Isaiah 9:12

LXX_WH(i)
    12 G4947 N-ASN [9:11] συριαν G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G395 N-GPF ανατολων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1672 N-APM ελληνας G575 PREP αφ G2246 N-GSM ηλιου G1424 N-GPF δυσμων G3588 T-APM τους G2719 V-PAPAP κατεσθιοντας G3588 T-ASM τον G2474 N-PRI ισραηλ G3650 A-DSM ολω G3588 T-DSM τω G4750 N-DSN στοματι G1909 PREP επι G3778 D-DPM τουτοις G3956 A-DPM πασιν G3364 ADV ουκ G654 V-API-3S απεστραφη G3588 T-NSM ο G2372 N-NSM θυμος G235 CONJ αλλ G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G5308 A-NSF υψηλη
HOT(i) 12 (9:11) ארם מקדם ופלשׁתים מאחור ויאכלו את ישׂראל בכל פה בכל זאת לא שׁב אפו ועוד ידו נטויה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H758 ארם The Syrians H6924 מקדם before, H6430 ופלשׁתים and the Philistines H268 מאחור behind; H398 ויאכלו and they shall devour H853 את   H3478 ישׂראל Israel H3605 בכל with open H6310 פה mouth. H3605 בכל For all H2063 זאת this H3808 לא is not H7725 שׁב turned away, H639 אפו his anger H5750 ועוד still. H3027 ידו but his hand H5186 נטויה׃ stretched out
Vulgate(i) 12 Syriam ab oriente et Philisthim ab occidente et devorabunt Israhel toto ore in omnibus his non est aversus furor eius sed adhuc manus eius extenta
Clementine_Vulgate(i) 12 Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente; et devorabunt Israël toto ore. In omnibus his non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.
Wycliffe(i) 12 God schal make Sirie to come fro the eest, and Filisteis fro the west; and with al the mouth thei schulen deuoure Israel. In alle these thingis the stronge veniaunce of the Lord is not turned awei, but yit his hond is stretchid forth;
Coverdale(i) 12 that ye Sirians shal laye holde vpon them before, and the Philistynes behynde, and so deuoure Israel with open mouth. After all this, the wrath of the LORDE shal not ceasse, but yet his hande shable stretched out still.
MSTC(i) 12 that the Syrians shall lay hold upon them before, and the Philistines behind, and so devour Israel with open mouth. After all this, the wrath of the Lord shall not cease, but yet his hand shall be stretched out still.
Matthew(i) 12 that the Sirians shall laye holde vpon them before, & the Philistines behinde, and so deuoure Israell wyth open mouth. After all thys, the wrath of the Lord shall not ceasse, but yet his hande shall be stretched oute styll.
Great(i) 12 that the Sirians shall laye holde vpon them before, and the Philistynes behynde, and so deuoure Israel with open mouth. After all thys is not the wrath of the Lorde ceassed, but yet hys hande stretched oute styll.
Geneva(i) 12 Aram before and the Philistims behinde, and they shall deuoure Israel with open mouth: yet for all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
Bishops(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behinde, and shall deuour Israel with open mouth: After all this is not the wrath of the Lorde ceassed, but yet his hande stretched out styll
DouayRheims(i) 12 The Syrians from the east, and, the Philistines from the west: and they shall devour Israel with open mouth. For all this his indignation is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJV(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJV_Cambridge(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Thomson(i) 12 Syria in the east, and the Greeks in the west, who are devouring Israel with open mouth; for all this his anger is not turned away, but still his hand is lifted high.
Webster(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Brenton(i) 12 even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but still his hand is exalted.
Brenton_Greek(i) 12 Συρίαν ἀφʼ ἡλίου ἀνατολῶν, καὶ τοὺς Ἕλληνας ἀφʼ ἡλίου δυσμῶν, τοὺς κατεσθίοντας τὸν Ἰσραὴλ ὅλῳ τῷ στόματι· ἐπὶ πᾶσι τούτοις οὐκ ἀπεστράφη ὁ θυμὸς, ἀλλʼ ἔτι ἡ χεὶρ ὑψηλή.
Leeser(i) 12 (9:11) The Syrians in front, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with a full mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand still remaineth stretched out.
YLT(i) 12 Aram from before, and Philistia from behind, And they devour Israel with the whole mouth. With all this not turned back hath His anger, And still His hand is stretched out.
JuliaSmith(i) 12 Aram from the east, and the rovers from behind; and they will eat up Israel with all the mouth. In all this his anger was not turned back, and yet his hand stretched out
Darby(i) 12 the Syrians on the east, and the Philistines on the west; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, and his hand is stretched out still.
ERV(i) 12 the Syrians before, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
ASV(i) 12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (9:11) The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
Rotherham(i) 12 Syrians before, and Philistines behind, Thus have they devoured Israel with open mouth,––For all this, hath his anger, not turned back, But, still, is his hand outstretched.
Ottley(i) 12 Syria from the sunrising, and the Greeks from the sun- setting; them that devour Israel with open mouth. For all this his wrath is not turned away, but his hand is still upraised.
