Isaiah 45:6-8

ABP_Strongs(i)
  6 G2443 that G1097 [9should know G3588 1the ones G575 2from G395 3 the east G2246 4sun G2532 5and G3588 6the ones G575 7from G1424 8 the west] G3754 that G3756 there is not G1510.2.3   G4133 one besides G1473 me. G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 God, G2532 and G3756 there is not G1510.2.3   G2089 any more.
  7 G1473 I am G3588 the one G2680 carefully preparing G5457 light, G2532 and G4160 I made G4655 darkness; G3588 the one G4160 making G1515 peace, G2532 and G2936 the one creating G2556 bad things . G1473 I am G2962 the lord G3588   G2316 God, G3588 the one G4160 doing G3956 all G3778 these things .
  8 G2165 Let [4be glad G3588 1the G3772 2heaven G509 3above], G2532 and G3588 [2the G3507 3clouds G4468.3 1let] sprinkle G1343 righteousness! G393 Let [3arise G3588 1the G1093 2earth], G2532 and G985 burst forth G1656 mercy! G2532 And G1343 let righteousness G985 burst forth G260 together! G1473 I G1510.2.1 am G2962 the lord, G3588 the one G2936 creating G1473 you.
ABP_GRK(i)
  6 G2443 ίνα G1097 γνώσιν G3588 οι G575 απ΄ G395 ανατολών G2246 ηλίου G2532 και G3588 οι G575 από G1424 δυσμών G3754 ότι G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4133 πλην G1473 εμού G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G2532 και G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G2089 έτι
  7 G1473 εγώ G3588 ο G2680 κατασκευάσας G5457 φως G2532 και G4160 ποιήσας G4655 σκότος G3588 ο G4160 ποιών G1515 ειρήνην G2532 και G2936 κτίζων G2556 κακά G1473 εγώ G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G3588 ο G4160 ποιών G3956 πάντα G3778 ταύτα
  8 G2165 ευφρανθήτω G3588 ο G3772 ουρανός G509 άνωθεν G2532 και G3588 αι G3507 νεφέλαι G4468.3 ρανάτωσαν G1343 δικαιοσύνην G393 ανατειλάτω G3588 η G1093 γη G2532 και G985 βλαστήσατω G1656 έλεος G2532 και G1343 δικαιοσύνην G985 βλαστησάτω G260 άμα G1473 εγώ G1510.2.1 ειμι G2962 κύριος G3588 ο G2936 κτίσας G1473 σε
LXX_WH(i)
    6 G2443 CONJ ινα G1097 V-AAS-3P γνωσιν G3588 T-NPM οι G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων G2246 N-GSM ηλιου G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G575 PREP απο G1424 N-GPF δυσμων G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4133 PREP πλην G1473 P-GS εμου G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι
    7 G1473 P-NS εγω G3588 T-NSM ο G2680 V-AAPNS κατασκευασας G5457 N-ASN φως G2532 CONJ και G4160 V-AAPNS ποιησας G4655 N-ASN σκοτος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G2936 V-PAPNS κτιζων G2556 A-APN κακα G1473 P-NS εγω G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G4160 V-PAPNS ποιων G3778 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα
    8 G2165 V-APD-3S ευφρανθητω G3588 T-NSM ο G3772 N-NSM ουρανος G509 ADV ανωθεν G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G3507 N-NPF νεφελαι   V-AAD-3P ρανατωσαν G1343 N-ASF δικαιοσυνην G393 V-AAD-3S ανατειλατω G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G1656 N-ASN ελεος G2532 CONJ και G1343 N-ASF δικαιοσυνην G393 V-AAD-3S ανατειλατω G260 ADV αμα G1473 P-NS εγω G1510 V-PAI-1S ειμι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2936 V-AAPNS κτισας G4771 P-AS σε
HOT(i) 6 למען ידעו ממזרח שׁמשׁ וממערבה כי אפס בלעדי אני יהוה ואין עוד׃ 7 יוצר אור ובורא חשׁך עשׂה שׁלום ובורא רע אני יהוה עשׂה כל אלה׃ 8 הרעיפו שׁמים ממעל ושׁחקים יזלו צדק תפתח ארץ ויפרו ישׁע וצדקה תצמיח יחד אני יהוה בראתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4616 למען That H3045 ידעו they may know H4217 ממזרח from the rising H8121 שׁמשׁ of the sun, H4628 וממערבה and from the west, H3588 כי that H657 אפס none H1107 בלעדי beside H589 אני me. I H3068 יהוה the LORD, H369 ואין and none H5750 עוד׃ else.
