Isaiah 5:15

HOT(i) 15 וישׁח אדם וישׁפל אישׁ ועיני גבהים תשׁפלנה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7817 וישׁח shall be brought down, H120 אדם And the mean man H8213 וישׁפל shall be humbled, H376 אישׁ and the mighty man H5869 ועיני and the eyes H1364 גבהים of the lofty H8213 תשׁפלנה׃ shall be humbled:
Vulgate(i) 15 et incurvabitur homo et humiliabitur vir et oculi sublimium deprimentur
Wycliffe(i) 15 And a man schal be bowid doun, and a man of age schal be maad low; and the iyen of hiy men schulen be pressid doun.
Coverdale(i) 15 Thus shal man haue a fall, he shalbe brought lowe, and the high lokes of the proude layde downe.
MSTC(i) 15 Thus shall man have a fall; he shall be brought low, and the high looks of the proud shall be laid down.
Matthew(i) 15 Thus shall man haue a fall, he shalbe brought lowe, & the hygh lokes of the proude layde doune.
Great(i) 15 Thus hath man a fall, and is brought lowe, and the hygh loke of the proude shalbe layde downe.
Geneva(i) 15 And man shalbe brought downe, and man shalbe humbled, euen the eyes of the proude shalbe humbled.
Bishops(i) 15 Thus hath man a fall and is brought lowe, and the hygh loke of the proude shalbe layde downe
DouayRheims(i) 15 And man shall be brought down, and man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be brought low.
KJV(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
KJV_Cambridge(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
Thomson(i) 15 The commoner shall be humbled; and the noble dishonoured; and the lofty eyes shall be brought down;
Webster(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be abased.
Brenton(i) 15 And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ ταπεινωθήσεται ἄνθρωπος, καὶ ἀτιμασθήσεται ἀνήρ· καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ οἱ μετέωροι ταπεινωθήσονται.
Leeser(i) 15 And bent down shall be the son of earth, and humbled shall be the man, and the eyes of the lofty shall be humbled;
YLT(i) 15 And bowed down is the low, and humbled the high, And the eyes of the haughty become low,
JuliaSmith(i) 15 And man shall bow down, and man shall be humbled, and the eyes of the haughty shall be humbled.
Darby(i) 15 And the mean man shall be bowed down, and the great man brought low, and the eyes of the lofty shall be brought low;
ERV(i) 15 And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
ASV(i) 15 And the mean man is bowed down, and the great man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled:
JPS_ASV_Byz(i) 15 And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;
Rotherham(i) 15 And the mean man hath been bowed down, And the mighty man hath been humbled,––Yea, the looks of the haughty, shall be humbled.
CLV(i) 15 And prostrating is the human, and abasing himself is the man, and the eyes of the lofty are lowering."
BBE(i) 15 And the poor man's head is bent, and the great man goes down on his face, and the eyes of pride are put to shame:
MKJV(i) 15 And man is bowed down, and man is humbled and the eyes of the lofty are humbled.
LITV(i) 15 And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the proud are humbled.
ECB(i) 15 and humanity prostrates and man abases; and the eyes of the lofty abase.
ACV(i) 15 And the common man is bowed down, and the great man is debased, and the eyes of the lofty are humbled,
WEB(i) 15 So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
NHEB(i) 15 So man is brought low, humankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
AKJV(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
KJ2000(i) 15 And man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
UKJV(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
EJ2000(i) 15 And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
CAB(i) 15 And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
LXX2012(i) 15 And the mean man shall be brought low, and the great man shall be disgraced, and the lofty eyes shall be brought low.
NSB(i) 15 People will be brought down. Everyone will be humiliated and the eyes of arrogant people will be abased (humbled).
ISV(i) 15 Humanity is brought low, and each one is humbled, while the eyes of the self-exalting are brought low.
LEB(i) 15 And humankind is bowed down, and man is brought low, and the eyes of the haughty are humiliated.
BSB(i) 15 So mankind will be brought low, and each man humbled; the arrogant will lower their eyes.
MSB(i) 15 So mankind will be brought low, and each man humbled; the arrogant will lower their eyes.
MLV(i) 15 And the common man is bowed down and the great man is debased and the eyes of the lofty are humbled,
VIN(i) 15 So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
Luther1545(i) 15 daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütiget werde, und die Augen der Hoffärtigen gedemütiget werden,
Luther1912(i) 15 daß jedermann sich bücken müsse und jedermann gedemütigt werde und die Augen der Hoffärtigen gedemütigt werden,
ELB1871(i) 15 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
ELB1905(i) 15 Und der Mensch wird gebeugt und der Mann erniedrigt, und die Augen der Hoffärtigen werden erniedrigt.