CLV(i) 12 The Syrians from the east, and the Philistines from behind, and they shall devour Israel with a whole mouth. And in all this his anger does not reverse, and His hand is outstretched still!"
BBE(i) 12 Aram on the east, and the Philistines on the west, who have come against Israel with open mouths. For all this his wrath is not turned away, but his hand is stretched out still.
MKJV(i) 12 the Syrians in front and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
LITV(i) 12 Syrians in front, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with all the mouth. In all this His anger does not turn away, but His hand is still stretched out.
ECB(i) 12 - the Aramiym in front and the Peleshethiym behind; and they devour Yisra El with open mouth. For all this, he turns not his wrath and still spreads his hand:
ACV(i) 12 the Syrians in front, and the Philistines behind, and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
WEB(i) 12 The Syrians in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
NHEB(i) 12 The Arameans in front, and the Philistines behind; and they will devour Israel with open mouth. For all this, his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
AKJV(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
KJ2000(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with an open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
UKJV(i) 12 The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
TKJU(i) 12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is outstretched still.
EJ2000(i) 12 the Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
CAB(i) 12 even Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but still His hand is exalted.
LXX2012(i) 12 [even] Syria from the rising of the sun, and the Greeks from the setting of the sun, who devour Israel with open mouth. For all this [his] anger is not turned away, but still [his] hand is exalted.
NSB(i) 12 The Arameans from the east and the Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away. His hand (power) is still stretched out (extended).
ISV(i) 12 Arameans from the east and Philistines from the west— and they devour Israel with open mouths! “Yet for all this, his anger has not turned away, and his hand is still stretched out, ready to strike.”
LEB(i) 12 Aram from the east and Philistines* from the west— and they devoured Israel with the whole mouth. He has not turned away his anger in all of this, and his hand is still stretched out.
BSB(i) 12 Aram from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
MSB(i) 12 Aram from the east and Philistia from the west have devoured Israel with open mouths. Despite all this, His anger is not turned away; His hand is still upraised.
MLV(i) 12 the Syrians in front and the Philistines behind and they will devour Israel with open mouth.
For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
VIN(i) 12 The Arameans from the east and the Philistines from the west have devoured Israel with open mouth. For all this his anger has not turned away. His hand (power) is still stretched out (extended).
Luther1545(i) 12 die Syrer vorne her und die Philister von hinten zu, daß sie Israel fressen mit vollem Maul. In dem allem läßt sein Zorn noch nicht ab, seine Hand ist noch ausgereckt.
Luther1912(i) 12 So kehrt sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nicht nach dem HERRN Zebaoth.
ELB1871(i) 12 die Syrer von Osten und die Philister von Westen; und sie werden Israel fressen mit vollem Maule. - Bei dem allen wendet sich sein Zorn nicht ab, und noch ist seine Hand ausgestreckt.
ELB1905(i) 12 Und das Volk kehrt nicht um zu dem, der es schlägt, und Jahwe der Heerscharen suchen sie nicht.
DSV(i) 12 Want dit volk keert zich niet tot Dien, Die het slaat, en den HEERE der heirscharen zoeken zij niet.
Giguet(i) 12 La Syrie à l’Orient, les Hellènes à l’Occident, qui dévorent Israël à pleine bouche. Contre eux tous s’est tournée sa fureur, et sa main est encore levée.
DarbyFR(i) 12 les Syriens, à l'est, et les philistins, à l'ouest; et ils dévoreront Israël à gueule ouverte. Pour tout cela, sa colère ne s'est pas détournée, et sa main est encore étendue.
Martin(i) 12 Parce que le peuple ne se sera point retourné jusqu'à celui qui le frappait, et qu'ils n'auront pas recherché l'Eternel des armées.
Segond(i) 12 Les Syriens à l'orient, les Philistins à l'occident; Et ils dévoreront Israël à pleine bouche. Malgré tout cela, sa colère ne s'apaise point, Et sa main est encore étendue.
SE(i) 12 por delante los sirios, y por las espaldas los filisteos; y con toda la boca se tragarán a Israel. Ni con todo eso cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
ReinaValera(i) 12 De oriente los Siros, y los Filisteos de poniente; y con toda la boca se tragarán á Israel. Ni con todo eso ha cesado su furor, antes todavía su mano extendida.
JBS(i) 12 por delante los sirios, y por las espaldas los filisteos; y con toda la boca se tragarán a Israel. Ni con todo eso cesará su furor, antes todavía su mano está extendida.
Albanian(i) 12 aaa see Sirët nga lindja, Filistejtë nga perëndimi, që do ta hanë Izraelin gojëhapur. Megjithëkëtë zemërimi i tij nuk qetësohet dhe dora e tij mbetet e shtrirë.
RST(i) 12 Сириян с востока, а Филистимлян с запада; и будут они пожирать Израиля полным ртом. При всем этом не отвратится гнев Его, и рука Его еще простерта.
Arabic(i) 12 الاراميين من قدام والفلسطينيين من وراء فيأكلون اسرائيل بكل الفم. مع كل هذا لم يرتد غضبه بل يده ممدودة بعد
Bulgarian(i) 12 Арам отпред и филистимците отзад. И те ще поядат Израил с цяла уста. При всичко това гневът Му не се отвърна и ръката Му е още простряна.
Croatian(i) 12 Ali se narod nije obratio onom koji ga je b§io, ne tražiše Jahvu nad Vojskama.
BKR(i) 12 Syrské po předu, a Filistinské po zadu. I budou žráti Izraele celými ústy, aniž ve všem tom odvrátí se prchlivost jeho, ale ruka jeho předce bude vztažená.
Danish(i) 12 Syrerne forfra og Filisterne bagfra fortærede Israel med fuld Mund. Med alt dette har hans Vrede ikke lagt sig, men hans Haand er endnu udrakt.
CUV(i) 12 東 有 亞 蘭 人 , 西 有 非 利 士 人 ; 他 們 張 口 要 吞 吃 以 色 列 。 雖 然 如 此 , 耶 和 華 的 怒 氣 還 未 轉 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 縮 。
CUVS(i) 12 东 冇 亚 兰 人 , 西 冇 非 利 士 人 ; 他 们 张 口 要 吞 吃 以 色 列 。 虽 然 如 此 , 耶 和 华 的 怒 气 还 未 转 消 ; 他 的 手 仍 伸 不 缩 。
Esperanto(i) 12 la Sirianojn de antauxe kaj la Filisxtojn de malantauxe; kaj ili formangxos Izraelon per la tuta busxo. Malgraux cxio cxi tio ne kvietigxis Lia kolero, kaj Lia brako estas ankoraux etendita.
Finnish(i) 12 (H9:11) Syrialaiset eteen ja Philistealaiset taa, että he söivät Israelin täydellä suulla. Näissä kaikissa ei lakkaa vielä hänen vihansa, vaan hänen kätensä on vielä ojennettu.
FinnishPR(i) 12 (H9:11) aramilaiset edestä ja filistealaiset takaa, ja he söivät Israelia suun täydeltä. Kaikesta tästä ei hänen vihansa ole asettunut, ja vielä on hänen kätensä ojennettu.
Haitian(i) 12 Peyi Lasiri sou bò solèy leve, peyi Filisti sou bò solèy kouche, y'ap devore pèp Izrayèl la ak gwo koutdan. Men, se poko sa toujou! Se atò Seyè a move. Li poko fin regle ak yo.
Hungarian(i) 12 A Sziriabeliek elõl, és a Filiszteusok hátul, s falják Izráelt feltátott torokkal. Mindezekkel azonban haragja el nem múlt, és keze még felemelve van.
Indonesian(i) 12 (9-11) Bangsa Siria di timur dan bangsa Filistin di barat mencaplok Israel. Tetapi TUHAN masih marah dan tetap menghukum.
Italian(i) 12 (H9-11) i Siri dall’Oriente, i Filistei dall’Occidente; ed essi divoreranno Israele a piena bocca. Per tutto ciò la sua ira non si racqueterà; anzi la sua mano sarà ancora stesa.
ItalianRiveduta(i) 12 (H9-11) i Siri da oriente, i Filistei da occidente; ed essi divoreranno Israele a bocca spalancata. E, con tutto ciò, l’ira sua non si calma, e la sua mano rimane distesa.
Korean(i) 12 앞에는 아람 사람이요 뒤에는 블레셋 사람이라 그들이 그 입을 벌려 이스라엘을 삼키리라 그럴지라도 여호와의 노가 쉬지 아니하며 그 손이 여전히 펴지리라
Lithuanian(i) 12 Sirija rytuose, o filistinai vakaruose ryja Izraelį, plačiai atvėrę nasrus. Dėl viso to Jo rūstybė dar neatsileido, Jo ranka dar pakelta.
PBG(i) 12 Syryjczyków z przodku, a Filistyńczyków z tyłu, i pożrą Izraela całą gębą. A wszakże w tem wszystkiem nie odwróci się zapalczywość jego, ale jeszcze ręka jego będzie wyciągniona.
Portuguese(i) 12 os sírios do Oriente, e os filisteus do Ocidente; e eles devoram a Israel à boca escancarada. Com tudo isso não se apartou a sua ira, mas ainda está estendida a sua mão.
Norwegian(i) 12 syrerne forfra og filistrene bakfra, og de eter Israel med full munn. Men med alt dette vender hans vrede ikke tilbake, og ennu er hans hånd rakt ut.
Romanian(i) 12 pe Sirieni de la răsărit, pe Filisteni de la apus; şi vor mînca pe Israel cu gura plină; cu toate acestea, mînia Lui nu se potoleşte, şi mîna Lui este tot întinsă.
Ukrainian(i) 12 Та народ не звернувся до Того, Хто вразив його, і не шукали Господа Саваота...