  7 H3335 יוצר I form H216 אור the light, H1254 ובורא and create H2822 חשׁך darkness: H6213 עשׂה I make H7965 שׁלום peace, H1254 ובורא and create H7451 רע evil: H589 אני I H3068 יהוה the LORD H6213 עשׂה do H3605 כל all H428 אלה׃ these
  8 H7491 הרעיפו Drop down, H8064 שׁמים ye heavens, H4605 ממעל from above, H7834 ושׁחקים and let the skies H5140 יזלו pour down H6664 צדק righteousness: H6605 תפתח open, H776 ארץ let the earth H6509 ויפרו and let them bring forth H3468 ישׁע salvation, H6666 וצדקה and let righteousness H6779 תצמיח spring up H3162 יחד together; H589 אני I H3068 יהוה the LORD H1254 בראתיו׃ have created
new(i)
  6 H3045 [H8799] That they may know H4217 from the rising H8121 of the sun, H4628 and from the west, H657 that there is none H1107 besides H3068 me. I am the LORD, and there is none else.
  7 H3335 [H8802] I form H216 the light, H1254 [H8802] and create H2822 darkness: H6213 [H8802] I make H7965 peace, H1254 [H8802] and create H7451 evil: H3068 I the LORD H6213 [H8802] do all these things.
  8 H7491 [H8685] Drop down, H8064 ye heavens, H4605 from above, H7834 and let the skies H5140 [H8799] pour down H6664 righteousness: H776 let the earth H6605 [H8799] open, H6509 [H8799] and let them bring forth H3468 salvation, H6666 and let righteousness H6779 [H8686] spring up H3162 together; H3068 I the LORD H1254 [H8804] have created it.
Vulgate(i) 6 ut sciant hii qui ab ortu solis et qui ab occidente quoniam absque me non est ego Dominus et non est alter 7 formans lucem et creans tenebras faciens pacem et creans malum ego Dominus faciens omnia haec 8 rorate caeli desuper et nubes pluant iustum aperiatur terra et germinet salvatorem et iustitia oriatur simul ego Dominus creavi eum
Clementine_Vulgate(i) 6 ut sciant hi qui ab ortu solis et qui ab occidente, quoniam absque me non est: ego Dominus, et non est alter: 7 formans lucem et creans tenebras, faciens pacem et creans malum: ego Dominus faciens omnia hæc. 8 Rorate, cæli, desuper, et nubes pluant justum; aperiatur terra, et germinet Salvatorem, et justitia oriatur simul: ego Dominus creavi eum.]
Wycliffe(i) 6 That thei that ben at the risyng of the sunne, and thei that ben at the west, know, that with out me is no God. 7 Y am the Lord, and noon other God is; fourmynge liyt, and makynge derknessis, makynge pees, and fourmynge yuel; Y am the Lord, doynge alle these thingis. 8 Heuenes, sende ye out deew fro aboue, and cloudis, reyne a iust man; the erthe be openyde, and brynge forth the sauyour, and riytfulnesse be borun togidere; Y the Lord haue maad hym of nouyt.
Coverdale(i) 6 that it might be knowne from the risynge of the Sonne to the goinge downe of the same, that all is nothinge without me. For I am the LORDE, & there is els none. 7 It is I yt created the light and darcknes, I make peace and trouble: Yee euen I the LORDE do all these thinges. 8 The heauens aboue shal droppe downe, and the cloudes shal rayne rightuousnes. The earth shal open itself, and brynge forth health, and therby shal rightuousnes florish. Euen I the LORDE shal bringe it to passe.
MSTC(i) 6 that it might be known from the rising of the sun to the going down of the same, that all is nothing without me. For I am the LORD, and there is else none. 7 It is I that created the light, and darkness. I make peace, and trouble: yea, even I the LORD do all these things. 8 The heavens above shall drop down, and the clouds shall rain righteousness. The earth shall open itself, and bring forth health, and thereby shall righteousness flourish. Even I the LORD shall bring it to pass.
Matthew(i) 6 that it myght be knowne from the rysyng of the sunne to the goynge downe of the same, that all is nothing without me. For I am the Lord, & there is els none. 7 It is I that created the lyght and darcknes, I make peace & trouble yee euen I the Lorde do all these thinges. 8 The heauens aboue shall droppe downe, & the cloudes shall rayne ryghtuousnes. The earth shall open it self, & brynge forth health, & therby shall ryghtuousnes florishe. Euen I the Lorde shall brynge it to passe.
