Isaiah 52:3

HOT(i) 3 כי כה אמר יהוה חנם נמכרתם ולא בכסף תגאלו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H2600 חנם for naught; H4376 נמכרתם Ye have sold yourselves H3808 ולא without H3701 בכסף money. H1350 תגאלו׃ and ye shall be redeemed
Vulgate(i) 3 quia haec dicit Dominus gratis venundati estis et sine argento redimemini
Wycliffe(i) 3 For the Lord seith these thingis, Ye ben seeld without cause, and ye schulen be ayenbouyt with out siluer.
Coverdale(i) 3 For thus saieth the LORDE: Ye are solde for naught, therfore shal ye be redemed also without eny money.
MSTC(i) 3 For thus sayeth the LORD: Ye are sold for naught, therefore shall ye be redeemed also without any money.
Matthew(i) 3 For thus sayth the Lord: ye are solde for naughte, therfor shal ye be redemed also without anye moneye.
Great(i) 3 For thus sayeth the Lord: ye are solde for naught, therfore shall ye be redemed also without eny mony.
Geneva(i) 3 For thus sayeth the Lord, Yee were solde for naught: therefore shall ye be redeemed without money.
Bishops(i) 3 For thus saith the Lorde: ye are solde for naught, therfore shal ye be redeemed also without any money
DouayRheims(i) 3 For thus saith the Lord: You were sold gratis, and you shall be redeemed, without money.
KJV(i) 3

