machtig veel zijn.
DSV_Strongs(i)
  12 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H7667 : Uw breuk H605 H8803 is dodelijk H4347 , uw plage H2470 H8737 is smartelijk.
  13 H1779 Er is niemand, die uw zaak H1777 H8802 oordeelt H4205 , aangaande het gezwel H8585 H7499 ; gij hebt geen heelpleisters.
  14 H157 H8764 Al uw liefhebbers H7911 H8804 hebben u vergeten H1875 H8799 , zij vragen H5221 H8689 niet naar u; want Ik heb u geslagen H341 H8802 [met] eens vijands H4347 plage H4148 , [met] de kastijding H394 eens wreden H7230 ; om de grootheid H5771 uwer ongerechtigheid H2403 , [omdat] uw zonden H6105 H8804 machtig veel zijn.
Giguet(i) 12 Tu as été oubliée de tons tes amis; nul ne s’est informé de toi; car je t’ai frappée en ennemi, d’une plaie cruelle, d’un châtiment sévère; tes péchés s’étaient multipliés au delà de toute iniquité. 13 C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités; à cause de cela ils ont fait ces choses; mais ceux qui t’ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t’ont pillée, je te les donnerai en proie. 14 Je t’apporterai le remède; je te guérirai de ta plaie douloureuse, dit le Seigneur; on t’appelait la répudiée; on disait: C’est notre proie; car nul ne s’informait de toi.
DarbyFR(i) 12 Car ainsi dit l'Éternel: Ta blessure est incurable, ta plaie est difficile à guérir. 13 Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie; il n'y a point de remèdes, -point de guérison pour toi. 14 Tous tes amants t'ont oubliée, ils ne te recherchent pas; car je t'ai frappée d'une plaie d'ennemi, d'une correction d'homme cruel, à cause de la grandeur de ton iniquité: tes péchés se sont renforcés.
Martin(i) 12 Car ainsi a dit l'Eternel : ta blessure est hors d'espérance, et ta plaie est fort douloureuse. 13 Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer ta plaie; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair. 14 Tous tes amoureux t'ont oubliée, ils ne te cherchent point; car je t'ai frappée d'une plaie d'ennemi, d'un châtiment d'homme cruel, à cause de la grandeur de tes iniquités; tes péchés se sont renforcés.
Segond(i) 12 Ainsi parle l'Eternel: Ta blessure est grave, Ta plaie est douloureuse. 13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n'as ni remède, ni moyen de guérison. 14 Tous ceux qui t'aimaient t'oublient, Aucun ne prend souci de toi; Car je t'ai frappée comme frappe un ennemi, Je t'ai châtiée avec violence, A cause de la multitude de tes iniquités, Du grand nombre de tes péchés.
Segond_Strongs(i)
  12 H559 Ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H7667  : Ta blessure H605 est grave H8803   H4347 , Ta plaie H2470 est douloureuse H8737  .
  13 H1777 Nul ne défend H8802   H1779 ta cause H4205 , pour bander ta plaie H8585  ; Tu n’as ni remède H7499 , ni moyen de guérison.
  14 H157 Tous ceux qui t’aimaient H8764   H7911 t’oublient H8804   H1875 , Aucun ne prend souci H8799   H5221 de toi ; Car je t’ai frappée H8689   H4347 comme frappe H341 un ennemi H8802   H4148 , Je t’ai châtiée H394 avec violence H7230 , A cause de la multitude H5771 de tes iniquités H6105 , Du grand nombre H8804   H2403 de tes péchés.
SE(i) 12 Porque así dijo el SEÑOR: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga. 13 No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas. 14 Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote de cruel, a causa de la muchedumbre de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
ReinaValera(i) 12 Porque así ha dicho Jehová: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga. 13 No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos. 14 Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote de cruel, á causa de la muchedumbre de tu maldad, y de la multitud de tus pecados.
JBS(i) 12 Porque así dijo el SEÑOR: Desahuciado es tu quebrantamiento, y dificultosa tu llaga. 13 No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas. 14 Todos tus enamorados te olvidaron; no te buscan; porque de herida de enemigo te herí, con azote cruel, a causa de la muchedumbre de tu iniquidad, y de la multitud de tus pecados.
Albanian(i) 12 Kështu thotë Zoti: "E keqja jote është e pashërueshme, plaga jote është e rëndë. 13 Askush nuk e mbron çështjen tënde; kështu nuk ka asnjë mjekim për plagën tënde dhe asnjë shërim për ty. 14 Tërë dashnorët e tu të kanë harruar dhe nuk kujdesen më për ty, sepse të kam qëlluar me një goditje prej armiku, me një ndëshkim të një njeriu mizor, për madhësinë e paudhësisë sate, për morinë e mëkateve të tua.
RST(i) 12 Ибо так говорит Господь: рана твоя неисцельна, язва твоя жестока; 13 никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебноговрачевства нет для тебя; 14 все друзья твои забыли тебя, не ищут тебя; ибо Я поразил тебя ударами неприятельскими, жестоким наказанием за множество беззаконий твоих, потому что грехи твоиумножились.
Arabic(i) 12 لانه هكذا قال الرب. كسرك عديم الجبر وجرحك عضال. 13 ليس من يقضي حاجتك للعصر ليس لك عقاقير رفادة. 14 قد نسيك كل محبيك. اياك لم يطلبوا لاني ضربتك ضربة عدو تأديب قاس لان اثمك قد كثر وخطاياك تعاظمت.
Bulgarian(i) 12 Защото така казва ГОСПОД: Раната ти е неизлечима, тежка е язвата ти. 13 Няма кой да защитава делото ти, няма лекове за раната, няма излекуване за теб. 14 Всичките ти любовници те забравиха, не те търсят. Защото те нараних с рана като от враг, с наказание от жесток човек заради големите ти беззакония и понеже се умножиха греховете ти.
Croatian(i) 12 Uistinu, ovako govori Jahve: "Neiscjeljiva je rana tvoja, neprebolan polom tvoj. 13 Nema lijeka rani tvojoj i nikako da zaraste. 14 Zaboraviše te svi ljubavnici, više za te i ne pitaju! Jer po tebi ja udarih k'o što udara neprijatelj, kaznom krutom za bezakonje i za mnoge grijehe tvoje.
BKR(i) 12 Takto zajisté praví Hospodin: Přetěžké bude potření tvé, přebolestná rána tvá. 13 Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš. 14 Všickni, kteříž tě milují, zapomenou se nad tebou, aniž tě navštíví, když tě raním ranou nepřítele, a trestáním přísným pro mnohou nepravost tvou a nesčíslné hříchy tvé.
Danish(i) 12 Thi saa siger HERREN: Svart er dit Brud, ondartet mit Saar. 13 Ingen tager sig af din Sag til Helbredelse; der er ingen Lægedom, ingen Forbinding for dig. 14 Alle dine Elskere have glemt dig, de søge dig ikke; thi jeg har slaget dig, ligesom man slaar en Fjende, med en svar Tugtelse, fordi dine Misgerninger ere mangfoldige, fordi dine Synder ere talrige.