DSV(i) 15 Dan zal de gemene man nedergebogen worden, en de aanzienlijke man zal vernederd worden, en de ogen der hovaardigen zullen vernederd worden.
Giguet(i) 15 Et l’homme sera humilié, et le guerrier méprisé, et les yeux hautains se baisseront.
DarbyFR(i) 15 et l'homme du peuple se courbera et le grand sera abaissé; et les yeux des hautains seront abaissés;
Martin(i) 15 Ceux du commun seront humiliés, et les personnes de qualité seront abaissées, et les yeux des hautains seront abaissés.
Segond(i) 15 Les petits seront abattus, les grands seront humiliés, Et les regards des hautains seront abaissés.
SE(i) 15 Y todo hombre será humillado, y todo varón será abatido, y los ojos de los altivos serán bajados.
ReinaValera(i) 15 Y el hombre será humillado, y el varón será abatido, y bajados serán los ojos de los altivos.
JBS(i) 15 Y todo hombre será humillado, y todo varón será abatido, y los ojos de los altivos serán bajados.
Albanian(i) 15 Njeriu i zakonshëm do të përulet, njeriu i rëndësishëm do të ulet dhe sytë e krenarëve do të përulen.
RST(i) 15 И преклонится человек, и смирится муж, и глаза гордых поникнут;
Arabic(i) 15 ويذل الانسان ويحط الرجل وعيون المستعلين توضع.
Bulgarian(i) 15 И приведе се обикновеният човек и сниши се издигнатият мъж; и очите на гордите се снишават.
Croatian(i) 15 Smrtnik će nikom poniknuti, ponizit' se čovjek, oborit će se pogled silnih.
BKR(i) 15 A tak sehnut bude člověk, a ponížen muž, a oči pyšných sníženy budou,
Danish(i) 15 Og Mennesket skal nedbøjes og Manden ydmyges, og de hovmodiges Øjne skulle ydmyges.
CUV(i) 15 卑 賤 人 被 壓 服 ; 尊 貴 人 降 為 卑 ; 眼 目 高 傲 的 人 也 降 為 卑 。
CUVS(i) 15 卑 贱 人 被 压 服 ; 尊 贵 人 降 为 卑 ; 眼 目 高 傲 的 人 也 降 为 卑 。
Esperanto(i) 15 Klinigxos homo kaj malaltigxos viro, kaj la okuloj de fieruloj humiligxos.
Finnish(i) 15 Että jokainen itsensä notkistais ja kukin nöyryytettäisiin; ja koreiden silmät myös nöyryytetyksi tulisivat.
FinnishPR(i) 15 Silloin ihminen masentuu ja mies painuu maahan, maahan painuvat ylpeitten silmät;
Haitian(i) 15 Yo pral trennen tout moun nan labou. Yo pral fè yo wont. Tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo pral bese je yo atè.
Hungarian(i) 15 És [porba] hajtatik a közember, és megaláztatik a fõember, és a nagyok szemei megaláztatnak.
Indonesian(i) 15 Setiap orang akan dipermalukan, dan yang sombong direndahkan.
Italian(i) 15 E la gente vile sarà depressa, e parimente gli uomini onorati saranno abbattuti, e gli occhi degli altieri saranno abbassati.
ItalianRiveduta(i) 15 E l’uomo del volgo è umiliato, i grandi sono abbassati, e abbassati son gli sguardi alteri;
Korean(i) 15 천한 자는 굴복되고 귀한 자는 낮아지고 오만한 자의 눈도 낮아질 것이로되
Lithuanian(i) 15 Žmogus bus parblokštas, karžygys pažemintas, išdidūs nuleis savo akis.
PBG(i) 15 A tak będzie nachylony człowiek, a zacny mąż poniżony będzie, i oczy wyniosłych zniżone będą.
Portuguese(i) 15 O homem se abate, e o varão se humilha, e os olhos dos altivos se abaixam.
Norwegian(i) 15 Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket, og de overmodiges øine blir ydmyket.
Romanian(i) 15 Şi astfel, cei mici vor fi doborîţi, cei mari vor fi smeriţi, şi privirile trufaşe vor fi plecate.
Ukrainian(i) 15 І людина понижиться, і упокориться муж, а очі високих поникнуть,