Great(i) 6 that I myght be knowne from the rysing of the sunne to the goynge downe of the same, that all is nothynge without me. For I am the Lorde, and there is els none. 7 It is I that created the lyght & darcknes. I make peace and trouble: yee, euen I the Lorde do all these thinges. 8 Ye heauens from aboue droppe downe, & let the cloudes rayne ryghteousnes. The earth open it selfe, and bringe forth health, that therby righteousnes maye florysh. Euen I the Lorde bringe it to passe.
Geneva(i) 6 That they may knowe from the rising of the sunne and from the West, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none other. 7 I forme the light and create darkenes: I make peace and create euill: I the Lord doe all these things. 8 Ye heauens, send the dewe from aboue, and let the cloudes droppe downe righteousnesse: let the earth open, and let saluation and iustice growe foorth: let it bring them foorth together: I the Lord haue created him.
Bishops(i) 6 Therfore they shall knowe from the rising of the sunne, vnto the goyng downe of the same, that all is nothing without me: for I am the Lorde, and there is els none 7 It is I that created light and darknesse, I make peace and trouble: yea euen I the Lorde do all these thinges 8 Ye heauens from aboue drop downe, and let the cloudes rayne righteousnesse: the earth open it selfe, let saluation and righteousnesse growe foorth, let it bryng them foorth together: I the Lorde haue created him
DouayRheims(i) 6 That they may know who are from the rising of the sun, and they who are from the west, that there is none besides me. I am the Lord, and there is none else: 7 I form the light, and create darkness, I make peace, and create evil: I the Lord that do all these things. 8 Drop down dew, ye heavens, from above, and let the clouds rain the just: let the earth be opened, and bud forth a saviour: and let justice spring up together: I the Lord have created him.
KJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
KJV_Cambridge(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
KJV_Strongs(i)
  6 H3045 That they may know [H8799]   H4217 from the rising H8121 of the sun H4628 , and from the west H657 , that there is none H1107 beside H3068 me. I am the LORD, and there is none else.
  7 H3335 I form [H8802]   H216 the light H1254 , and create [H8802]   H2822 darkness H6213 : I make [H8802]   H7965 peace H1254 , and create [H8802]   H7451 evil H3068 : I the LORD H6213 do [H8802]   all these things .
  8 H7491 Drop down [H8685]   H8064 , ye heavens H4605 , from above H7834 , and let the skies H5140 pour down [H8799]   H6664 righteousness H776 : let the earth H6605 open [H8799]   H6509 , and let them bring forth [H8799]   H3468 salvation H6666 , and let righteousness H6779 spring up [H8686]   H3162 together H3068 ; I the LORD H1254 have created [H8804]   it.
Thomson(i) 6 that they from the risings of the sun and they from its goings down may know, that there is no God besides me. I the Lord am God and there is none else. 7 It was I who provided light and made darkness; who make peace and create evils: I the Lord God am he who doth all these things. 8 [c] Let the heaven above be glad; and the clouds shower down righteousness. Let the earth spring and bloom with mercy and let it cause righteousness to spring up with it. [J] I the Lord am he who created thee.
Webster(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
Webster_Strongs(i)
  6 H3045 [H8799] That they may know H4217 from the rising H8121 of the sun H4628 , and from the west H657 , that there is none H1107 besides H3068 me. I am the LORD, and there is none else.
  7 H3335 [H8802] I form H216 the light H1254 [H8802] , and create H2822 darkness H6213 [H8802] : I make H7965 peace H1254 [H8802] , and create H7451 evil H3068 : I the LORD H6213 [H8802] do all these things.
  8 H7491 [H8685] Drop down H8064 , ye heavens H4605 , from above H7834 , and let the skies H5140 [H8799] pour down H6664 righteousness H776 : let the earth H6605 [H8799] open H6509 [H8799] , and let them bring forth H3468 salvation H6666 , and let righteousness H6779 [H8686] spring up H3162 together H3068 ; I the LORD H1254 [H8804] have created it.
Brenton(i) 6 That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside. 7 I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things. 8 Let the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created thee.
Brenton_Greek(i) 6 ἵνα γνῶσι οἱ ἀπʼ ἀνατολῶν ἡλίου καὶ οἱ ἀπὸ δυσμῶν, ὅτι οὐκ ἔστι Θεὸς πλὴν ἐμοῦ· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι. 7 Ἐγὼ ἡ κατασκευάσας φῶς, καὶ ποιήσας σκότος, ὁ ποιῶν εἰρήνην, καὶ κτίζων κακά· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς, ὁ ποιῶν πάντα ταῦτα.
