Isaiah 52:2

HOT(i) 2 התנערי מעפר קומי שׁבי ירושׁלם התפתחו מוסרי צוארך שׁביה בת ציון׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5287 התנערי Shake thyself H6083 מעפר from the dust; H6965 קומי arise, H3427 שׁבי sit down, H3389 ירושׁלם O Jerusalem: H6605 התפתחו loose thyself H4147 מוסרי from the bands H6677 צוארך of thy neck, H7628 שׁביה O captive H1323 בת daughter H6726 ציון׃ of Zion.
Vulgate(i) 2 excutere de pulvere consurge sede Hierusalem solve vincula colli tui captiva filia Sion
Clementine_Vulgate(i) 2 Excutere de pulvere, consurge; sede, Jerusalem! solve vincula colli tui, captiva filia Sion.
Wycliffe(i) 2 Jerusalem, be thou schakun out of dust; rise thou, sitte thou; thou douyter of Sion, prisoner, vnbynde the boondis of thi necke.
Coverdale(i) 2 Shake the fro the dust, arise & stonde vp, o Ierusale. Pluck out thy neck from the bode, o thou captyue doughter Sion.
MSTC(i) 2 Shake thee from the dust, arise and stand up, O Jerusalem. Pluck out thy neck from the bond, O thou captive daughter Zion.
Matthew(i) 2 Shake the from the dust, aryse and stand vp, O Ierusalem. Plucke oute thy necke from the bonde. O thou captyue doughter Syon.
Great(i) 2 Shake the from the dust, aryse & stande vp, O Ierusalem. Plucke out thy neck from the bonde: O thou captiue daughter Sion.
Geneva(i) 2 Shake thy selfe from the dust: arise, and sit downe, O Ierusalem: loose the bandes of thy necke, O thou captiue daughter, Zion.
Bishops(i) 2 Shake thee from the dust, arise and stande vp O Hierusalem: Plucke out thy necke from the bonde, O thou captiue daughter Sion
DouayRheims(i) 2 Shake thyself from the dust, arise, sit up, O Jerusalem: loose the bonds from off thy neck, O captive daughter of Sion.
KJV(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
KJV_Cambridge(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
Thomson(i) 2 Shake off the dust, and stand up: assume thy seat, O Jerusalem! Loose the chain from thy neck, O captive daughter of Sion!
Webster(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
Brenton(i) 2 Shake off the dust and arise; sit down, Jerusalem: put off the band of thy neck, captive daughter of Sion.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐκτίναξαι τὸν χοῦν καὶ ἀνάστηθι, κάθισον Ἱερουσαλὴμ, ἔκδυσαι τὸν δεσμὸν τοῦ τραχήλου σου ἡ αἰχμάλωτος θυγάτηρ Σιών.
Leeser(i) 2 Shake thyself free from the dust, arise, sit down, O Jerusalem: loosen thyself from the bands of thy neck, O captive, daughter of Zion.
YLT(i) 2 Shake thyself from dust, arise, sit, O Jerusalem, Bands of thy neck have loosed themselves, O captive, daughter of Zion.
JuliaSmith(i) 2 Shake thyself from dust: arise, sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, thou captive daughter of Zion.
Darby(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, sit down, Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, captive daughter of Zion.
ERV(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, sit thee down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion,
ASV(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, sit [on thy throne], O Jerusalem: loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
Rotherham(i) 2 Shake thyself from the dust, arise––sit down, O Jerusalem,––Loose thyself from the bonds of thy neck, O captive! daughter of Zion!
Ottley(i) 2 Shake off the dust, and arise; sit down, O Jerusalem, put off the bond from thy neck, O captive daughter of Zion.
CLV(i) 2 Shake yourself from the soil! And rise, captive Jerusalem! Unloose for yourself the bonds of your neck, captive daughter of Zion!"
BBE(i) 2 Make yourself clean from the dust; up! and take the seat of your power, O Jerusalem: the bands of your neck are loose, O prisoned daughter of Zion.
MKJV(i) 2 Shake yourself from the dust; rise up! Sit, Jerusalem! Free yourself from your neckbands, O captive daughter of Zion.
LITV(i) 2 Shake yourself from the dust; rise up! Sit, Jerusalem; free yourself from your neck bands, O captive daughter of Zion.
