Isaiah 5:18

HOT(i) 18 הוי משׁכי העון בחבלי השׁוא וכעבות העגלה חטאה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H1945 הוי Woe H4900 משׁכי unto them that draw H5771 העון iniquity H2256 בחבלי with cords H7723 השׁוא of vanity, H5688 וכעבות rope: H5699 העגלה as it were with a cart H2403 חטאה׃  
Vulgate(i) 18 vae qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis et quasi vinculum plaustri peccatum
Clementine_Vulgate(i) 18 [Væ qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum!
Wycliffe(i) 18 Wo to you that drawen wickydnesse in the cordis of vanyte, and drawen synne as the boond of a wayn; and ye seien,
Coverdale(i) 18 Wo vnto vayne persones, that drawe wickednes vnto the, as it were with a coorde: and synne, as it were with a cart rope.
MSTC(i) 18 Woe be unto vain persons, that draw wickedness unto them with cords of vanity; and sin, as it were with a cart rope.
Matthew(i) 18 Wo be vnto vayne persones, that drawe wyckednes vnto them, as it were with a coorde: & synne, as it were wt a carte rope.
Great(i) 18 Wo be vnto them, that drawe wyckednes vnto them with coardes of vanite and synne, as it were with a cart rope.
Geneva(i) 18 Woe vnto them, that draw iniquitie with cordes of vanitie, and sinne, as with cart ropes:
Bishops(i) 18 Wo be vnto them that drawe wickednesse with cordes of vanitie, and sinne as it were with a cart rope
DouayRheims(i) 18 Woe to you that draw iniquity with cords of vanity, and sin as the rope of a cart.
KJV(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
KJV_Cambridge(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
Thomson(i) 18 Woe unto them who draw out sins as for a long cable: and iniquities as for an ox chain:
Webster(i) 18 Woe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart-rope:
Brenton(i) 18 Woe to them that draw sins to them as with a long rope, and iniquities as with a thong of the heifer's yoke:
Brenton_Greek(i) 18 Οὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ, καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας·
Leeser(i) 18 Woe unto those that draw iniquity with the cords of falsehood, and as with a wagon-rope, sinfulness;
YLT(i) 18 Woe to those drawing out iniquity with cords of vanity, And as with thick ropes of the cart—sin.
JuliaSmith(i) 18 Wo to those drawing iniquity with cords of evil, and sin as the cords of a wagon:
Darby(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!
ERV(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
ASV(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;
JPS_ASV_Byz(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
Rotherham(i) 18 Alas! for them, Who draw on themselves punishment, with cords of falsehood,––And, as with waggon–bands, penalty:
Ottley(i) 18 Woe, they that drag along their sins as with a long rope, and their transgressions as with a cow-hide chariot trace:
CLV(i) 18 Woe to those drawing depravity with cables of futility, and as with the traces of a car, their sin,
BBE(i) 18 Cursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!
MKJV(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, and sin with cart ropes;
LITV(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of vanity, and sin as with ropes of a cart;
ECB(i) 18 Ho to them who draw perversity with cords of vanity, and sin as a wagon rope:
ACV(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope,
WEB(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
NHEB(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope;
AKJV(i) 18 Woe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
KJ2000(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
UKJV(i) 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
EJ2000(i) 18 ¶ Woe unto those that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
CAB(i) 18 Woe to them that draw sins to them as with a long rope, and iniquities as with a thong of the heifer's yoke;
LXX2012(i) 18 Woe [to them] that draw sins to them as with a long rope, and iniquities as with a thong of the heifer's yoke:
NSB(i) 18 Woe to those who scatter sin with cords of falsehood and iniquity with a cart rope!
ISV(i) 18 Judgment on Mockers“How terrible it will be for those who parade iniquity with cords of falsehood, who draw sin along as with a cart rope;
LEB(i) 18 Ah! Those who drag iniquity along with the cords of falsehood and sin as with rope of the cart,
BSB(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
MSB(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of deceit and pull sin along with cart ropes,
MLV(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood and sin as it were with a cart rope,
VIN(i) 18 Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
Luther1545(i) 18 Wehe denen, die sich zusammenkoppeln mit losen Stricken, unrecht zu tun, und mit Wagenseilen, zu sündigen,
Luther1912(i) 18 Weh denen, die am Unrecht ziehen mit Stricken der Lüge und an der Sünde mit Wagenseilen
ELB1871(i) 18 Wehe denen, welche die Ungerechtigkeit einherziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!