8 Εὐφρανθήτω ὁ οὐρανὸς ἄνωθεν, καὶ αἱ νεφέλαι ῥανάτωσαν δικαιοσύνην· ἀνατειλάτω ἡ γῆ, καὶ βλαστησάτω ἔλεος, καὶ δικαιοσύνην ἀνατειλάτω ἅμα· ἐγώ εἰμι Κύριος ὁ κτίσας σε.
Leeser(i) 6 In order that they may know from the rising of the sun, and from its setting, that there is nothing without me. I am the Lord, and there is no one else; 7 Forming the light, and creating darkness; making peace, and creating evil: I the Lord do all these things. 8 Drop down ye heavens, and let the skies distil blessing; let the earth open and let them all be fruitful of prosperity, and let righteousness spring up likewise: I the Lord have created it.
YLT(i) 6 So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am Jehovah, and there is none else, 7 Forming light, and preparing darkness, Making peace, and preparing evil, I am Jehovah, doing all these things.' 8 Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it.
JuliaSmith(i) 6 So that they shall know from the rising of the sun, and from the west, that none besides me. I am Jehovah, and none yet 7 I shall form light and create darkness: making peace and creating evil: I Jehovah doing all these. 8 Drop, ye heavens, from above, and the clouds shall shake out justice: the earth shall open, and they shall bring forth salvation, and justice shall spring up together; I Jehovah created it
Darby(i) 6 -- that they may know from the rising of the sun, and from the going down, that there is none beside me. I [am] Jehovah, and there is none else; 7 forming the light and creating darkness, making peace and creating evil: I, Jehovah, do all these things. 8 Drop down, [ye] heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and with it let righteousness spring up. I, Jehovah, have created it.
ERV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me: I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.
ASV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me: I am Jehovah, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil. I am Jehovah, that doeth all these things.
8 Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together; I, Jehovah, have created it.
ASV_Strongs(i)
  6 H3045 that they may know H4217 from the rising H8121 of the sun, H4628 and from the west, H657 that there is none H1107 besides H3068 me: I am Jehovah, and there is none else.
  7 H3335 I form H216 the light, H1254 and create H2822 darkness; H6213 I make H7965 peace, H1254 and create H7451 evil. H3068 I am Jehovah, H6213 that doeth all these things.
  8 H7491 Distil, H8064 ye heavens, H4605 from above, H7834 and let the skies H5140 pour down H6664 righteousness: H776 let the earth H6605 open, H6509 that it may bring forth H3468 salvation, H6666 and let it cause righteousness H6779 to spring up H3162 together; H3068 I, Jehovah, H1254 have created it.
JPS_ASV_Byz(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am the LORD; and there is none else; 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am the LORD, that doeth all these things. 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I the LORD have created it.
Rotherham(i) 6 That men may get to know, From the rising of the sun, And from the west, That there is none besides me,––I, am Yahweh, and there is none, else: 7 Forming light, and creating darkness, Making prosperity, and creating misfortune,––I––Yahweh, who doeth all these. 8 Let the drops fall, ye heavens, from above, Yea, let, the skies, pour down righteousness,––Let the earth open, and let them bear as their fruit–deliverance, And let, justice, spring forth therewith, I––Yahweh, have created it.
Ottley(i) 6 That they from the rising of the sun, and they from the going down (thereof) may learn, that there is none beside me; and that I am the Lord God, and there is none other, 7 I, that establish light, and make darkness, that make peace, and create evils: I am the Lord God that doeth all these things. 8 Let the heaven from above rejoice, and let the clouds shower down righteousness: let the earth bring forth and make mercy to spring up, and let righteousness spring up together. I am the Lord that created thee.
CLV(i) 6 That they may know, from the rising of the sun and from the west, that there is a limit apart from Me. I am Yahweh Elohim, and there is none else." 7 Former of light and Creator of darkness, Maker of good and Creator of evil. I, Yahweh Elohim, made all of these things." 8 Drip, you heavens, from above, and the skies shall distil righteousness. The earth shall open, and it shall bud salvation. And righteousness shall sprout together with it, I, Yahweh, create it."
BBE(i) 6 So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other. 7 I am the giver of light and the maker of the dark; causing blessing, and sending troubles; I am the Lord, who does all these things. 8 Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.
