Isaiah 5:14

ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G4115 επλάτυνεν G3588 ο G86 άδης G3588 την G5590 ψυχήν αυτού G1473   G2532 και G1272 διήνοιξε G3588 το G4750 στόμα αυτού G1473   G3588 του G3361 μη G1257 διαλιπείν G2532 και G2597 καταβήσονται G3588 οι G1741 ένδοξοι G2532 και G3588 οι G3173 μεγάλοι G2532 και G3588 οι G4145 πλούσιοι G2532 και G3588 ο G21 αγαλλιώμενος G1722 εν G1473 αυτή
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G4115 V-IAI-3S επλατυνεν G3588 T-NSM ο G86 N-NSM αδης G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1272 V-AAI-3S διηνοιξεν G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G1257 V-AAN διαλιπειν G2532 CONJ και G2597 V-FMI-3P καταβησονται G3588 T-NPM οι G1741 A-NPM ενδοξοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3173 A-NPM μεγαλοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G4145 A-NPM πλουσιοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G3061 A-NPM λοιμοι G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 14 לכן הרחיבה שׁאול נפשׁה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושׁאונה ועלז׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3651 לכן Therefore H7337 הרחיבה hath enlarged H7585 שׁאול hell H5315 נפשׁה herself, H6473 ופערה and opened H6310 פיה her mouth H1097 לבלי without H2706 חק measure: H3381 וירד shall descend H1926 הדרה and their glory, H1995 והמונה and their multitude, H7588 ושׁאונה and their pomp, H5938 ועלז׃ and he that rejoiceth,
Vulgate(i) 14 propterea dilatavit infernus animam suam et aperuit os suum absque ullo termino et descendent fortes eius et populus eius et sublimes gloriosique eius ad eum
Clementine_Vulgate(i) 14 Propterea dilatavit infernus animam suam, et aperuit os suum absque ullo termino; et descendent fortes ejus, et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum.
Wycliffe(i) 14 Therfor helle alargide his soule, and openyde his mouth with outen ony ende; and strong men therof, and the puple therof, and the hiy men, and gloriouse men therof, schulen go doun to it.
Coverdale(i) 14 Therfore gapeth hel, and openeth hyr mouth marvelous wyde: that pryde, boostinge and wisdome, with soch as reioyse therin, maye descende in to it.
MSTC(i) 14 Therefore gapeth hell, and openeth her mouth marvelous wide: that their pride, boasting, and wealth, with such as rejoice therein, may descend into it.
Matthew(i) 14 Therfore gapeth hell, and openeth her mouth maruelous wyde: that pryde, boastyng & wysdome, with suche as reioyse therein, may descende into it.
Great(i) 14 Therfore gapeth hell, and openeth her mouth maruelous wyde: that theyr pryde, boastinge and welth, with soch as reioyse therin, maye descende into it.
Geneva(i) 14 Therefore hell hath inlarged it selfe, and hath opened his mouth, without measure, and their glorie, and their multitude, and their pompe, and hee that reioyceth among them, shall descend into it.
Bishops(i) 14 Therfore gapeth hell and openeth her mouth marueilous wyde, that their glorie, multitude, and wealth, with such as reioyce in her, may descende into it
DouayRheims(i) 14 Therefore hath hell enlarged her soul, and opened her mouth without any bounds, and their strong ones, and their people, and their high and glorious ones shall go down into it.
KJV(i) 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
Thomson(i) 14 and Hades hath enlarged its appetite, and opened its mouth, that there may be no want of room; and down shall go the honourable and the great, and the rich and the pestilent men of the land.
Webster(i) 14 Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.
Brenton(i) 14 Therefore hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing: and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down into it.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ ἐπλάτυνεν ὁ ᾅδης τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ διήνοιξε τὸ στόμα αὐτοῦ, τοῦ μὴ διαλιπεῖν· καὶ καταβήσονται οἱ ἔνδοξοι καὶ οἱ μεγάλοι καὶ οἱ πλούσιοι καὶ οἱ λοιμοὶ αὐτῆς.
Leeser(i) 14 Therefore hath the deep enlarged her desire, and opened her mouth without measure: and there descend Jerusalem’s glory, and her multitude, and her noise, and whoever rejoiced therein.
YLT(i) 14 Therefore hath Sheol enlarged herself, And hath opened her mouth without limit. And gone down hath its honour, and its multitude, And its noise, and its exulting one—into her.
JuliaSmith(i) 14 For this, hades enlarged her soul, and opened wide her mouth without bound: and her honor shall go down, and her multitude, and her tumult, and he rejoicing, into her.
Darby(i) 14 Therefore doth Sheol enlarge its desire, and open its mouth without measure; and her splendour shall descend [into it], and her multitude, and her tumult, and [all] that is joyful within her.
ERV(i) 14 Therefore hell hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend [into it].
ASV(i) 14 Therefore Sheol hath enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth among them, descend [into it].
JPS_ASV_Byz(i) 14 Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them.
Rotherham(i) 14 Therefore, hath hades enlarged, her desire, And opened her mouth to its widest,––And their glory, and their multitude, and their pomp, and he that is uproarious, shall descend, thereinto.
CLV(i) 14 Wherefore the unseen widens its greedy soul, and gapes its mouth for the decadent dole; and descend does its honorable and its throng, and its tumultuous and joyous into it."
BBE(i) 14 For this cause the underworld has made wide its throat, opening its mouth without limit: and her glory, and the noise of her masses, and her loud-voiced feasters, will go down into it.
MKJV(i) 14 So hell has enlarged itself, and opened its mouth without measure; and their glory, and their multitude, and their pride, and he who rejoices in her, shall go down into it.
LITV(i) 14 So Sheol has enlarged its appetite, and opened its mouth without measure, and her glory and her multitude, and her uproar, he who exults in her, shall come down in it.
ECB(i) 14 So sheol enlarges her soul and gapes her mouth without statute; and their glory and their multitude and their uproar: and he who jumps for joy, descends therein:
ACV(i) 14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure. And their glory, and their multitude, and their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
WEB(i) 14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
NHEB(i) 14 Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
AKJV(i) 14 Therefore hell has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend into it.
KJ2000(i) 14 Therefore sheol has enlarged itself, and opened its mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that exults, shall descend into it.
UKJV(i) 14 Therefore hell has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend into it.
EJ2000(i) 14 Therefore Sheol has enlarged himself and opened his mouth without measure; and their glory, and their multitude descended into it and their pomp and he that rejoiced in him.
CAB(i) 14 Therefore hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing; and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down into it.
LXX2012(i) 14 Therefore hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing: and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down [into it].
NSB(i) 14 That is why the grave's appetite increases. It opens its mouth very wide so that honored people and common people will go down into it. Those who are noisy and joyous will go down into it.
ISV(i) 14 Therefore Sheol’s appetite has grown; it has opened its mouth beyond limit. Jerusalem’s nobility and her multitudes will go there, along with her brawlers and whoever is reveling within her.
LEB(i) 14 Therefore Sheol has enlarged its throat, and it has opened wide its mouth without limit, and her* nobles* will go down, and her multitude, her tumult and those who revel in her.
BSB(i) 14 Therefore Sheol enlarges its throat and opens wide its enormous jaws, and down go Zion’s nobles and masses, her revelers and carousers!
MSB(i) 14 Therefore Sheol enlarges its throat and opens wide its enormous jaws, and down go Zion’s nobles and masses, her revelers and carousers!
MLV(i) 14 Therefore Sheol has enlarged its desire and opened its mouth without measure. And their glory and their multitude and their pomp and he who rejoices among them, descend into it.
VIN(i) 14 Therefore hell has enlarged its desire and opened its mouth without ceasing: and her glorious and great, and her rich and her pestilent men shall go down into it.
Luther1545(i) 14 Daher hat die Hölle die Seele weit aufgesperret und den Rachen aufgetan ohne alle Maße, daß hinunterfahren beide, ihre HERRLIchen und Pöbel, beide, ihre Reichen und Fröhlichen,
Luther1912(i) 14 Daher hat die Hölle den Schlund weit aufgesperrt und den Rachen aufgetan ohne Maß, daß hinunterfahren beide, ihre Herrlichen und der Pöbel, ihre Reichen und Fröhlichen;
ELB1871(i) 14 Darum sperrt der Scheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne Maß; und hinab fährt seine Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt.
ELB1905(i) 14 Darum sperrt der Scheol weit auf seinen Schlund und reißt seinen Rachen auf ohne Maß; und hinab fährt seine di. Jerusalems Pracht und sein Getümmel und sein Getöse und wer darin frohlockt.
DSV(i) 14 Daarom zal het graf zichzelf wijd opensperren, en zijn mond opendoen, zonder maat; opdat nederdale haar heerlijkheid, en haar menigte, met haar gedruis, en die in haar van vreugde opspringt.
Giguet(i) 14 Et l’enfer s’en est dilaté l’âme, et il a ouvert sa bouche pour n’en point laisser échapper; et les grands, et les riches, et les hommes en honneur, et les hommes de pestilence, y descendront.
DarbyFR(i) 14 C'est pourquoi le shéol élargit son désir et ouvre sa bouche sans mesure; et la magnificence de Jérusalem y descendra, et sa multitude, et son tumulte, et sa joie;
Martin(i) 14 C'est pourquoi le sépulcre s'est élargi, et a ouvert sa gueule sans mesure; et sa magnificence y descendra, sa multitude, sa pompe, et ceux qui s'y réjouissent.
Segond(i) 14 C'est pourquoi le séjour des morts ouvre sa bouche, Elargit sa gueule outre mesure; Alors descendent la magnificence et la richesse de Sion, Et sa foule bruyante et joyeuse.
SE(i) 14 Por tanto el infierno ensanchó su alma, y sin medida extendió su boca; y su gloria y su multitud descendió allá; y su fausto, y el que se regocijaba en él.
ReinaValera(i) 14 Por eso ensanchó su interior el sepulcro, y sin medida extendió su boca; y allá descenderá la gloria de ellos, y su multitud, y su fausto, y el que en él se holgaba.
JBS(i) 14 Por tanto el Seol ensanchó su alma, y sin medida extendió su boca; y su gloria y su multitud descendió allá; y su fausto, y el que se regocijaba en él.
Albanian(i) 14 Prandaj Sheoli ka zmadhuar gojën e tij dhe e ka hapur gojën e tij jashtë mase, dhe në të do të zbresin lavdia e tij, turma e tij, zhurma e tij dhe ai që feston në të.
RST(i) 14 За то преисподняя расширилась и без меры раскрыла пасть свою: и сойдет туда слава их и богатство их, и шум их и все , что веселит их.
Arabic(i) 14 لذلك وسعت الهاوية نفسها وفغرت فاها بلا حد فينزل بهاؤها وجمهورها وضجيجها والمبتهج فيها.
Bulgarian(i) 14 Затова Шеол е разширил гърлото си и отворил безмерно устата си и в него слизат славата му и множеството му, и великолепието му, и онези, които се веселят в него.
Croatian(i) 14 Da, Podzemlje će razvaliti ždrijelo, razjapit će ralje neizmjerne da se u njih strmoglave odličnici mu i mnoštvo sa svom grajom i veseljem!
BKR(i) 14 Pročež rozšířilo i peklo hrdlo své, a rozedřelo nad míru ústa svá, i sstoupí do něho slavní její a množství její, i hluk její, i ti, kteříž se veselí v ní.
Danish(i) 14 Derfor skal Dødsriget udvide sit Svælb og oplade sin Mund umaadeligt, at baade dets ypperlige og dets menige Folk, baade den, som buldrer, og den, Søn i er glad udi den, skal fare der ned.
