Isaiah 8:9
LXX_WH(i)
9
G1097
V-AAD-2P
γνωτε
G1484
N-NPN
εθνη
G2532
CONJ
και
G2274
V-PMD-2P
ηττασθε
V-AAD-2P
επακουσατε
G2193
CONJ
εως
G2078
A-GSM
εσχατου
G3588
T-GSF
της
G1065
N-GSF
γης
G2480
V-RAPNP
ισχυκοτες
G2274
V-PMD-2P
ηττασθε
G1437
CONJ
εαν
G1063
PRT
γαρ
G3825
ADV
παλιν
G2480
V-AAS-2P
ισχυσητε
G3825
ADV
παλιν
G2274
V-FPI-2P
ηττηθησεσθε
new(i)
9
H7489 [H8798]
Be shattered,
H5971
O ye people,
H2865 [H8798]
and ye shall be dismayed;
H238 [H8685]
and give ear,
H3605
all
H4801
ye of far
H776
lands:
H247 [H8690]
gird
H2865 [H8798]
yourselves, and ye shall be broken in pieces;
H247 [H8690]
gird
H2865 [H8798]
yourselves, and ye shall be broken in pieces.
Clementine_Vulgate(i)
9 Congregamini, populi, et vincimini; et audite, universæ procul terræ: confortamini, et vincimini; accingite vos, et vincimini.
DouayRheims(i)
9 Gather yourselves together, O ye people, and be overcome, and give ear, all ye lands afar off: strengthen yourselves, and be overcome, gird yourselves, and be overcome.
KJV_Cambridge(i)
9 Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
KJV_Strongs(i)
9
H7489
Associate
[H8798]
H5971
yourselves, O ye people
H2865
, and ye shall be broken in pieces
[H8798]
H238
; and give ear
[H8685]
H3605
, all
H4801
ye of far
H776
countries
H247
: gird
[H8690]
H2865
yourselves, and ye shall be broken in pieces
[H8798]
H247
; gird
[H8690]
H2865
yourselves, and ye shall be broken in pieces
[H8798]
.
Webster_Strongs(i)
9
H7489 [H8798]
Associate
H5971
yourselves, O ye people
H2865 [H8798]
, and ye shall be broken in pieces
H238 [H8685]
; and give ear
H3605
, all
H4801
ye of far
H776
countries
H247 [H8690]
: gird
H2865 [H8798]
yourselves, and ye shall be broken in pieces
H247 [H8690]
; gird
H2865 [H8798]
yourselves, and ye shall be broken in pieces.
Brenton_Greek(i)
9 Γνῶτε ἔθνη καὶ ἡττᾶσθε, ἐπακούσατε ἕως ἐσχάτου τῆς γῆς· ἰσχυκότες ἡττᾶσθε· ἐὰν γὰρ πάλιν ἰσχύσητε, πάλιν ἡττηθήσεσθε.
JuliaSmith(i)
9 Make friendship, ye peoples, and be broken in pieces; and give ear, every land from afar; be girded and be broken in pieces; be girded and be broken in pieces.
JPS_ASV_Byz(i)
9 Make an uproar, O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
Luther1545(i)
9 Seid böse, ihr Völker, und gebet doch die Flucht! Höret ihr's, alle, die ihr in fernen Landen seid: Rüstet euch und gebet doch die Flucht; lieber, rüstet euch und gebet doch die Flucht!
Luther1912(i)
9 Seid böse, ihr Völker, und gebt doch die Flucht! Höret's alle, die ihr in fernen Landen seid! Rüstet euch, und gebt doch die Flucht; rüstet euch und gebt doch die Flucht!
Segond_Strongs(i)
9
H7489
¶ Poussez des cris de guerre
H8798
H5971
, peuples
H2865
! et vous serez brisés
H8798
H238
; Prêtez l’oreille
H8685
H3605
, vous tous
H4801
qui habitez au loin
H776
H247
! Préparez
H8690
H2865
-vous au combat, et vous serez brisés
H8798
H247
; Préparez
H8690
H2865
-vous au combat, et vous serez brisés
H8798
.
ReinaValera(i)
9 Juntaos, pueblos, y seréis quebrantados; oid todos los que sois de lejanas tierras: poneos á punto, y seréis quebrantados; apercibíos, y seréis quebrantados.
Indonesian(i)
9 Berhimpunlah dengan gentar, hai sekalian bangsa! Dengarlah hai ujung-ujung bumi! Bersiaplah untuk bertempur, tetapi dengan hati yang gentar! Ya, bersiap-siaplah, tetapi dengan rasa gentar!
ItalianRiveduta(i)
9 Mandate pur gridi di guerra, o popoli; sarete frantumati! Prestate orecchio, o voi tutti di paesi lontani! Preparatevi pure alla lotta; sarete frantumati!
Lithuanian(i)
9 Susirinkite, tautos, ir jūs būsite nugalėtos! Išgirskite, visos tolimos šalys, susijuoskite, būsite nugalėtos! Susijuoskite, būsite nugalėtos!
Portuguese(i)
9 Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços;