Jeremiah 26:6

HOT(i) 6 ונתתי את הבית הזה כשׁלה ואת העיר הזאתה אתן לקללה לכל גויי הארץ׃
Vulgate(i) 6 dabo domum istam sicut Silo et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terrae
Clementine_Vulgate(i) 6 dabo domum istam sicut Silo, et urbem hanc dabo in maledictionem cunctis gentibus terræ.
Wycliffe(i) 6 Y schal yyue this hous as Silo, and Y schal yyue this citee in to cursyng to alle folkis of erthe.
Coverdale(i) 6 then will I do to this house, as I dyd vnto Silo, and will make this cite to be abhorred of all the people of the earth.
MSTC(i) 6 then will I do to this house, as I did unto Shiloh, and will make this city to be abhorred of all the people of the earth.'"
Matthew(i) 6 then wyll I do to this house, as I dyd vnto Siloh, and wil make this cytie to be abhorred of all the people of the earth.
Great(i) 6 then I wyll do to thys house as I dyd vnto Siloh, and wyll make thys citye to be abhorred of all the people of the earth.
Geneva(i) 6 Then will I make this House like Shiloh, and will make this citie a curse to all the nations of the earth.
Bishops(i) 6 Then wyll I do to this house as I did vnto Silo, and wyll make this citie to be abhorred of all the people of the earth
DouayRheims(i) 6 I will make this house like Silo: and I will make this city a curse to all the nations of the earth.
KJV(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
KJV_Cambridge(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
Thomson(i) 6 I will make this house like Selo; and this city I will make a curse for all the nations of the whole earth.
Webster(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
Brenton(i) 6 (33:6) then will I make this house as Selo, and I will make this city a curse to all the nations of all the earth.
Brenton_Greek(i) 6 καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥσπερ Σηλὼ, καὶ τὴν πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι πάσης τῆς γῆς.
Leeser(i) 6 Then will I render this house like Shiloh, and this city will I render a curse unto all the nations of the earth.
YLT(i) 6 Then I have given up this house as Shiloh, and this city I give up for a reviling to all nations of the earth.'
JuliaSmith(i) 6 And I gave this house as Shiloh, and this city I will give for cursing to all the nations of the earth.
Darby(i) 6 -- then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
ERV(i) 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
ASV(i) 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.'
Rotherham(i) 6 Then I will make this house like Shiloh,––And, this city, will I make a contempt, to all the nations of the earth.
CLV(i) 6 Then I have given up this house as Shiloh, and this city I give up for a reviling to all nations of the earth.'"
BBE(i) 6 Then I will make this house like Shiloh, and will make this town a curse to all the nations of the earth.
MKJV(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
LITV(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
ECB(i) 6 then I give this house as Shiloh and give this city for an abasement to all the goyim of the earth.
ACV(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
WEB(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”’”
NHEB(i) 6 then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.'"
AKJV(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
KJ2000(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
UKJV(i) 6 Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.
EJ2000(i) 6 then I will make this house like Shiloh and will give this city as a curse to all the Gentiles of the earth.
CAB(i) 6 then will I make this house as Shiloh, and I will make this city a curse to all the nations of all the earth.
LXX2012(i) 6 Let not the swift flee, and let not the mighty man escape to the north: the [forces] at Euphrates are become feeble, and they have fallen.
NSB(i) 6 If you continue to disobey I will do to this Temple what I did to Shiloh, and all the nations of the world will use the name of this city as a curse.’«’«
ISV(i) 6 then I’ll make this house like Shiloh and make this city into a curse to all the nations of the earth.’”’”
LEB(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse for all the nations of the earth.'" '"
BSB(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and I will make this city an object of cursing among all the nations of the earth.’”
MSB(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and I will make this city an object of cursing among all the nations of the earth.’”
MLV(i) 6 then I will make this house like Shiloh and will make this city a curse to all the nations of the earth.
VIN(i) 6 then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse for all the nations of the earth.'" '"
Luther1545(i) 6 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
Luther1912(i) 6 so will ich's mit diesem Hause machen wie mit Silo und diese Stadt zum Fluch allen Heiden auf Erden machen.
ELB1871(i) 6 so will ich dieses Haus wie Silo machen, und diese Stadt werde ich zum Fluche machen allen Nationen der Erde.
ELB1905(i) 6 so will ich dieses Haus wie Silo machen, und diese Stadt werde ich zum Fluche machen allen Nationen der Erde.
DSV(i) 6 Zo zal Ik dit huis stellen als Silo, en deze stad zal Ik stellen tot een vloek allen volken der aarde.