CUV(i) 14 故 此 , 陰 間 擴 張 其 欲 , 開 了 無 限 量 的 口 ; 他 們 的 榮 耀 、 群 眾 、 繁 華 , 並 快 樂 的 人 都 落 在 其 中 。
CUVS(i) 14 故 此 , 阴 间 扩 张 其 欲 , 幵 了 无 限 量 的 口 ; 他 们 的 荣 耀 、 群 众 、 繁 华 , 并 快 乐 的 人 都 落 在 其 中 。
Esperanto(i) 14 Pro tio SXeol largxigis sian internon kaj eksterordinare malfermis sian fauxkon; kaj mallevigxos tien gxia gloro kaj gxia amaso kaj gxia bruantaro kaj gxia gajularo.
Finnish(i) 14 Sitä varten on helvetti sielunsa lavialta avannut, ja hänen kitansa on ammollansa ilman määrää, mennä sinne alas sekä heidän kunniallisensa että yhteisen kansansa, sekä heidän rikkaansa että riemullisensa;
FinnishPR(i) 14 Sentähden tuonela levittää kitansa ammolleen, avaa suunsa suunnattomaksi; ja sinne menee sen loisto, sen remuava ja pauhaava joukko, kaikki sen ilonpitäjät.
Haitian(i) 14 Peyi kote mò yo ye a ap tann yo konsa. L'ap louvri pòtay li yo byen gran pou l' resevwa yo. Se la tout grannèg yo pral desann ansanm ak pèp la k'ap fè bri ak kè kontan.
Hungarian(i) 14 Azért a sír kiszélesíti torkát és feltátja száját szertelen, és leszállnak abba [népem] fõemberei, és zajongó sokasága, és minden örvendezõi;
Indonesian(i) 14 Moncong maut terbuka lebar-lebar untuk menelan orang-orang terkemuka di Yerusalem bersama rakyat yang ramai-ramai berpesta.
Italian(i) 14 Perciò, il sepolcro si è allargato, ed ha aperta la sua gola smisuratamente; e la nobiltà di Gerusalemme, ed il suo popolazzo, e la sua turba, e coloro che in essa festeggiano, vi scenderanno.
ItalianRiveduta(i) 14 Perciò il soggiorno de’ morti s’è aperto bramoso, ed ha spalancata fuor di modo la gola; e laggiù scende lo splendore di Sion, la sua folla, il suo chiasso, e colui che in mezzo ad essa festeggia.
Korean(i) 14 음부가 그 욕망을 크게 내어 한량 없이 그 입을 벌린즉 그들의 호화로움과 그들의 많은 무리와 그들의 떠드는 것과 그 중에서 연락하는 자가 거기 빠질 것이라
Lithuanian(i) 14 Todėl mirusiųjų buveinė plačiai atvers savo nasrus. Tautos šlovė ir visa minia, visi triukšmautojai ir lėbautojai žengs į ją.
PBG(i) 14 Dlatego rozszerzyło piekło gardło swoje, a rozdarło nad miarę paszczękę swoję, i zstąpią do niego szlachta i pospólstwo jego, i zgiełk jego, i ci, którzy się weselą w niem.
Portuguese(i) 14 Por isso o Seol aumentou o seu apetite, e abriu a sua boca desmesuradamente; e para lá descem a glória deles, a sua multidão, a sua pompa, e os que entre eles se exultam.
Norwegian(i) 14 Derfor blir dødsriket ennu grådigere og spiler op sin munn umåtelig, og ned farer byens fornemme og dens larmende hop og dens buldrende sverm og alle som jubler i den.
Romanian(i) 14 De aceea îşi şi deschide locuinţa morţilor gura, şi îşi lărgeşte peste măsură gîtlejul, ca să se pogoare în ea măreţia şi bogăţia Sionului, cu toată mulţimea lui gălăgioasă şi veselă.
Ukrainian(i) 14 Тому то розширив шеол пожадливість свою і безмірно розкрив свою пащу, і зійде до нього його пишнота, і його натовп, і гуркіт його, й ті, що тішаться в ньому.