ECB(i) 2 Shake yourself from the dust; Rise! Sit, O Yeru Shalem! Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Siyon!
ACV(i) 2 Shake thyself from the dust. Arise, sit up, O Jerusalem. Loose thyself from the bonds of thy neck, O captive daughter of Zion.
WEB(i) 2 Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
NHEB(i) 2 Shake yourself from the dust. Arise, sit up, Jerusalem. Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion.
AKJV(i) 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose yourself from the bands of your neck, O captive daughter of Zion.
KJ2000(i) 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion.
UKJV(i) 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose yourself from the bands of your neck, O captive daughter of Zion.
TKJU(i) 2 Shake yourself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: Loose yourself from the bands of your neck, O captive daughter of Zion.
EJ2000(i) 2 Shake thyself from the dust; arise and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.
CAB(i) 2 Shake off the dust and arise; sit down, O Jerusalem; put off the band of your neck, captive daughter of Zion.
LXX2012(i) 2 Shake off the dust and arise; sit down, Jerusalem: put off the band of your neck, captive daughter of Sion.
NSB(i) 2 Shake off your dust! Rise up and sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.
ISV(i) 2 Shake yourself from the dust and arise, and sit on your throne, O Jerusalem! Loosen the bonds from your neck, O captive daughter of Zion.
LEB(i) 2 Shake yourself free from the dust! Rise up; sit, Jerusalem! Free yourselves from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
BSB(i) 2 Shake off your dust! Rise up and sit on your throne, O Jerusalem. Remove the chains from your neck, O captive Daughter of Zion.
MSB(i) 2 Shake off your dust! Rise up and sit on your throne, O Jerusalem. Remove the chains from your neck, O captive Daughter of Zion.
MLV(i) 2 Shake yourself from the dust. Arise, sit up, O Jerusalem. Loose yourself from the bonds of your neck, O captive daughter of Zion.
VIN(i) 2 Shake off your dust! Rise up and sit enthroned, O Jerusalem. Free yourself from the chains on your neck, O captive Daughter of Zion.
Luther1545(i) 2 Mache dich aus dem Staube, stehe auf, du gefangene Jerusalem; mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
Luther1912(i) 2 Schüttle den Staub ab, stehe auf, du gefangenes Jerusalem! Mache dich los von den Banden deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
ELB1871(i) 2 Schüttle den Staub von dir ab, stehe auf, setze dich hin, Jerusalem! mache dich los von den Fesseln deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
ELB1905(i) 2 Schüttle den Staub von dir ab, stehe auf, setze dich hin, Jerusalem! Mache dich los von den Fesseln deines Halses, du gefangene Tochter Zion!
DSV(i) 2 Schud u uit het stof, maak u op, zit neder, o Jeruzalem! maak u los van de banden van uw hals, gij gevangene dochter van Sion!
Giguet(i) 2 Secoue ta poussière et lève-toi; assieds-toi, Jérusalem; ôte les chaînes de ton cou, Sion, ma fille captive.
DarbyFR(i) 2 Secoue de toi la poussière, lève-toi, assieds-toi, Jérusalem: délivre-toi des chaînes de ton cou, captive, fille de Sion!
Martin(i) 2 Jérusalem, secoue la poudre de dessus toi, lève-toi, et t'assieds : défais-toi des liens de ton cou, fille de Sion, captive.
Segond(i) 2 Secoue ta poussière, lève-toi, Mets-toi sur ton séant, Jérusalem! Détache les liens de ton cou, Captive, fille de Sion!
SE(i) 2 Sacúdete del polvo, levántate, siéntate, Jerusalén; suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sion.
ReinaValera(i) 2 Sacúdete del polvo; levántate y siéntate, Jerusalem; suéltate de las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sión.
JBS(i) 2 Sacúdete del polvo, levántate, siéntate, Jerusalén; suéltate las ataduras de tu cuello, cautiva hija de Sion.
Albanian(i) 2 Shkunde pluhurin që ke në kurriz, çohu dhe ulu ndenjur, o Jeruzalem; zgjidhi zinxhirët që ke në qafë, o bijë e Sionit, që je në robëri!
RST(i) 2 Отряси с себя прах; встань, пленный Иерусалим! сними цепи с шеи твоей, пленная дочь Сиона!