For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

KJV_Cambridge(i) 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.
Thomson(i) 3 For thus saith the Lord, You were sold for nought; and you shall be ransomed, not with money.
Webster(i) 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for naught; and ye shall be redeemed without money.
Brenton(i) 3 For thus saith the Lord, Ye have been sold for nought; and ye shall not be ransomed with silver.
Brenton_Greek(i) 3 Ὅτι τάδε λέγει Κύριος, δωρεὰν ἐπράθητε, καὶ οὐ μετὰ ἀργυρίου λυτρωθήσεσθε.
Leeser(i) 3 For thus hath said the Lord, For naught were you sold, and without silver shall ye be redeemed.
YLT(i) 3 For thus said Jehovah: `For nought ye have been sold, And not by money are ye redeemed.'
JuliaSmith(i) 3 For thus said Jehovah, Ye sold yourselves gratuitously, and ye shall not be redeemed with silver.
Darby(i) 3 For thus saith Jehovah: Ye have sold yourselves for nought, and ye shall be redeemed without money.
ERV(i) 3 For thus saith the LORD, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
ASV(i) 3 For thus saith Jehovah, Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
JPS_ASV_Byz(i) 3 For thus saith the LORD: Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money.
Rotherham(i) 3 For, thus, saith Yahweh, For nought, ye sold yourselves,—And not with silver, shall ye be redeemed,
CLV(i) 3 For thus says Yahweh, "Gratuitously were you sold, and not with silver shall you be redeemed."
BBE(i) 3 For the Lord says, You were given for nothing, and you will be made free without price.
MKJV(i) 3 For so says Jehovah, You were sold for nothing; and you shall not be redeemed with silver.
LITV(i) 3 For so says Jehovah: You were sold for nothing, and you will not be redeemed with silver.
ECB(i) 3 For thus says Yah Veh, You, sold gratuitously; and you, redeemed without silver.
ACV(i) 3 For thus says LORD: Ye were sold for nothing, and ye shall be redeemed without money.
WEB(i) 3 For Yahweh says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
NHEB(i) 3 For thus says the LORD, "You were sold for nothing; and you shall be redeemed without money."
AKJV(i) 3 For thus said the LORD, You have sold yourselves for nothing; and you shall be redeemed without money.
KJ2000(i) 3 For thus says the LORD, You have sold yourselves for nothing; and you shall be redeemed without money.
UKJV(i) 3 For thus says the LORD, All of you have sold yourselves for nothing; and all of you shall be redeemed without money.
EJ2000(i) 3 For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nothing; and ye shall be redeemed without money.
CAB(i) 3 For thus says the Lord, You have been sold for nought; and you shall not be ransomed with silver.
LXX2012(i) 3 For thus says the Lord, You⌃ have been sold for nothing; and you⌃ shall not be ransomed with silver.
NSB(i) 3 For this is what Jehovah says: »You were sold for nothing, and without money you will be redeemed.«
LEB(i) 3 For thus says Yahweh:
"You were sold for nothing, and you shall be redeemed without money."
MLV(i) 3 For Jehovah says thus: You* were sold for nothing and you* will be redeemed without money.
VIN(i) 3 For this is what the LORD says: "You were sold for nothing, and without money you will be redeemed."
Luther1545(i) 3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft, ihr sollt auch ohne Geld gelöset werden.
Luther1912(i) 3 Denn also spricht der HERR: Ihr seid umsonst verkauft; ihr sollt auch ohne Geld gelöst werden.
ELB1871(i) 3 Denn so spricht Jehova: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.
ELB1905(i) 3 Denn so spricht Jahwe: Umsonst seid ihr verkauft worden, und nicht um Geld sollt ihr gelöst werden.
DSV(i) 3 Want zo zegt de HEERE; Gijlieden zijt om niet verkocht, gij zult ook zonder geld gelost worden.
Giguet(i) 3 Car voici ce que dit le Seigneur: Vous avez été vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
DarbyFR(i) 3 Car ainsi dit l'Éternel: Vous vous êtes vendus pour rien, et vous serez rachetés sans argent.
Martin(i) 3 Car ainsi a dit l'Eternel; vous avez été vendus pour rien, et vous serez aussi rachetés sans argent.
Segond(i) 3 Car ainsi parle l'Eternel: C'est gratuitement que vous avez été vendus, Et ce n'est pas à prix d'argent que vous serez rachetés.
SE(i) 3 Porque así dice el SEÑOR: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
ReinaValera(i) 3 Porque así dice Jehová: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis rescatados.
JBS(i) 3 Porque así dice el SEÑOR: De balde fuisteis vendidos; por tanto, sin dinero seréis redimidos.
Albanian(i) 3 Sepse kështu thotë Zoti: "Ju kanë shitur për asgjë dhe do të shpengoheni pa para".
RST(i) 3 ибо так говорит Господь: за ничто были вы проданы, и без серебра будете выкуплены;
Arabic(i) 3 فانه هكذا قال الرب مجانا بعتم وبلا فضة تفكون.
Bulgarian(i) 3 Защото така казва ГОСПОД: Продадохте се за нищо и без пари ще бъдете изкупени.
Croatian(i) 3 Jest, ovako govori Jahve: "Bili ste prodani nizašto i bit ćete otkupljeni bez novaca."
BKR(i) 3 Takto zajisté dí Hospodin: Darmo jste sebe prodali, protož bez peněz budete vykoupeni.
Danish(i) 3 Thi saa siger HERREN: I ere solgte for intet, i skulle heller ikke løskøbes ved Penge.
CUV(i) 3 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 是 無 價 被 賣 的 , 也 必 無 銀 被 贖 。
CUVS(i) 3 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 是 无 价 被 卖 的 , 也 必 无 银 被 赎 。
Esperanto(i) 3 CXar tiele diras la Eternulo:Senpage vi estis vendita, kaj ne per argxento vi estos elacxetita.
Finnish(i) 3 Sillä näin sanoo Herra: te olette tyhjään myydyt, ja ilman rahaa te lunastetaan.
FinnishPR(i) 3 Sillä näin sanoo Herra: Ilmaiseksi teidät myytiin, rahatta teidät lunastetaan.
Haitian(i) 3 Men sa Seyè a di pèp li a. -Yo pa t' bay lajan pou achte nou lè nou te tounen esklav. Yo p'ap bay lajan non plis pou delivre nou lè y'a lage nou.
Hungarian(i) 3 Mert így szól az Úr Isten: Ingyen adattatok el, és nem pénzen váltattok meg!
Indonesian(i) 3 TUHAN berkata kepada umat-Nya, "Kamu dijual dengan cuma-cuma, jadi sekarang dibebaskan dengan cuma-cuma juga.
Italian(i) 3 Perciocchè, così ha detto il Signore: Voi siete stati venduti senza prezzo, e sarete altresì riscattati senza danari.
ItalianRiveduta(i) 3 Poiché così parla l’Eterno: Voi siete stati venduti per nulla, e sarete riscattati senza denaro.
Korean(i) 3 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희가 값 없이 팔렸으니 돈 없이 속량되리라
Lithuanian(i) 3 Taip sako Viešpats: “Jūs pardavėte save už nieką ir būsite išpirkti be pinigų”.
PBG(i) 3 Tak zaista Pan mówi: Darmoście się zaprzedali, przetoż bez pieniędzy odkupieni będziecie.
Portuguese(i) 3 Porque assim diz o Senhor: Por nada fostes vendidos; e sem dinheiro sereis resgatados.
Norwegian(i) 3 For så sier Herren: For intet blev I solgt, og uten penger skal I bli gjenløst.
Romanian(i) 3 Căci aşa vorbeşte Domnul:,Fără plată aţi fost vînduţi, şi nu veţi fi răscumpăraţi cu preţ de argint.`
Ukrainian(i) 3 Бо Господь каже так: Задармо були ви попродані, тому будете викуплені не за срібло.