Jeremiah 18:7-10

ABP_Strongs(i)
  7 G4009 At end G2980 I shall speak G1909 unto G1484 a nation G2228 or G1909 unto G932 a kingdom G3588   G1808 to lift them away, G1473   G2532 and G3588   G622 to destroy them.
  8 G2532 But G1994 should [2turn G3588   G1484 1that nation] G1565   G575 from G3588   G2556 their evils, G1473   G2532 then G3340 I shall change my mind G4012 concerning G3588 the G2556 bad things G3739 which G3049 I devised G3588   G4160 to do G1473 to them.
  9 G2532 And G4009 at end G2980 I shall speak G1909 unto G1484 a nation G2532 and G1909 unto G932 a kingdom G3588   G456 to rebuild G2532 and G3588   G2707.3 to plant,
  10 G2532 and G4160 they do G3588 the G4190 wicked things G1726 before G1473 me, G3588   G3361 to not G191 hear G3588   G5456 my voice, G1473   G2532 then G3340 I will change my mind G4012 concerning G3588 the G18 good things G3739 which G2980 I spoke G3588   G4160 to do G1473 for them.
ABP_GRK(i)
  7 G4009 πέρας G2980 λαλήσω G1909 επ΄ G1484 έθνος G2228 η G1909 επί G932 βασιλείαν G3588 του G1808 εξάραι αυτούς G1473   G2532 και G3588 του G622 απολλύειν
  8 G2532 και G1994 επιστρέψη G3588 το G1484 έθνος εκείνο G1565   G575 από G3588 των G2556 κακών αυτών G1473   G2532 και G3340 μετανοήσω G4012 περί G3588 των G2556 κακών G3739 ων G3049 ελογισάμην G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς
  9 G2532 και G4009 πέρας G2980 λαλήσω G1909 επί G1484 έθνος G2532 και G1909 επί G932 βασιλείαν G3588 του G456 ανοικοδομείσθαι G2532 και G3588 του G2707.3 καταφυτεύεσθαι
  10 G2532 και G4160 ποιήσωσι G3588 τα G4190 πονηρά G1726 εναντίον G1473 μου G3588 του G3361 μη G191 ακούειν G3588 της G5456 φωνής μου G1473   G2532 και G3340 μετανοήσω G4012 περί G3588 των G18 αγαθών G3739 ων G2980 ελάλησα G3588 του G4160 ποιήσαι G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    7 G4009 N-NSN περας G2980 V-FAI-1S λαλησω G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2228 CONJ η G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSN του G1808 V-AAN εξαραι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-PAN απολλυειν
    8 G2532 CONJ και G1994 V-APS-3S επιστραφη G3588 T-NSN το G1484 N-NSN εθνος G1565 D-NSN εκεινο G575 PREP απο G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3340 V-FAI-1S μετανοησω G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G2556 A-GPM κακων G3739 R-GPM ων G3049 V-AMI-1S ελογισαμην G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις
    9 G2532 CONJ και G4009 N-NSN περας G2980 V-FAI-1S λαλησω G1909 PREP επι G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G932 N-ASF βασιλειαν G3588 T-GSN του G456 V-PMN ανοικοδομεισθαι G2532 CONJ και G3588 T-GSN του   V-PMN καταφυτευεσθαι
    10 G2532 CONJ και G4160 V-AAS-3P ποιησωσιν G3588 T-APN τα G4190 A-APN πονηρα G1726 PREP εναντιον G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G191 V-PAN ακουειν G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3340 V-FAI-1S μετανοησω G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G18 A-GPM αγαθων G3739 R-GPM ων G2980 V-AAI-1S ελαλησα G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 7 רגע אדבר על גוי ועל ממלכה לנתושׁ ולנתוץ ולהאביד׃ 8 ושׁב הגוי ההוא מרעתו אשׁר דברתי עליו ונחמתי על הרעה אשׁר חשׁבתי לעשׂות׃ 9 ורגע אדבר על גוי ועל ממלכה לבנת ולנטע׃ 10 ועשׂה הרעה בעיני לבלתי שׁמע בקולי ונחמתי על הטובה אשׁר אמרתי להיטיב אותו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7281 רגע instant H1696 אדבר I shall speak H5921 על concerning H1471 גוי a nation, H5921 ועל and concerning H4467 ממלכה a kingdom, H5428 לנתושׁ to pluck up, H5422 ולנתוץ and to pull down, H6 ולהאביד׃ and to destroy
  8 H7725 ושׁב turn H1471 הגוי nation, H1931 ההוא If that H7451 מרעתו from their evil, H834 אשׁר whom H1696 דברתי I have pronounced, H5921 עליו against H5162 ונחמתי I will repent H5921 על of H7451 הרעה the evil H834 אשׁר that H2803 חשׁבתי I thought H6213 לעשׂות׃ to do
  9 H7281 ורגע And instant H1696 אדבר I shall speak H5921 על concerning H1471 גוי a nation, H5921 ועל and concerning H4467 ממלכה a kingdom, H1129 לבנת to build H5193 ולנטע׃ and to plant
  10 H6213 ועשׂה If it do H7451 הרעה evil H5869 בעיני in my sight, H1115 לבלתי not H8085 שׁמע that it obey H6963 בקולי my voice, H5162 ונחמתי then I will repent H5921 על of H2896 הטובה the good, H834 אשׁר wherewith H559 אמרתי I said H3190 להיטיב I would benefit H853 אותו׃  
new(i)
  7 H7281 At what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 [H8800] to pluck up, H5422 [H8800] and to pull down, H6 [H8687] and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H1696 [H8765] against which I have pronounced, H7725 [H8804] shall turn H7451 from their evil, H5162 [H8738] I will sigh H7451 of the evil H2803 [H8804] that I thought H6213 [H8800] to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 [H8800] to build H5193 [H8800] and to plant it;
  10 H6213 [H8804] If it shall do H7451 evil H5869 in my eyes, H8085 [H8800] that it obey H6963 not my voice, H5162 [H8738] then I will sigh H2896 of the good, H559 [H8804] with which I said H3190 [H8687] I would benefit them.