Arabic(i) 2 انتفضي من التراب قومي اجلسي يا اورشليم انحلي من ربط عنقك ايها المسبية ابنة صهيون.
Bulgarian(i) 2 Отърси се от праха; стани, седни Ерусалиме! Освободи се от връзките на шията си, пленена дъще сионска!
Croatian(i) 2 Otresi prah sa sebe, ustani, izgnani Jeruzaleme! Skini okov sa svog vrata, izgnana kćeri sionska."
BKR(i) 2 Otřes se z prachu, povstaň, posaď se,Jeruzaléme; dobuď se z okovů hrdla svého, ó jatá dcerko Sionská.
Danish(i) 2 Ryst Støvet af dig, staa op, tag Sæde, Jerusalem! gør dig løs fra Lænkerne om din Hals, du Zions fangne Datter!
CUV(i) 2 耶 路 撒 冷 啊 , 要 抖 下 塵 土 ! 起 來 坐 在 位 上 ! 錫 安 被 擄 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 解 開 你 頸 項 的 鎖 鍊 !
CUVS(i) 2 耶 路 撒 冷 啊 , 要 抖 下 尘 土 ! 起 来 坐 在 位 上 ! 锡 安 被 掳 的 居 民 ( 原 文 是 女 子 ) 哪 , 要 解 幵 你 颈 项 的 锁 鍊 !
Esperanto(i) 2 Forskuu de vi la polvon, levigxu, sidigxu, ho Jerusalem; disigu la ligilojn de via kolo, ho kaptita filino de Cion.
Finnish(i) 2 Puhdista itses tomusta, nouse ja istu Jerusalem; päästä sinuas kahleista, sinä vangittu Zionin tytär.
FinnishPR(i) 2 Pudista päältäsi tomu, nouse istuimellesi, Jerusalem; irroita kahleet kaulastasi, sinä vangittu tytär Siion.
Haitian(i) 2 Ou menm lavil Jerizalèm ki nan prizon, souke pousyè ki sou ou, leve atè a, chita sou fòtèy ou! Wete chenn yo te pase nan kou ou yo, ou menm mòn Siyon ki te nan prizon!
Hungarian(i) 2 Rázd ki magad a porból, kelj fel, ülj fel Jeruzsálem, oldd ki magadat nyakad bilincseibõl, Sion fogoly leánya!
Indonesian(i) 2 Bangkitlah dari debu, hai Yerusalem, kebaskanlah abu yang melekat padamu. Lepaskanlah rantai yang mengikat lehermu, hai penduduk Sion yang tertawan!
Italian(i) 2 Scuotiti la polvere d’addosso; levati, ed assettati, o Gerusalemme; sciogliti i legami che hai in collo, o figliuola di Sion, che sei in cattività.
ItalianRiveduta(i) 2 Scuotiti di dosso la polvere, lèvati, mettiti a sedere, o Gerusalemme! Sciogliti le catene dal collo, o figliuola di Sion che sei in cattività!
Korean(i) 2 너는 티끌을 떨어버릴지어다 예루살렘이여 ! 일어나 보좌에 앉을지어다 사로잡힌 딸 시온이여 네 목의 줄을 스스로 풀지어다
Lithuanian(i) 2 Jeruzale, kelkis, nusikratyk dulkes, atsirišk nuo kaklo pančius, belaisve Siono dukra!
PBG(i) 2 Otrząśnij się z prochu, powstań, siądź, Jeruzalemie! dobądź się z oków szyi swojej, o pojmana córko Syońska!
Portuguese(i) 2 Sacode-te do pó; levanta-te, e assenta-te, ó Jerusalém; solta-te das ataduras de teu pescoço, ó cativa filha de Sião.
Norwegian(i) 2 Ryst støvet av dig, stå op, ta sete, Jerusalem! Gjør dig løs fra båndene om din hals, du fangne Sions datter!
Romanian(i) 2 Scutură-ţi ţărîna de pe tine, scoală-te, şi şezi în capul oaselor, Ierusalime! Desleagă-ţi legăturile dela gît, fiică, roabă a Sionului!
Ukrainian(i) 2 Обтруси з себе порох, устань та сідай, Єрусалиме! Розв'яжи пута шиї своєї, о бранко, о дочко Сіону!