MKJV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me. I am Jehovah, and there is none else; 7 forming the light and creating darkness; making peace and creating evil. I Jehovah do all these things. 8 Drop down from above, O heavens, and let the clouds pour down righteousness. Let the earth open, and let salvation bear fruit; and let righteousness spring up together. I Jehovah have created it.
LITV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and to the sunset, that there is none besides Me; I am Jehovah, and there is none else; 7 forming light, and creating darkness; making peace, and creating evil. 8 Drop down from above, O heavens; and let the clouds pour down righteousness. Let the earth open and let salvation bear fruit; and let righteousness sprout together. I, Jehovah have created it.
ECB(i) 6 so that they know from the rising of the sun and from the dusk that there is no one final except me: I - Yah Veh, and there is no one else: 7 I form the light and create darkness: I work shalom and create evil: I Yah Veh work all these. 8 Drip, you heavens, from above; and the vapours, flow justness: earth opens and bears fruit of salvation; and justness sprouts together: I Yah Veh created it.
ACV(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create evil. I am LORD who does all these things. 8 Distil, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up together. I, LORD, have created it.
WEB(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else. 7 I form the light and create darkness. I make peace and create calamity. I am Yahweh, who does all these things. 8 Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, Yahweh, have created it.
WEB_Strongs(i)
  6 H3045 that they may know H4217 from the rising H8121 of the sun, H4628 and from the west, H657 that there is none H1107 besides H3068 me. I am Yahweh, and there is no one else.
  7 H3335 I form H216 the light, H1254 and create H2822 darkness. H6213 I make H7965 peace, H1254 and create H7451 calamity. H3068 I am Yahweh, H6213 who does all these things.
  8 H7491 Distil, H8064 you heavens, H4605 from above, H7834 and let the skies H5140 pour down H6664 righteousness. H776 Let the earth H6605 open, H6509 that it may bring forth H3468 salvation, H6666 and let it cause righteousness H6779 to spring up H3162 with H3068 it. I, Yahweh, H1254 have created it.
NHEB(i) 6 that they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is no one else. 7 I form the light, and create darkness. I make peace, and create calamity. I am the LORD, who does all these things. 8 Distil, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open, that it may bring forth salvation, and let it cause righteousness to spring up with it. I, the LORD, have created it.
AKJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
AKJV_Strongs(i)
  6 H3045 That they may know H4217 from the rising H8121 of the sun, H4628 and from the west, H657 that there is none H1107 beside H3068 me. I am the LORD, H369 and there is none H5750 else.
  7 H3335 I form H216 the light, H1254 and create H2822 darkness: H6213 I make H7965 peace, H1254 and create H7451 evil: H3068 I the LORD H6213 do H428 all these things.
  8 H7491 Drop H8064 down, you heavens, H4605 from above, H7834 and let the skies H5140 pour H6664 down righteousness: H776 let the earth H6605 open, H6509 and let them bring H6509 forth H3468 salvation, H6666 and let righteousness H6779 spring H3162 up together; H3068 I the LORD H1254 have created it.
KJ2000(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create calamity: I the LORD do all these things. 8 Drop down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
UKJV(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down, all of you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
TKJU(i) 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none besides Me. I am the LORD, and there is none other. 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create calamity: I the LORD do all these things. 8 Rain down, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: Let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.
CKJV_Strongs(i)
  6 H3045 That they may know H4217 from the rising H8121 of the sun, H4628 and from the west, H657 that there is none H1107 beside H3068 me. I am the Lord, and there is none else.
  7 H3335 I form H216 the light, H1254 and create H2822 darkness: H6213 I make H7965 peace, H1254 and create H7451 evil: H3068 I the Lord H6213 do all these things.
  8 H7491 Drop down, H8064 you heavens, H4605 from above, H7834 and let the skies H5140 pour down H6664 righteousness: H776 let the earth H6605 open, H6509 and let them bring forth H3468 salvation, H6666 and let righteousness H6779 spring up H3162 together; H3068 I the Lord H1254 have created it.
EJ2000(i) 6 that it may be known from the rising of the sun and from where it goes down that there is no one beside me. I am the LORD, and there is no one else. 7 I form the light and create darkness; I make peace and create evil: I am the LORD that does all this. 8 Release, ye heavens, from above, and the clouds shall pour down righteous ness; let the earth open up, and let salvation and righteousness bear their fruit; let them produce fruit together; I the LORD have created it.
CAB(i) 6 That they that come from the east and they that come from the west may know that there is no God but Me. I am the Lord God, and there is none beside. 7 I am He that prepared light, and formed darkness; who makes peace, and creates calamity; I am the Lord God, that does all these things. 8 Let the heavens rejoice from above, and let the clouds rain righteousness; let the earth bring forth, and blossom with mercy, and bring forth righteousness likewise; I am the Lord that created you.
LXX2012(i) 6 That they that [come] from the east and they that [come] from the west may know that there is no God but me. I am the Lord God, and there is none beside. 7 I am he that prepared light, and formed darkness; who make peace, and create evil; I am the Lord God, that does all these things. 8 Let the heaven rejoice from above, and let the clouds rain righteousness: let the earth bring forth, and blossom [with] mercy, and bring forth righteousness likewise: I am the Lord that created you.
NSB(i) 6 »From the east to the west (sunrise to sunset) people will know that there is no God except me. I am Jehovah, and there is no other. 7 »I make light and create darkness. I make blessings and create disasters. I, Jehovah, do all these things. 8 »Rain down from above, you heavens, and pour down righteousness, you skies. Let the earth open. Let salvation and righteousness sprout. Let them spring up for I Jehovah have created them.«
ISV(i) 6 so that from the sun’s rising to the west people may know that there is none besides me. “I am the LORD, and there is no other.”
7 God is Sovereign“I form light and create darkness, I make goodness and create disaster. I am the LORD, who does all these things. 8 “Shout, you skies above, and you clouds, and let righteousness stream down. I am the one who says to the earth, ‘Let salvation blossom, and let righteousness sprout forth.’
LEB(i) 6 so that they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides me; I am Yahweh and there is none besides me. 7 I form light and I create darkness; I make peace and I create evil; I am Yahweh; I do all these things. 8 Trickle, O heavens, from above, and let clouds trickle with righteousness; let the earth open so that* salvation may be fruitful, and let it cause righteousness to sprout along with it.* I myself, Yahweh, have created it.
BSB(i) 6 so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other. 7 I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things. 8 Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
MSB(i) 6 so that all may know, from where the sun rises to where it sets, that there is none but Me; I am the LORD, and there is no other. 7 I form the light and create the darkness; I bring prosperity and create calamity. I, the LORD, do all these things. 8 Drip down, O heavens, from above, and let the skies pour down righteousness. Let the earth open up that salvation may sprout and righteousness spring up with it; I, the LORD, have created it.
MLV(i) 6 that they may know from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me. I am Jehovah and there is none else.
7 I form the light and create darkness. I make peace and create evil. I am Jehovah who does all these things.
8 Drop down, you* heavens, from above and let the skies pour down righteousness. Let the earth open that it may bring forth salvation and let it cause righteousness to spring up together. I, Jehovah, have created it.
VIN(i) 6 So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I am the LORD, and there is none else, 7 I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things. 8 Drop down from above, O heavens; and let the clouds pour down righteousness. Let the earth open and let salvation bear fruit; and let righteousness sprout together. I, the LORD have created it.
Luther1545(i) 6 auf daß man erfahre beide von der Sonnen Aufgang und der Sonnen Niedergang, daß außer mir nichts sei. Ich bin der HERR und keiner mehr, 7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR; der solches alles tut. 8 Träufelt, ihr Himmel, von oben, und die Wolken regnen die Gerechtigkeit; die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu! Ich, der HERR, schaffe es.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H3045 auf daß man erfahre H4217 beide von der Sonnen Aufgang H4628 und der Sonnen Niedergang H1107 , daß außer H657 mir nichts H3068 sei. Ich bin der HErr und keiner mehr,
  7 H216 der ich das Licht H3335 mache H6213 und H1254 schaffe H2822 die Finsternis H7965 , der ich Frieden H1254 gebe und schaffe H7451 das Übel H3068 . Ich bin der HErr H6213 ; der solches alles tut .
  8 H7491 Träufelt H8064 , ihr Himmel H7834 , von oben, und die Wolken H6664 regnen die Gerechtigkeit H776 ; die Erde H4605 tue sich H5140 auf H6509 und bringe H3468 Heil H6666 , und Gerechtigkeit H6779 wachse H3162 mit zu H3068 ! Ich, der HErr H1254 , schaffe es.
Luther1912(i) 6 auf daß man erfahre, von der Sonne Aufgang und der Sonne Niedergang, daß außer mir keiner sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr; 7 der ich das Licht mache und schaffe die Finsternis, der ich Frieden gebe und schaffe das Übel. Ich bin der HERR, der solches alles tut. 8 Träufelt, ihr Himmel, von oben und die Wolken regnen Gerechtigkeit. Die Erde tue sich auf und bringe Heil, und Gerechtigkeit wachse mit zu. Ich, der HERR, schaffe es.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H3045 auf daß man erfahre H8121 , von der Sonne H4217 Aufgang H4628 und der Sonne Niedergang H1107 , daß außer H657 mir keiner H3068 sei. Ich bin der HERR, und keiner mehr;
  7 H216 der ich das Licht H3335 mache H1254 und schaffe H2822 die Finsternis H7965 , der ich Frieden H6213 gebe H1254 und schaffe H7451 das Übel H3068 . Ich bin der HERR H6213 , der solches alles tut .
  8 H7491 Träufelt H8064 , ihr Himmel H4605 , von oben H7834 , und die Wolken H5140 regnen H6664 Gerechtigkeit H776 . Die Erde H6605 tue H6605 sich auf H6509 und bringe H3468 Heil H6666 , und Gerechtigkeit H6779 wachse H3162 mit zu H3068 . Ich, der HERR H1254 , schaffe es.
ELB1871(i) 6 auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner! 7 Der ich das Licht bilde und die Finsternis schaffe, den Frieden mache und das Unglück schaffe; ich, Jehova, bin es, der dieses alles wirkt. 8 Träufelt, ihr Himmel droben, und Gerechtigkeit mögen rieseln die Wolken! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und sie lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, Jehova, habe es geschaffen.
ELB1905(i) 6 auf daß man wisse vom Aufgang der Sonne und von ihrem Niedergang her, daß außer mir gar keiner ist. Ich bin Jahwe, und sonst ist keiner! 7 Der ich das Licht bilde und die Finsternis schaffe, den Frieden O. die Wohlfahrt mache und das Unglück schaffe; ich, Jahwe, bin es, der dieses alles wirkt. 8 Träufelt, ihr Himmel droben, und Gerechtigkeit mögen rieseln die Wolken! Die Erde tue sich auf, und es sprosse Heil, und sie lasse Gerechtigkeit hervorwachsen zugleich! Ich, Jahwe, habe es geschaffen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H3045 auf daß man wisse H4217 vom Aufgang H8121 der Sonne H4628 und von ihrem Niedergang H1107 her, daß außer H657 mir gar keiner H3068 ist. Ich bin Jehova, und sonst ist keiner!
  7 H216 Der ich das Licht H6213 bilde und H2822 die Finsternis H1254 schaffe H7965 , den Frieden H3335 mache H6213 und H7451 das Unglück H1254 schaffe H3068 ; ich, Jehova, bin es, der dieses alles wirkt.
  8 H7491 Träufelt H8064 , ihr Himmel H6664 droben, und Gerechtigkeit H7834 mögen rieseln die Wolken H776 ! Die Erde H4605 tue sich auf H3468 , und es sprosse Heil H6666 , und sie lasse Gerechtigkeit H3162 hervorwachsen zugleich H3068 ! Ich, Jehova H1254 , habe es geschaffen.
DSV(i) 6 Opdat men wete, van den opgang der zon en van den ondergang, dat er buiten Mij niets is, Ik ben de HEERE, en niemand meer. 7 Ik formeer het licht, en schep de duisternis; Ik maak den vrede en schep het kwaad, Ik, de HEERE, doe al deze dingen. 8 Drupt, gij hemelen! van boven af, en dat de wolken vloeien van gerechtigheid; en de aarde opene zich, en dat allerlei heil uitwasse, en gerechtigheid te zamen uitspruiten; Ik, de HEERE, heb ze geschapen.
DSV_Strongs(i)
  6 H3045 H8799 Opdat men wete H4217 , van den opgang H8121 der zon H4628 en van den ondergang H1107 , dat er buiten H657 Mij niets H3068 is, Ik ben de HEERE, en niemand meer.
  7 H3335 H8802 Ik formeer H216 het licht H1254 H8802 , en schep H2822 de duisternis H6213 H8802 ; Ik maak H7965 den vrede H1254 H8802 en schep H7451 het kwaad H3068 , Ik, de HEERE H6213 H8802 , doe al deze dingen.
  8 H7491 H8685 Drupt H8064 , gij hemelen H4605 ! van boven H7834 af, en dat de wolken H5140 H8799 vloeien H6664 van gerechtigheid H776 ; en de aarde H6605 H8799 opene zich H3468 , en dat allerlei heil H6509 H8799 uitwasse H6666 , en gerechtigheid H3162 te zamen H6779 H8686 uitspruiten H3068 ; Ik, de HEERE H1254 H8804 , heb ze geschapen.