Vulgate(i) 7 repente loquar adversum gentem et adversum regnum ut eradicem et destruam et disperdam illud 8 si paenitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversum eam agam et ego paenitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei 9 et subito loquar de gente et regno ut aedificem et ut plantem illud 10 si fecerit malum in oculis meis ut non audiat vocem meam paenitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei
Clementine_Vulgate(i) 7 Repente loquar adversum gentem et adversus regnum, ut eradicem, et destruam, et disperdam illud: 8 si pœnitentiam egerit gens illa a malo suo quod locutus sum adversus eam, agam et ego pœnitentiam super malo quod cogitavi ut facerem ei. 9 Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud. 10 Si fecerit malum in oculis meis, ut non audiat vocem meam, pœnitentiam agam super bono quod locutus sum ut facerem ei.
Wycliffe(i) 7 Sudenli Y schal speke ayens a folk, and ayens a rewme, that Y drawe out, and distrie, and leese it. 8 If thilke folk doith penaunce of his yuel, which Y spak ayens it, also Y schal do penaunce on the yuel, which Y thouyte to do to it. 9 And Y schal speke sudenli of a folk, and of a rewme, that Y bilde, and plaunte it. 10 If it doith yuel bifore myn iyen, that it here not my vois, Y schal do penaunce on the good which Y spak, that Y schulde do to it.
Coverdale(i) 7 When I take in honde to rote out, to destroye, or to waist awaye eny people or kigdome: 8 yff that people (agaynst whom I haue thus deuysed) couerte from their wickednes: Immediatly, I repente off the plage, that I deuysed to bringe vpon the. 9 Agayne: Whe I take in honde, to buylde, or to plante a people or a kingdome: 10 yff the same people do euell before me, and heare not my voyce: Immediatly, I repente of the good, that I deuysed to do for them.
MSTC(i) 7 When I take in hand to root out, to destroy, or to waste away any people or kingdom; 8 if that people against whom I have thus devised convert from their wickedness: Immediately, I repent of the plague, that I devised to bring upon them. 9 Again. When I take in hand, to build, or to plant a people or a kingdom: 10 if the same people do evil before me, and hear not my voice: Immediately, I repent of the good, that I devised to do for them.
Matthew(i) 7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kingdome: 8 yf that people (agaynst whom I haue this deuysed) conuerte from their wickednes: Immediatly, I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them. 9 Agayne. When I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdome: 10 yf the same people do euell before me, and heare not my voyce: Immediatly, I repente of the good, that I deuyse to do for them.
Great(i) 7 When I take in hande to rote out, to destroye, or to waste awaye eny people or kyngdom 8 yf that people (agaynst whom I haue thus deuysed) conuerte from theyr wyckednes: I repente of the plage, that I deuysed to brynge vpon them. 9 Agayne, when I take in hande, to buylde, or to plante a people or a kyngdom: 10 yf the same people do euell before me, and heare not my voyce: I repente of the good, that I deuise to do for them:
Geneva(i) 7 I will speake suddenly against a nation or against a kingdome to plucke it vp, and to roote it out and to destroy it. 8 But if this nation, against whom I haue pronounced, turne from their wickednesse, I will repent of the plague that I thought to bring vpon them. 9 And I wil speake suddenly concerning a nation, and concerning a kingdome to builde it and to plant it. 10 But if it do euill in my sight and heare not my voyce, I will repent of ye good that I thought to do for them.
Bishops(i) 7 When I take in hande to roote out, to destroy, or to waste away any people or kyngdome 8 If that people agaynst whom I haue thus deuised, conuert from their wickednesse, I repent of the plague that I deuised to bryng vpon them 9 Agayne, when I take in hande to builde or to plant a people or a kyngdome 10 If the same people do euyll before me and heare not my voyce, I repent of the good that I haue deuised for them
DouayRheims(i) 7 I will suddenly speak against a nation, and against a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it. 8 If that nation against which I have spoken, shall repent of their evil, I also will repent of the evil that I have thought to do to them. 9 And I will suddenly speak of a nation and of a kingdom, to build up and plant it. 10 If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice: I will repent of the good that I have spoken to do unto it.
KJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
KJV_Cambridge(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
KJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak [H8762]   H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H5428 , to pluck up [H8800]   H5422 , and to pull down [H8800]   H6 , and to destroy [H8687]   it;
  8 H1471 If that nation H1696 , against whom I have pronounced [H8765]   H7725 , turn [H8804]   H7451 from their evil H5162 , I will repent [H8738]   H7451 of the evil H2803 that I thought [H8804]   H6213 to do [H8800]   unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak [H8762]   H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H1129 , to build [H8800]   H5193 and to plant [H8800]   it;
  10 H6213 If it do [H8804]   H7451 evil H5869 in my sight H8085 , that it obey [H8800]   H6963 not my voice H5162 , then I will repent [H8738]   H2896 of the good H559 , wherewith I said [H8804]   H3190 I would benefit [H8687]   them.
Thomson(i) 7 When I speak to a nation or kingdom; that I will remove and destroy them; 8 if that nation turn from all their evils, I will relent in respect to the evils which I was resolving to bring on them. 9 And when I speak to a nation and kingdom that I will build up and replant: 10 If they do evil in my sight so as not to hearken to my voice, I indeed will alter my mind in respect to the good things which I spoke of doing for them.