Giguet(i) 6 Je traiterai ce temple comme j’ai traité Silo; et je maudirai cette ville parmi toutes les nations de la terre.
DarbyFR(i) 6 -je rendrai cette maison comme Silo, et je livrerai cette ville pour être une malédiction à toutes les nations de la terre.
Martin(i) 6 Je mettrai cette maison en même état que Silo, et je livrerai cette ville en malédiction à toutes les nations de la terre.
Segond(i) 6 alors je traiterai cette maison comme Silo, et je ferai de cette ville un objet de malédiction pour toutes les nations de la terre.
SE(i) 6 yo pondré esta casa como Silo, y daré esta ciudad en maldición a todos los gentiles de la tierra.
ReinaValera(i) 6 Yo pondré esta casa como Silo, y daré esta ciudad en maldición á todas las gentes de la tierra.
JBS(i) 6 yo pondré esta casa como Silo, y daré esta ciudad en maldición a todos los gentiles de la tierra.
Albanian(i) 6 unë do ta bëj këtë tempull si Shilohun dhe do ta kthej këtë qytet në një mallkim për të gjitha kombet e tokës".
RST(i) 6 то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
Arabic(i) 6 اجعل هذا البيت كشيلوه وهذه المدينة اجعلها لعنة لكل شعوب الارض.
Bulgarian(i) 6 тогава ще направя този дом като Сило и ще направя този град за проклятие на всичките народи на земята.
Croatian(i) 6 postupit ću s ovim Domom kao sa Šilom i učinit ću da ovaj grad bude prokletstvo za sve narode na zemlji.'"
BKR(i) 6 Jistě žeť naložím s domem tímto jako s Sílo, a město toto vydám v proklínání všechněm národům země.
Danish(i) 6 Saa vil jeg gøre dette Hus ligt med. Silo og gøre denne Stad til en Forbandelse for alle Folkefærd paa Jorden.
CUV(i) 6 我 就 必 使 這 殿 如 示 羅 , 使 這 城 為 地 上 萬 國 所 咒 詛 的 。
CUVS(i) 6 我 就 必 使 这 殿 如 示 罗 , 使 这 城 为 地 上 万 国 所 咒 诅 的 。
Esperanto(i) 6 tiam Mi agos kun cxi tiu domo kiel kun SXilo, kaj cxi tiun urbon Mi faros malbeno por cxiuj popoloj de la tero.
Finnish(i) 6 Niin tahdon minä tehdä tälle huoneelle niinkuin Silolle, ja tahdon tehdä tämän kaupungin kaikille pakanaoille maan päällä kiroukseksi.
FinnishPR(i) 6 niin minä teen tälle temppelille niinkuin Siilolle, ja minä teen tämän kaupungin kiroussanaksi kaikille maan kansoille."
Haitian(i) 6 Si nou pa koute yo, m'ap kraze tanp sa a menm jan mwen te detwi kote yo te mete apa pou mwen lavil Silo a. Nan tout lòt nasyon ki sou latè, y'a pran non lavil sa a pou bay madichon.
Hungarian(i) 6 Akkor e házat hasonlóvá teszem Silóhoz, e várost pedig a föld minden nemzetének átkává.
Indonesian(i) 6 Jika kamu tetap membangkang, rumah ibadat ini akan Kuperlakukan seperti Silo, sehingga segala bangsa di dunia memakai nama kota Yerusalem ini sebagai kutukan."
Italian(i) 6 io renderò questa Casa simile a Silo, e metterò questa città in maledizione appresso tutte le genti della terra.
ItalianRiveduta(i) 6 io tratterò questa casa come Sciloh, e farò che questa città serva di maledizione presso tutte le nazioni della terra".
Korean(i) 6 내가 이 집을 실로 같이 되게 하고 이 성으로 세계 열방의 저줏 거리가 되게 하리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 6 tai Aš padarysiu šituos namus kaip Šiloją ir šitą miestą keiksmažodžiu visoms tautoms’ ”.
PBG(i) 6 Tedy uczynię temu domowi jako Sylo, a to miasto dam na przeklęstwo wszystkim narodom ziemi.
Portuguese(i) 6 então farei que esta casa seja como Silo, e farei desta cidade uma maldição para todas as nações da terra.
Norwegian(i) 6 så vil jeg gjøre med dette hus som med Silo, og denne by vil jeg gjøre til en forbannelse for alle jordens folkeslag.
Romanian(i) 6 atunci voi face Casei acesteia ca lui Silo, şi voi face din cetatea aceasta o pricină de blestem pentru toate neamurile pămîntului.``
Ukrainian(i) 6 то вчиню з оцим домом, як з Шіло, а місто це дам на прокляття для всіх народів землі...