CUV(i) 12 耶 和 華 如 此 說 : 你 的 損 傷 無 法 醫 治 ; 你 的 傷 痕 極 其 重 大 。 13 無 人 為 你 分 訴 , 使 你 的 傷 痕 得 以 纏 裹 ; 你 沒 有 醫 治 的 良 藥 。 14 你 所 親 愛 的 都 忘 記 你 , 不 來 探 問 ( 或 譯 : 理 會 ) 你 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 惡 眾 多 , 曾 用 仇 敵 加 的 傷 害 傷 害 你 , 用 殘 忍 者 的 懲 治 懲 治 你 。
CUV_Strongs(i)
  12 H3068 耶和華 H3541 如此 H559 H7667 :你的損傷 H605 無法醫治 H4347 ;你的傷痕 H2470 極其重大。
  13 H1777 H1779 無人為你分訴 H4205 ,使你的傷痕得以纏裹 H8585 ;你沒有醫治 H7499 的良藥。
  14 H157 你所親愛 H7911 的都忘記 H1875 你,不來探問 H2403 (或譯:理會)你。我因你的罪孽 H6105 甚大 H5771 ,罪惡 H7230 眾多 H341 ,曾用仇敵 H4347 加的傷害 H5221 傷害 H394 你,用殘忍者 H4148 的懲治懲治你。
CUVS(i) 12 耶 和 华 如 此 说 : 你 的 损 伤 无 法 医 治 ; 你 的 伤 痕 极 其 重 大 。 13 无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 ; 你 没 冇 医 治 的 良 葯 。 14 你 所 亲 爱 的 都 忘 记 你 , 不 来 探 问 ( 或 译 : 理 会 ) 你 。 我 因 你 的 罪 孽 甚 大 , 罪 恶 众 多 , 曾 用 仇 敌 加 的 伤 害 伤 害 你 , 用 残 忍 者 的 惩 治 惩 治 你 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H3068 耶和华 H3541 如此 H559 H7667 :你的损伤 H605 无法医治 H4347 ;你的伤痕 H2470 极其重大。
  13 H1777 H1779 无人为你分诉 H4205 ,使你的伤痕得以缠裹 H8585 ;你没有医治 H7499 的良葯。
  14 H157 你所亲爱 H7911 的都忘记 H1875 你,不来探问 H2403 (或译:理会)你。我因你的罪孽 H6105 甚大 H5771 ,罪恶 H7230 众多 H341 ,曾用仇敌 H4347 加的伤害 H5221 伤害 H394 你,用残忍者 H4148 的惩治惩治你。
Esperanto(i) 12 CXar tiele diras la Eternulo:Dangxera estas via vundo, kaj via ulcero estas dolorplena. 13 Neniu jugxos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi. 14 CXiuj viaj amikoj forgesis vin, ili vin ne sercxas; cxar per frapo de malamiko Mi frapis vin, per kruela puno, pro viaj multaj malbonagoj, pro la forteco de viaj pekoj.
Finnish(i) 12 Sillä näin sanoo Herra: sinun haavas on kuoleman haava, ja sinun kipus juuri paha. 13 Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa. 14 Kaikki sinun rakastajas unhottavat sinun, ja ei kysy sinua; sillä minä olen lyönyt sinua, niinkuin vihollista armottomalla kurituksella, suurten pahaintekois tähden ja raskasten synteis tähden.
FinnishPR(i) 12 Sillä näin sanoo Herra: Paha on sinun vammasi, kipeä on saamasi isku. 13 Ei kukaan aja sinun asiaasi; sinun haavaasi ei paranneta, se ei kasva umpeen. 14 Kaikki sinun rakastajasi ovat sinut unhottaneet, sinua he eivät kysy. Sillä niinkuin vihollista lyödään, olen minä sinua lyönyt, kovalla kurituksella, koska sinun rikoksesi on suuri, sinun syntisi monilukuiset.
Haitian(i) 12 Men sa Seyè a di pèp li a ankò: Pou jan ou donmaje a, pa gen renmèd pou ou. Malenng ou an p'ap janm geri. 13 Pa gen pesonn pou defann kòz ou. Se vre, yo konn geri malenng. Men, pou malenng pa ou la, pa gen renmèd. 14 Tout moun ki t'ap fè lamou avè ou yo bliye ou. Yo yonn pa okipe ou ankò. Mwen frape ou, tankou si m' te lènmi ou. Pinisyon an te rèd pou ou, paske peche ou la te grav anpil. Ou te fè anpil gwo mechanste.
Hungarian(i) 12 Mert ezt mondja az Úr: Veszedelmes a te sebed, gyógyíthatatlan a te sérülésed. 13 Senki sincsen, a ki megítélje a te ügyedet, hogy bekösse [sebedet,] orvosságok és balzsam nincsenek számodra. 14 Elfeledkezett rólad minden szeretõd, és nem keres téged: mert megvertelek ellenséges veréssel, kegyetlen ostorozással, a te bûnödnek sokaságáért, [és hogy] eláradtak a te vétkeid.
Indonesian(i) 12 TUHAN berkata kepada umat-Nya: "Penyakitmu sangat parah, bagi lukamu tak ada obatnya. 13 Tak seorang pun sudi memperjuangkan kesembuhanmu, tiada obat untuk bisul-bisulmu, tiada harapan bagimu untuk sembuh. 14 Semua kekasihmu telah lupa padamu; mereka tak mau lagi memikirkan dirimu. Seperti musuh Aku telah menyerang dan menghukum kamu dengan kejam, karena banyaklah dosamu dan besar kesalahanmu.