Webster(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation against which I have pronounced, shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it shall do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
Webster_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H5428 [H8800] , to pluck up H5422 [H8800] , and to pull down H6 [H8687] , and to destroy it;
  8 H1471 If that nation H1696 [H8765] , against which I have pronounced H7725 [H8804] , shall turn H7451 from their evil H5162 [H8738] , I will repent H7451 of the evil H2803 [H8804] that I thought H6213 [H8800] to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 [H8762] I shall speak H1471 concerning a nation H4467 , and concerning a kingdom H1129 [H8800] , to build H5193 [H8800] and to plant it;
  10 H6213 [H8804] If it shall do H7451 evil H5869 in my sight H8085 [H8800] , that it obey H6963 not my voice H5162 [H8738] , then I will repent H2896 of the good H559 [H8804] , with which I said H3190 [H8687] I would benefit them.
Brenton(i) 7 If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them; 8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them. 9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it; 10 and they do evil before me, so as not to hearken to my voice, then will I repent of the good which I spoke of, to do it to them.
Brenton_Greek(i) 7 Πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος, ἢ ἐπὶ βασιλείαν τοῦ ἐξᾶραι αὐτοὺς, καὶ τοῦ ἀπολλύειν, 8 καὶ ἐπιστραφῇ τὸ ἔθνος ἐκεῖνο ἀπὸ πάντων τῶν κακῶν αὐτῶν, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν κακῶν, ὧν ἐλογισάμην, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς. 9 Καὶ πέρας λαλήσω ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλείαν, τοῦ ἀνοικοδομεῖσθαι καὶ τοῦ καταφυτεύεσθαι, 10 καὶ ποιήσωσι τὰ πονηρὰ ἐναντίον μου, τοῦ μὴ ἀκούειν τῆς φωνῆς μου, καὶ μετανοήσω περὶ τῶν ἀγαθῶν ὧν ἐλάλησα, τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς.
Leeser(i) 7 At one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to root out, and to pull down, and to destroy it; 8 But should that nation, against whom I have spoken, return from their wrong-doing: then will I bethink me of the evil that I had thought to do unto them. 9 And at one instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 But should it do what is evil in my eyes, so as not to hearken to my voice: then will I bethink me of the good, wherewith I had thought to benefit the same.
YLT(i) 7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, 8 And that nation hath turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it. 9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant, 10 And it hath done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it.
JuliaSmith(i) 7 The moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to tear down, and to destroy: 8 And that nation which I spake against it turned back from its evil, and I lamented for the evil which I proposed to do to it. 9 And the moment I shall speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant: 10 And it did evil in mine eyes not to hear to my voice, and I lamented for the good which I said to do well to it
Darby(i) 7 At the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up, and to break down, and to destroy, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, then I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant, 10 if it do evil in my sight, that it hearken not unto my voice, then I will repent of the good wherewith I said I would benefit them.
ERV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
ASV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
ASV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up H5422 and to break down H6 and to destroy it;
  8 H1471 if that nation, H1696 concerning which I have spoken, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
  10 H6213 if they do H7451 that which is evil H5869 in my sight, H8085 that they obey H6963 not my voice, H5162 then I will repent H2896 of the good, H559 wherewith I said H3190 I would benefit them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 At one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 but if that nation turn from their evil, because of which I have spoken against it, I repent of the evil that I thought to do unto it. 9 And at one instant I may speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 but if it do evil in My sight, that it hearken not to My voice, then I repent of the good, wherewith I said I would benefit it.
Rotherham(i) 7 The moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to pull up and to break down, and to destroy; 8 and that nation return, from its wickedness, against whom I have spoken, then will I repent concerning the calamity, which I had devised to bring upon it. 9 And, the moment I speak, concerning a nation, or concerning a kingdom,––to build, and to plant; 10 and it commit wickedness in mine eyes, in not hearkening unto my voice, then will I repent concerning the good wherewith I had said I would do it good.
CLV(i) 7 The moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, To pluck up and to break down, and to destroy, 8 And that nation has turned from its evil, Because I have spoken against it, Then I have repented of the evil that I thought to do to it." 9 And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant, 10 And it has done the evil thing in Mine eyes, So as not to hearken to My voice, Then I have repented of the good That I have spoken of doing to it."
BBE(i) 7 Whenever I say anything about uprooting a nation or a kingdom, and smashing it and sending destruction on it; 8 If, in that very minute, that nation of which I was talking is turned away from its evil, my purpose of doing evil to them will be changed. 9 And whenever I say anything about building up a nation or a kingdom, and planting it; 10 If, in that very minute, it does evil in my eyes, going against my orders, then my good purpose, which I said I would do for them, will be changed.
MKJV(i) 7 The instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck it up and to pull it down, and to destroy it; 8 if that nation, against whom I have spoken, will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And the instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build it and to plant it; 10 if it does evil in My sight, not to obey My voice, then I will repent of the good with which I said I would do them good.
LITV(i) 7 The instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, or to break down, or to destroy; 8 if that nation against whom I have spoken will turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to it. 9 And the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if it does evil in My eye, not to obey My voice, then I will repent of the good which I had said to do good to it.
ECB(i) 7 At that blink, when I word concerning a goyim, and concerning a sovereigndom, to uproot - and to pull down - and to destroy 8 - if that goyim, against whom I word, turns from their evil, then I sigh of the evil I fabricate to work to them. 9 And at that blink, when I word concerning a goyim and concerning a kingdom - to build and to plant; 10 If it works evil in my eyes, that it hearkens not to my voice, then I sigh of the good wherewith I said I am well-pleased.