ELB1905(i) 18 Wehe denen, welche die Ungerechtigkeit einherziehen mit Stricken der Falschheit, und die Sünde wie mit Wagenseilen!
DSV(i) 18 Wee dengenen, die de ongerechtigheid trekken met koorden der ijdelheid, en de zonde als met dikke wagenzelen!
Giguet(i) 18 ¶ Malheur à ceux qui traînent leurs péchés comme avec un long câble, et leurs iniquités comme avec la courroie du joug d’une génisse,
DarbyFR(i) 18
Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des cordes de vanité, et le péché comme avec des cordes de chariot, qui disent:
Martin(i) 18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec des câbles de vanité; et le péché, comme avec des cordages de chariot;
Segond(i) 18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes du vice, Et le péché comme avec les traits d'un char,
SE(i) 18 Ay de los que traen tirando la iniquidad con sogas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,
ReinaValera(i) 18 Ay de los que traen la iniquidad con cuerdas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,
JBS(i) 18 ¡Ay de los que traen tirando la iniquidad con sogas de vanidad, y el pecado como con coyundas de carreta,
Albanian(i) 18 Mjerë ata që tërheqin padrejtësinë me litarët e falsitetit dhe mëkatin si me litarët e qerres,
RST(i) 18 Горе тем, которые влекут на себя беззаконие вервями суетности, и грех – как быремнями колесничными;
Arabic(i) 18 ويل للجاذبين الاثم بحبال البطل والخطية كانه بربط العجلة
Bulgarian(i) 18 Горко на онези, които притеглят беззаконието с въжета от суета, и греха — като с ремъци на колесница;
Croatian(i) 18 Jao onima koji na se krivnju vuku volovskom užadi i grijeh kolskim konopcem -
BKR(i) 18 Běda těm, kteříž táhnou nepravost za provazy marnosti, a jako provazem u vozu hřích;
Danish(i) 18 Ve dem, som drage Misgerningen fremad med Løgnens Snorer og Synden med Vognreb;
CUV(i) 18 禍 哉 ! 那 些 以 虛 假 之 細 繩 牽 罪 孽 的 人 ! 他 們 又 像 以 套 繩 拉 罪 惡 ,
CUVS(i) 18 祸 哉 ! 那 些 以 虚 假 之 细 绳 牵 罪 孽 的 人 ! 他 们 又 象 以 套 绳 拉 罪 恶 ,
Esperanto(i) 18 Ve al tiuj, kiuj altiras malbonagon per sxnuroj de vanteco kaj pekon kvazaux per cxenoj de cxaroj;
Finnish(i) 18 Voi niitä, jotka itsensä sitovat valheen nuoralla yhteen vääryyttä tekemään, ja niinkuin ratasten köydellä syntiä tekemään!
FinnishPR(i) 18 Voi niitä, jotka vetävät perässänsä rangaistusta turhuuden köysillä, synnin palkkaa kuin vaunujen valjailla;
Haitian(i) 18 Madichon pou nou! Nou sitèlman renmen mechanste n'ap fè a, n'ap trennen l' dèyè nou kote nou pase. Peche nou yo te mèt gwo, n'ap rale yo dèyè nou tankou bèt k'ap rale kabwèt!
Hungarian(i) 18 Jaj azoknak, a kik a vétket hazugságnak kötelein vonszák, és a bûnt mint szekeret köteleken;
Italian(i) 18 Guai a coloro che tirano l’iniquità con funi di vanità, e il peccato come con corde di carro!
ItalianRiveduta(i) 18 Guai a quelli che tiran l’iniquità con le corde del vizio, e il peccato con le corde d’un occhio,
Korean(i) 18 거짓으로 끈을 삼아 죄악을 끌며 수레 줄로 함 같이 죄악을 끄는 자는 화 있을찐저
Lithuanian(i) 18 Vargas tiems, kurie traukia neteisybę tuštybės virvėmis ir nuodėmę lyg vežimėlio vadžiomis.
PBG(i) 18 Biada tym, którzy ciągną nieprawość powrozami marności, a grzech jako powrozem wozowym!
Portuguese(i) 18 Ai dos que puxam a iniquidade com cordas de falsidade, e o pecado como com tirantes de carros!
Norwegian(i) 18 Ve dem som drar på misgjerningen med løgnens tauger og på synden som med vognrep,
Romanian(i) 18 Vai de ceice trag după ei nelegiuirea cu funiile minciunii, şi păcatul, cu şleaurile unei căruţe,
Ukrainian(i) 18 Горе тим, що вину притягають до себе шнурами марноти, а гріх як мотуззям від воза,