Jeremiah 16:14
LXX_WH(i)
14
G1223
PREP
δια
G3778
D-ASN
τουτο
G2400
INJ
ιδου
G2250
N-NPF
ημεραι
G2064
V-PMI-3P
ερχονται
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
V-FAI-3P
ερουσιν
G2089
ADV
ετι
G2198
V-PAI-3S
ζη
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G321
V-AAPNS
αναγαγων
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G1537
PREP
εκ
G1065
N-GSF
γης
G125
N-GSF
αιγυπτου
IHOT(i)
(In English order)
14
H3651
לכן
Therefore,
H2009
הנה
behold,
H3117
ימים
the days
H935
באים
come,
H5002
נאם
saith
H3068
יהוה
the LORD,
H3808
ולא
that it shall no
H559
יאמר
be said,
H5750
עוד
more
H2416
חי
liveth,
H3068
יהוה
The LORD
H834
אשׁר
that
H5927
העלה
brought up
H853
את
H1121
בני
the children
H3478
ישׂראל
of Israel
H776
מארץ
out of the land
H4714
מצרים׃
of Egypt;
Clementine_Vulgate(i)
14 Propterea ecce dies veniunt, dicit Dominus, et non dicetur ultra: Vivit Dominus qui eduxit filios Israël de terra Ægypti,
DouayRheims(i)
14 Therefore behold the days come, saith the Lord, when it shall be said no more: The Lord liveth, that brought forth the children of Israel out of the land of Egypt.
KJV_Cambridge(i)
14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
Brenton_Greek(i)
14 Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ οὐκ ἐροῦσιν ἔτι, ζῇ Κύριος ὁ ἀναγαγὼν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου,
JuliaSmith(i)
14 For this, behold, the days coming, says Jehovah, and it shall no more be said, Jehovah lives who brought up the sons of Israel out of the land of Egypt;
JPS_ASV_Byz(i)
14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said: 'As the LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt,'
Luther1545(i)
14 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführet hat,
Luther1912(i)
14 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, daß man nicht mehr sagen wird: So wahr der HERR lebt, der die Kinder Israel aus Ägyptenland geführt hat!
ReinaValera(i)
14 Empero he aquí, vienen días, dice Jehová, que no se dirá más: Vive Jehová, que hizo subir á los hijos de Israel de tierra de Egipto;
Indonesian(i)
14 TUHAN berkata, "Akan datang waktunya orang tidak lagi bersumpah demi Aku, Allah yang hidup, yang membawa umat Israel keluar dari Mesir,
ItalianRiveduta(i)
14 Perciò, ecco, i giorni vengono, dice l’Eterno, che non si dirà più: "L’Eterno è vivente, egli che trasse i figliuoli d’Israele fuori del paese d’Egitto",
Lithuanian(i)
14 Ateina dienos,sako Viešpats,kai nebesakys: ‘Kaip gyvas Viešpats, kuris išvedė Izraelio tautą iš Egipto žemės!’
Portuguese(i)
14 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que não se dirá mais: Vive o Senhor: que fez subir os filhos de Israel da terra do Egipto;