ACV(i) 7 At that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them. 9 And at that instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it, 10 if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will relent of the good with which I said I would benefit them.
WEB(i) 7 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.
WEB_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up H5422 and to break down H6 and to destroy it;
  8 H1471 if that nation, H1696 concerning which I have spoken, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do to them.
  9 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
  10 H6213 if they do H7451 that which is evil H5869 in my sight, H8085 that they not obey H6963 my voice, H5162 then I will repent H2896 of the good, H559 with which I said H3190 I would benefit them.
NHEB(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it; 8 if that nation, concerning which I have spoken, turn from their evil, I will change my mind about the disaster that I thought to do to them. 9 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
AKJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
AKJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H5921 concerning H1471 a nation, H5921 and concerning H4467 a kingdom, H5428 to pluck H5422 up, and to pull H6 down, and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H5921 against H834 whom H1696 I have pronounced, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do to them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H5921 concerning H1471 a nation, H5921 and concerning H4467 a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
  10 H6213 If it do H7451 evil H5869 in my sight, H8085 that it obey H6963 not my voice, H5162 then I will repent H2896 of the good, H834 with which H559 I said H3190 I would benefit them.
KJ2000(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have spoken, turn from their evil, I will change from the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it does evil in my sight, that it obeys not my voice, then I will change from the good, with which I said I would benefit them.
UKJV(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
TKJU(i) 7 At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; 8 if that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do to them. 9 And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; 10 if it does evil in My sight, that it does not obey My voice, then I will repent of the good, with which I said I would benefit them.
CKJV_Strongs(i)
  7 H7281 At what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H5428 to pluck up, H5422 and to pull down, H6 and to destroy it;
  8 H1471 If that nation, H1696 against whom I have pronounced, H7725 turn H7451 from their evil, H5162 I will repent H7451 of the evil H2803 that I thought H6213 to do unto them.
  9 H7281 And at what instant H1696 I shall speak H1471 concerning a nation, H4467 and concerning a kingdom, H1129 to build H5193 and to plant it;
  10 H6213 If it do H7451 evil H5869 in my sight, H8085 that it obey H6963 not my voice, H5162 then I will repent H2896 of the good, H559 with which I said H3190 I would benefit them.
EJ2000(i) 7 In an instant I shall speak against Gentiles and against kingdoms, to pluck up and to pull down and to destroy. 8 But if these Gentiles shall turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them. 9 And in an instant I shall speak concerning the nation and concerning the kingdom, to build and to plant it; 10 but if it should do evil in my sight, not hearing my voice, then I will repent of the good that I had determined to do unto them.
CAB(i) 7 If I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy them; 8 and that nation turn from all their sins, then will I relent of the disasters which I purposed to do to them. 9 And if I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant it; 10 and they do evil before Me, so as not to heed My voice, then will I relent of the good which I spoke of, to do it to them.
LXX2012(i) 7 [If] I shall pronounce a decree upon a nation, or upon a kingdom, to cut them off, and to destroy [them]; 8 and that nation turn from all their sins, then will I repent of the evils which I purposed to do to them. 9 And [if] I shall pronounce a decree upon a nation and kingdom, to rebuild and to plant [it]; 10 and they do evil before me, so as not to listen to my voice, then will I repent of the good which I spoke of, to do it to them.
NSB(i) 7 »At one time I may threaten to tear up, break down, and destroy a nation or a kingdom. 8 »However if the nation that I threatened turns away from doing wrong. Then I will change my plans about the disaster I planned to do to it. 9 »At another time I may promise to build and plant a nation or a kingdom. 10 »If that nation does what I consider evil and does not obey me I will change my mind about the good that I promised to do to it.
ISV(i) 7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it. 8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I’ll change my mind about the disaster that I had planned for it. 9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it. 10 But if that nation does evil in my eyes by not obeying me, I’ll change my mind about the good that I said I would bring on it.
LEB(i) 7 One moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to uproot, and to tear down, and to destroy it.* 8 But if that nation turns back from its evil that I have threatened against it, then I will relent concerning the disaster that I planned to do to it. 9 And the next moment I speak concerning a nation or concerning a kingdom, to build, and to plant it.* 10 But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.
BSB(i) 7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed. 8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring. 9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom, 10 and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it.
MSB(i) 7 At any time I might announce that a nation or kingdom will be uprooted, torn down, and destroyed. 8 But if that nation I warned turns from its evil, then I will relent of the disaster I had planned to bring. 9 And if at another time I announce that I will build up and establish a nation or kingdom, 10 and if it does evil in My sight and does not listen to My voice, then I will relent of the good I had intended for it.
MLV(i) 7 At that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to pluck up and to break down and to destroy it, 8 if that nation, concerning which I have spoken, turns from their evil, I will relent of the evil that I thought to do to them.
9 And at that instant I will speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it, 10 if they do what is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will relent of the good with which I said I would benefit them.
VIN(i) 7 At one moment I may speak about a nation or a kingdom to uproot it, pull it down, or destroy it. 8 But if that nation about which I spoke turns from its evil way, I'll change my mind about the disaster that I had planned for it. 9 At another moment I may speak about a nation or kingdom to build it or plant it. 10 But if it does evil in my sight, to not listen to my voice, then I will relent concerning the good that I said I would do to it.
Luther1545(i) 7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich's ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. 8 Wo sich's aber bekehret von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. 9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle. 10 So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7281 Plötzlich H1696 rede H1471 ich wider ein Volk H4467 und Königreich H5428 , daß ich‘s ausrotten H5422 , zerbrechen H6 und verderben wolle .