Italian(i) 12 Perciocchè, così ha detto il Signore: Il tuo fiaccamento è senza rimedio, la tua piaga è dolorosa. 13 Non vi è alcuno che prenda in mano la tua causa, per guarir la tua piaga; tu non hai alcuni medicamenti per risaldarla. 14 Tutti i tuoi amanti ti hanno dimenticata, non ti ricercano; perciocchè io ti ho percossa d’una battitura da nemico, d’un gastigamento da crudele; per la grandezza della tua iniquità, perchè i tuoi peccati sono accresciuti.
ItalianRiveduta(i) 12 Così parla l’Eterno: La tua ferita è incurabile, la tua piaga è grave. 13 Nessuno prende in mano la tua causa per fasciar la tua piaga; tu non hai medicamenti atti a guarirla. 14 Tutti i tuoi amanti t’hanno dimenticata, non si curano più di te; poiché io t’ho percossa come si percuote un nemico, t’ho inflitto la correzione d’un uomo crudele, per la grandezza della tua iniquità, perché i tuoi peccati sono andati aumentando.
Korean(i) 12 나 여호와가 말하노라 네 상처는 고칠수 없고 네 창상은 중하도다 13 네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다 14 너를 사랑하던 자가 다 너를 잊고 찾지 아니하니 이는 네 허물이 크고 네 죄가 수다함을 인하여 내가 대적의 상하게 하는 그것으로 너를 상하게 하며 잔학한 자의 징계하는 그것으로 너를 징계함이어늘
Lithuanian(i) 12 Nes taip sako Viešpats: “Tu esi baisiai sužeistas, tavo žaizda nepagydoma. 13 Nėra kas rūpintųsi tavimi ir aprištų tavo žaizdas, tu neturi jokių vaistų. 14 Tavo meilužės pamiršo tave, nesiteirauja apie tave. Aš baudžiau tave kaip priešą dėl tavo nusikaltimų daugybės, dėl tavo nuodėmių gausos.
PBG(i) 12 Tak zaiste mówi Pan: Ciężkie bardzo będzie skruszenie twoje, nader bolesna rana twoja. 13 Nie będzie, ktoby sądził sprawę twoję ku uleczeniu; lekarstwa ku uleczeniu mieć nie będziesz. 14 Wszyscy miłośnicy twoi zapomną cię, ani cię nawiedzą, gdy cię zranię raną nieprzyjacielską, i okrutnem karaniem, dla wielkości nieprawości twojej i niezliczonych grzechów twoich.
Portuguese(i) 12 Porque assim diz o Senhor: Incurável é a tua fractura, e gravíssima a tua ferida. 13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura. 14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti; não te procuram; pois te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, porque é grande a tua culpa, e têm-se multiplicado os teus pecados.
Norwegian(i) 12 For så sier Herren: Ubotelig er din skade, ulægelig ditt sår. 13 Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig. 14 Alle dine elskere har glemt dig, de spør ikke efter dig; for jeg har slått dig som en fiende slår, som den grusomme tukter, fordi din misgjerning er mangfoldig, dine synder tallrike.
Romanian(i) 12 ,,Aşa vorbeşte Domnul:,Lovitura ta este de nevindecat, şi rana ta este usturătoare. 13 Niciunul nu-ţi apără pricina, ca să-ţi lege rana; nu -i niciun leac, niciun mijloc de vindecare! 14 Toţi cei ce te iubeau te uită, niciunuia nu -i pasă de tine; căci te-am lovit cum lovesc pe un vrăjmaş, te-am pedepsit cu putere, din pricina mulţimii nelegiuirilor tale, şi al marelui număr al păcatelor tale.
Ukrainian(i) 12 Бо так промовляє Господь: Невилічальна пораза твоя, рана твоя невигойна! 13 Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло! 14 Забули про тебе всі друзі твої, до тебе вони не звертаються, бо ворожим ударом Я вразив тебе, жорстокою карою за численні провини твої, за те, що зміцніли гріхи твої...