  8 H7725 Wo sich‘s H7451 aber bekehret von seiner Bosheit H1696 , dawider ich rede H5162 , so soll mich H1471 auch reuen das H7451 Unglück H2803 , das ich ihm gedachte H6213 zu tun .
  9 H7281 Und plötzlich H1696 rede H1471 ich von einem Volk H4467 und Königreich H1129 , daß ich‘s bauen H5193 und pflanzen wolle.
  10 H5162 So es H7451 aber Böses H5869 tut vor meinen Augen H6963 , daß es meiner Stimme H2896 nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute H559 , das ich H6213 ihm verheißen hatte H8085 zu H3190 tun .
Luther1912(i) 7 Plötzlich rede ich wider ein Volk und Königreich, daß ich es ausrotten, zerbrechen und verderben wolle. 8 Wo sich's aber bekehrt von seiner Bosheit, dawider ich rede, so soll mich auch reuen das Unglück, das ich ihm gedachte zu tun. 9 Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle. 10 So es aber Böses tut vor meinen Augen, daß es meiner Stimme nicht gehorcht, so soll mich auch reuen das Gute, das ich ihm verheißen hatte zu tun.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7281 Plötzlich H1696 rede H1471 ich wider ein Volk H4467 und Königreich H5428 , daß ich es ausrotten H5422 , zerbrechen H6 und verderben wolle.
  8 H1471 Wo sich’s H7725 aber bekehrt H7451 von seiner Bosheit H1696 , dawider H1696 ich rede H5162 , so soll mich auch reuen H7451 das Unglück H2803 , das ich ihm gedachte H6213 zu tun .
  9 H7281 Und plötzlich H1696 rede H1471 ich von einem Volk H4467 und Königreich H1129 , daß ich’s bauen H5193 und pflanzen wolle.
  10 H7451 So es aber Böses H6213 tut H5869 vor meinen Augen H6963 , daß es meiner Stimme H8085 nicht gehorcht H5162 , so soll mich auch reuen H2896 das Gute H559 , das ich ihm verheißen H3190 hatte zu H3190 tun .
ELB1871(i) 7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; 8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. 9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen; 10 tut es aber, was böse ist in meinen Augen, so daß es auf meine Stimme nicht hört, so lasse ich mich des Guten gereuen, welches ich ihm zu erweisen gedachte hatte.
ELB1905(i) 7 Einmal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören; 8 kehrt aber jenes Volk, über welches ich geredet habe, von seiner Bosheit um, so lasse ich mich des Übels gereuen, das ich ihm zu tun gedachte. 9 Und ein anderes Mal rede ich über ein Volk und über ein Königreich, es zu bauen und zu pflanzen; 10 tut es aber, was böse ist in meinen Augen, so daß es auf meine Stimme nicht hört, so lasse ich mich des Guten gereuen, das ich ihm zu erweisen gesagt hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1696 Einmal rede H1471 ich über ein Volk H4467 und über ein Königreich H6 , es auszureißen und abzubrechen und zu zerstören;
  8 H1471 kehrt aber jenes Volk H1696 , über welches ich geredet habe H7451 , von seiner Bosheit H7725 um H7451 , so lasse ich mich des Übels H5162 gereuen H6213 , das ich ihm zu tun H2803 gedachte .
  9 H1696 Und ein anderes Mal rede H1471 ich über ein Volk H4467 und über ein Königreich H1129 , es zu bauen H5193 und zu pflanzen;
  10 H5162 tut es H7451 aber, was böse H5869 ist in meinen Augen H3190 , so daß es H6963 auf meine Stimme H8085 nicht hört H2896 , so lasse ich mich des Guten H559 gereuen, das ich ihm zu erweisen gesagt H6213 hatte .
DSV(i) 7 In een ogenblik zal Ik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal uitrukken, en afbreken, en verdoen; 8 Maar indien datzelve volk, over hetwelk Ik zulks gesproken heb, zich van zijn boosheid bekeert, zo zal Ik berouw hebben over het kwaad, dat Ik hetzelve gedacht te doen. 9 Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten; 10 Maar indien het doet, dat kwaad is in Mijn ogen, dat het naar Mijn stem niet hoort, zo zal Ik berouw hebben over het goede, met hetwelk Ik gezegd had hetzelve te zullen weldoen.
DSV_Strongs(i)
  7 H7281 [In] een ogenblik H1696 H8762 zal Ik spreken H1471 over een volk H4467 en over een koninkrijk H5428 H8800 , dat Ik het zal uitrukken H5422 H8800 , en afbreken H6 H8686 , en verdoen;
  8 H1471 Maar [indien] datzelve volk H1696 H8765 , over hetwelk Ik [zulks] gesproken heb H7451 , zich van zijn boosheid H7725 H8804 bekeert H5162 H8738 , zo zal Ik berouw hebben H7451 over het kwaad H2803 H8804 , dat Ik hetzelve gedacht H6213 H8800 te doen.
  9 H7281 Ook zal Ik [in] een ogenblik H1696 H8762 spreken H1471 over een volk H4467 en over een koninkrijk H1129 H8800 , dat Ik het zal bouwen H5193 H8800 en planten;
  10 H6213 H8804 Maar [indien] het doet H7451 , dat kwaad H5869 is in Mijn ogen H6963 , dat het naar Mijn stem H8085 H8800 niet hoort H5162 H8738 , zo zal Ik berouw hebben H2896 over het goede H559 H8804 , [met] hetwelk Ik gezegd had H3190 H8687 hetzelve te zullen weldoen.
Giguet(i) 7 Je prononcerai mon souverain jugement contre un peuple ou un royaume, pour le perdre et le détruire. 8 Mais si cette nation se détourne de tous ses péchés, moi aussi, je me repentirai du mal que je songeais à lui faire; 9 Et je prononcerai mon jugement contre un peuple ou un royaume, pour le réédifier et le planter. 10 Mais s’ils font le mal devant moi, en désobéissant à ma voix, je me repentirai du bien que j’avais promis de leur faire.
DarbyFR(i) 7 Au moment où je parle au sujet d'une nation et au sujet d'un royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire, 8 si cette nation au sujet de laquelle j'ai parlé se détourne du mal qu'elle a fait, je me repentirai du mal que je pensais lui faire. 9 Et au moment où je parle d'une nation et d'un royaume, pour bâtir et pour planter, 10 si elle fait ce qui est mauvais à mes yeux, pour ne pas écouter ma voix, je me repentirai du bien que j'avais dit vouloir lui faire.
Martin(i) 7 En un instant je parlerai contre une nation, et contre un Royaume, pour arracher, pour démolir, et pour détruire; 8 Mais si cette nation contre laquelle j'aurai parlé se détourne du mal qu'elle aura fait, je me repentirai aussi du mal que j'avais pensé de lui faire. 9 Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter; 10 Et que cette nation fasse ce qui me déplaît, en sorte qu'elle n'écoute point ma voix, je me repentirai aussi du bien que j'avais dit que je lui ferais.
Segond(i) 7 Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire; 8 Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire. 9 Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter; 10 Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n'écoute pas ma voix, Je me repens du bien que j'avais eu l'intention de lui faire.
Segond_Strongs(i)
  7 H7281 Soudain H1696 je parle H8762   H1471 , sur une nation H4467 , sur un royaume H5428 , D’arracher H8800   H5422 , d’abattre H8800   H6 et de détruire H8686   ;
  8 H1471 Mais si cette nation H1696 , sur laquelle j’ai parlé H8765   H7725 , revient H8804   H7451 de sa méchanceté H5162 , Je me repens H8738   H7451 du mal H2803 que j’avais pensé H8804   H6213 lui faire H8800  .
  9 H7281 Et soudain H1696 je parle H8762   H1471 , sur une nation H4467 , sur un royaume H1129 , De bâtir H8800   H5193 et de planter H8800   ;
  10 H6213 Mais si cette nation fait H8804   H7451 ce qui est mal H5869 à mes yeux H8085 , Et n’écoute H8800   H6963 pas ma voix H5162 , Je me repens H8738   H2896 du bien H559 que j’avais eu l’intention H8804   H3190   H8687   de lui faire.
SE(i) 7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar; 10 pero si hiciere lo malo delante de mis ojos, no oyendo mi voz, me arrepentiré del bien que había determinado hacerle.
ReinaValera(i) 7 En un instante hablaré contra gentes y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Empero si esas gentes se convirtieren de su maldad, de que habré hablado, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar; 10 Pero si hiciere lo malo delante de mis ojos, no oyendo mi voz, arrepentiréme del bien que había determinado hacerle.
JBS(i) 7 En un instante hablaré contra gentiles y contra reinos, para arrancar, y disipar, y destruir. 8 Pero si esos gentiles se convirtieren de su maldad, contra el cual mal yo hablé, yo me arrepentiré del mal que había pensado hacerles. 9 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar; 10 pero si hiciere lo malo delante de mis ojos, no oyendo mi voz, me arrepentiré del bien que había determinado hacerle.
Albanian(i) 7 Nga një herë për një komb dhe për një mbretëri, unë flas dhe them se duhet çrrënjosur, rrëzuar dhe shkatërruar; 8 por në rast se ai komb kundër të cilit kam folur heq dorë nga ligësia e tij, unë pendohem për të keqen që kisha menduar t'i bëja. 9 Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella; 10 por në rast se ai komb ose ajo mbretëri bën atë që është e keqe në sytë e mi, duke mos e dëgjuar zërin tim, unë pendohem për të mirën që i kisha premtuar t'i bëja.
RST(i) 7 Иногда Я скажу о каком-либо народе и царстве, что искореню, сокрушу и погублю его; 8 но если народ этот, на который Я это изрек, обратится от своих злых дел, Я отлагаю то зло, которое помыслил сделать ему. 9 А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; 10 но если он будет делать злое пред очами Моими и не слушаться гласа Моего, Я отменю то добро, которым хотел облагодетельствовать его.
Arabic(i) 7 تارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالقلع والهدم والاهلاك 8 فترجع تلك الامة التي تكلمت عليها عن شرها فاندم عن الشر الذي قصدت ان اصنعه بها. 9 وتارة اتكلم على امة وعلى مملكة بالبناء والغرس 10 فتفعل الشر في عينيّ فلا تسمع لصوتي فاندم عن الخير الذي قلت اني احسن اليها به
Bulgarian(i) 7 В един момент говоря за народ или за царство да го изкореня, съсипя и погубя, 8 но ако онзи народ, за който съм говорил, се отвърне от злото си, и Аз ще се разкая за злото, което съм мислел да му направя. 9 А в друг момент говоря за народ или за царство да го съградя и насадя, 10 но ако извърши това, което е зло в очите Ми, като не слуша гласа Ми, тогава ще се разкая за доброто, което съм казал, че ще му направя.
Croatian(i) 7 Objavim li jednom kojem narodu ili kojem kraljevstvu da ću ga iskorijeniti, uništiti i razoriti, 8 i taj se narod, protiv kojeg sam govorio, obrati od opačina i zloća, tada ću se ja pokajati za zlo koje mu bijah namijenio. 9 Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi, 10 a on stane činiti što je zlo u mojim očima, ne slušajući glasa mojega, pokajat ću se za dobro koje sam im obećao.
BKR(i) 7 Mluvil-li bych proti národu a proti království, že je v okamžení vypléním a zkazím, i vyhubím, 8 Však odvrátil-li by se národ ten od nešlechetnosti své, proti němuž bych mluvil: i já litoval bych toho zlého, kteréž jsem myslil učiniti jemu. 9 Zase mluvil-li bych o národu a o království, že je v okamžení vzdělám a vštípím, 10 Však činil-li by, což zlého jest před očima mýma, neposlouchaje hlasu mého: i já litoval bych dobrodiní toho, kteréž bych řekl učiniti jemu.
Danish(i) 7 I eet Øjeblik taler jeg imod et Folk og imod et Rige, til at oprykke og til at ødelægge det; 8 men naar dette Folk, imod hvilket jeg har talt, omvender sig fra sin Ondskab, da skal jeg angre det onde, som jeg havde tænkt at gøre ved det. 9 Og i eet Øjeblik taler jeg om et Folk og om et Rige til at bygge og til at plante det; 10 men naar det gør, hvad der er ondt for mine Øjne, saa at det ikke hører min Røst, da skal jeg angre det gode, med hvilket jeg havde sagt at ville gøre vel imod det.
CUV(i) 7 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 拔 出 、 拆 毀 、 毀 壞 ; 8 我 所 說 的 那 一 邦 , 若 是 轉 意 離 開 他 們 的 惡 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 想 要 施 行 的 災 禍 降 與 他 們 。 9 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 建 立 、 栽 植 ; 10 他 們 若 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 聽 從 我 的 話 , 我 就 必 後 悔 , 不 將 我 所 說 的 福 氣 賜 給 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  7 H7281 我何時 H1696 H4467 到一邦 H1471 或一國 H5428 說,要拔出 H5422 、拆毀 H6 、毀壞;
  8 H1696 我所說 H1471 的那一邦 H7725 ,若是轉 H7451 意離開他們的惡 H5162 ,我就必後悔 H2803 ,不將我想 H6213 要施行 H7451 的災禍降與他們。
  9 H7281 我何時 H1696 H4467 到一邦 H1471 或一國 H1129 說,要建立 H5193 、栽植;
  10 H6213 他們若行 H5869 我眼 H7451 中看為惡 H8085 的事,不聽從 H6963 我的話 H5162 ,我就必後悔 H559 ,不將我所說的 H2896 福氣 H3190 賜給他們。
CUVS(i) 7 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 拔 出 、 拆 毁 、 毁 坏 ; 8 我 所 说 的 那 一 邦 , 若 是 转 意 离 幵 他 们 的 恶 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 想 要 施 行 的 灾 祸 降 与 他 们 。 9 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 、 栽 植 ; 10 他 们 若 行 我 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 听 从 我 的 话 , 我 就 必 后 悔 , 不 将 我 所 说 的 福 气 赐 给 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H7281 我何时 H1696 H4467 到一邦 H1471 或一国 H5428 说,要拔出 H5422 、拆毁 H6 、毁坏;
  8 H1696 我所说 H1471 的那一邦 H7725 ,若是转 H7451 意离开他们的恶 H5162 ,我就必后悔 H2803 ,不将我想 H6213 要施行 H7451 的灾祸降与他们。
  9 H7281 我何时 H1696 H4467 到一邦 H1471 或一国 H1129 说,要建立 H5193 、栽植;
  10 H6213 他们若行 H5869 我眼 H7451 中看为恶 H8085 的事,不听从 H6963 我的话 H5162 ,我就必后悔 H559 ,不将我所说的 H2896 福气 H3190 赐给他们。
Esperanto(i) 7 Unu momenton Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin elsxiros, disfrapos, kaj pereigos; 8 sed se tiu popolo pentas sian malbonecon, pro kiu Mi decidis pri gxi, tiam Mi ankaux pentas pri la malfelicxo, kiun Mi intencis fari al gxi. 9 Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos; 10 sed se gxi faras malbonon antaux Miaj okuloj, ne auxskultante Mian vocxon, tiam Mi pentas pri la bono, kiun Mi intencis fari al gxi.
Finnish(i) 7 Äkisti minä puhun kansaa ja valtakuntaa vastaan, kukistaakseni, hävittääkseni ja hukuttaakseni sitä. 8 Mutta jos se kansa kääntää itsensä pahuudestansa, jota vastaan minä puhun, niin minäkin kadun sitä pahaa, jota minä ajattelin heille tehdä. 9 Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä. 10 Mutta jos se tekee pahaa minun edessäni, niin ettei hän kuule minun ääntäni, niin minä kadun myös sitä hyvää, jota minä heille luvannut olin tehdä.
FinnishPR(i) 7 Yhden kerran minä uhkaan temmata pois, hajottaa ja hävittää kansan ja valtakunnan; 8 mutta jos se kansa kääntyy pois pahuudestaan, josta minä sitä uhkasin, niin minä kadun sitä pahaa, jota ajattelin tehdä sille. 9 Toisen kerran taas minä lupaan rakentaa ja istuttaa kansan ja valtakunnan; 10 mutta jos se tekee sitä, mikä on pahaa minun silmissäni, eikä kuule minun ääntäni, niin minä kadun sitä hyvää, jota olin luvannut tehdä sille.
Haitian(i) 7 Yon lè mwen pran desizyon pou m' derasinen yon nasyon osinon yon peyi ki gen wa, pou m' kraze l', pou m' detwi l'. 8 Men, si nasyon an chanje, si li sispann fè mechanste ki lakòz mwen te move a, m'ap chanje lide, m' p'ap fè l' sa m' te fè lide fè l' la. 9 Yon lòt lè, mwen pran desizyon pou m' leve yon nasyon osinon pou m' fè gouvènman yon wa kanpe. 10 Men, si nasyon an fè sa ki pa fè m' plezi, si li pa koute m', mwen p'ap fè tout byen mwen te fè lide fè pou li a.
Hungarian(i) 7 Hogyha szólok egy nép ellen és ország ellen, hogy kigyomlálom, megrontom és elvesztem: 8 De megtér az a nép az õ gonoszságából, a mely ellen szólottam: én is megbánom a gonoszt, a melyet rajta véghezvinni gondoltam. 9 És hogyha szólok a nép felõl és ország felõl, hogy felépítem, beültetem; 10 De a gonoszt cselekszi elõttem, és nem hallgat az én szómra: akkor megbánom a jót, a melylyel vele jót tenni akartam.
Indonesian(i) 7 Jika pada suatu waktu Aku memutuskan untuk merenggut, meruntuhkan dan menghancurkan suatu bangsa atau kerajaan, 8 lalu bangsa itu bertobat dari dosanya, maka Aku akan membatalkan niat-Ku itu. 9 Sebaliknya, apabila Aku memutuskan untuk mendirikan atau menguatkan suatu bangsa atau kerajaan, 10 tapi kemudian bangsa itu tidak taat kepada-Ku lalu melakukan yang jahat, maka niat-Ku itu akan Kubatalkan."
Italian(i) 7 In uno stante io parlerò contro ad una nazione, o contro ad un regno, per divellere, per diroccare, e per distruggere. 8 Ma se quella nazione, contro alla quale io avrò parlato, si converte dalla sua malvagità, io altresì mi pentirò del male che io avea pensato di farle. 9 In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare. 10 Ma se quel regno, o nazione fa quel che mi dispiace, non ascoltando la mia voce, io altresì mi pentirò del bene che io avea detto di fargli.
ItalianRiveduta(i) 7 A un dato momento io parlo riguardo a una nazione, riguardo a un regno, di svellere, d’abbattere, di distruggere; 8 ma, se quella nazione contro la quale ho parlato, si converte dalla sua malvagità, io mi pento del male che avevo pensato di farle. 9 E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare; 10 ma, se quella nazione fa ciò ch’è male agli occhi miei senza dare ascolto alla mia voce, io mi pento del bene di cui avevo parlato di colmarla.
Korean(i) 7 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자 8 만일 나의 말한 그 민족이 그 악에서 돌이키면 내가 그에게 내리기로 생각하였던 재앙에 대하여 뜻을 돌이키겠고 9 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자 10 만일 그들이 나 보기에 악한 것을 행하여 내 목소리를 청종치 아니하면 내가 그에게 유익케 하리라 한 선에 대하여 뜻을 돌이키리라
Lithuanian(i) 7 Kartais Aš grasinu tautai ar karalystei ją išrauti, sužlugdyti ir sunaikinti, 8 bet jei tauta, kuriai grasinu, nusisuka nuo savo piktų darbų, tai Aš susilaikau nuo to pikto, kurį buvau jai numatęs. 9 Kartais Aš pažadu tautai ar karalystei ją statyti ir įtvirtinti, 10 bet jei ji daro pikta ir neklauso manęs, tai Aš susilaikau nuo to gero, kurį buvau pažadėjęs padaryti.
PBG(i) 7 Jeźlibym rzekł nagle przeciwko narodowi, i przeciwko królestwu, że je wykorzenię, i zepsuję, i wygubię; 8 Wszakże jeźliby się odwrócił on naród od złości swojej, przeciw któremum mówił; i Jabym żałował tego złego, którem mu umyślił uczynić. 9 Zasię, jeźlibym rzekł nagle o narodzie i o królestwie, że je pobuduję i wszczepię; 10 Wszakże jeźliby czynił, co złego jest przed oczyma memi, nie słuchając głosu mego: i Jabym żałował tego dobrodziejstwa, którem mu obiecał uczynić.
Portuguese(i) 7 Se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação, e acerca dum reino, para arrancar, para derribar e para destruir, 8 e se aquela nação, contra a qual falar, se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que intentava fazer-lhe. 9 E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar, 10 se ela fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que lhe intentava fazer.
Norwegian(i) 7 En gang taler jeg om et folk og et rike, at jeg vil rykke op og rive ned og ødelegge; 8 men dersom det folk som jeg har talt om, vender om fra sin ondskap, da angrer jeg det onde som jeg hadde tenkt å gjøre mot det. 9 Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante; 10 men gjør det da det som er ondt i mine øine, så det ikke hører på min røst, da angrer jeg det gode som jeg hadde tenkt å ville gjøre mot det.
Romanian(i) 7 Deodată zic despre un neam, despre o împărăţie, că -l voi smulge, că -l voi surpa, şi că -l voi nimici. 8 dar dacă neamul acesta, despre care am vorbit astfel, se întoarce dela răutatea lui, atunci şi Mie Îmi pare rău de răul pe care Îmi pusesem în gînd să i -l fac. 9 Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi. 10 Dar dacă neamul acesta face ce este rău înaintea Mea, şi n'ascultă glasul Meu, atunci Îmi pare rău şi de binele, pe care aveam de gînd să i -l fac.``
Ukrainian(i) 7 Я часом кажу про народ та про царство, щоб вирвати його, і щоб розбити та вигубити, 8 та коли цей народ, що про нього казав Я, повернеться від свого зла, то пожалую Я щодо того зла, яке думав чинити йому. 9 А часом кажу про народ та про царство, щоб його збудувати та щоб посадити, 10 та як він зробить зле в Моїх очах, щоб не слухатися Мого голосу, то пожалую щодо того добра, про яке говорив, що вчиню Я його.