Giguet(i) 6 Je t’ai fortifié pour que du lever au coucher du soleil on sache qu’il n’y a point de Dieu, hormis moi. Je suis le Seigneur Dieu, et il n’en n’est point d’autre. 7 C’est moi qui ai préparé la lumière, qui ai formé les ténèbres, qui fais la paix, qui crée les maux; je suis le Seigneur Dieu, qui fais toutes ces choses. 8 Que du plus haut le ciel se réjouisse; que les nuées répandent la justice comme une rosée. Que la terre produise, qu’elle fasse naître la miséricorde et qu’elle produise en même temps la justice. Moi je suis le Seigneur qui t’ai créé.
DarbyFR(i) 6 afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant, qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a pas d'autre, 7 -moi qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres; qui fais la prospérité, et qui créé le malheur: moi, l'Éternel, je fais toutes ces choses. 8 Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la justice; que la terre s'ouvre, et que, à la fois, le salut se produise et la justice germe! Moi, l'Éternel, je l'ai créé.
Martin(i) 6 Afin qu'on connaisse depuis le soleil levant, et depuis le soleil couchant, qu'il n'y a point d'autre Dieu que moi. Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre : 7 Qui forme la lumière, et qui crée les ténèbres; qui fais la paix, et qui crée l'adversité; c'est moi l'Eternel qui fais toutes ces choses. 8 O cieux! envoyez la rosée d'en haut, et que les nuées fassent distiller la justice; que la terre s'ouvre, qu'elle produise le salut, et que la justice germe ensemble! moi l'Eternel j'ai créé cela.
Segond(i) 6 C'est afin que l'on sache, du soleil levant au soleil couchant, Que hors moi il n'y a point de Dieu: Je suis l'Eternel, et il n'y en a point d'autre. 7 Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l'adversité; Moi, l'Eternel, je fais toutes ces choses. 8 Que les cieux répandent d'en haut Et que les nuées laissent couler la justice! Que la terre s'ouvre, que le salut y fructifie, Et qu'il en sorte à la fois la délivrance! Moi, l'Eternel, je crée ces choses.
Segond_Strongs(i)
  6 H3045 C’est afin que l’on sache H8799   H8121 , du soleil H4217 levant H4628 au soleil couchant H1107 , Que hors H657 moi il n’y a point H3068 de Dieu : Je suis l’Eternel, et il n’y en a point d’autre.
  7 H3335 Je forme H8802   H216 la lumière H1254 , et je crée H8802   H2822 les ténèbres H6213 , Je donne H8802   H7965 la prospérité H1254 , et je crée H8802   H7451 l’adversité H3068  ; Moi, l’Eternel H6213 , je fais H8802   toutes ces choses.
  8 H8064 Que les cieux H7491 répandent H8685   H4605 d’en haut H7834 Et que les nuées H5140 laissent couler H8799   H6664 la justice H776  ! Que la terre H6605 s’ouvre H8799   H3468 , que le salut H6509 y fructifie H8799   H6779 , Et qu’il en sorte H8686   H3162 à la fois H6666 la délivrance H3068  ! Moi, l’Eternel H1254 , je crée H8804   ces choses.
SE(i) 6 para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo. 7 Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto. 8 Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y fructifíquense la salud y la justicia; háganse producir juntamente. Yo, el SEÑOR, lo he creado.
ReinaValera(i) 6 Para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo; yo Jehová, y ninguno más que yo: 7 Que formo la luz y crío las tinieblas, que hago la paz y crío el mal. Yo Jehová que hago todo esto. 8 Rociad, cielos, de arriba, y las nubes destilen la justicia; ábrase la tierra, y prodúzcanse la salud y la justicia; háganse brotar juntamente. Yo Jehová lo crié.
JBS(i) 6 para que se sepa desde el nacimiento del sol, y desde donde se pone, que no hay más que yo. Yo soy el SEÑOR, y ninguno más que yo. 7 Que formo la luz, y creo las tinieblas; que hago la paz y que creo el mal. Yo soy el SEÑOR, que hago todo esto. 8 Desatad, cielos, de arriba, y las nubes derramarán la justicia; ábrase la tierra, y fructifíquense la salud y la justicia; háganse producir juntamente. Yo, el SEÑOR, lo he creado.
Albanian(i) 6 me qëllim që nga lindja në perëndim të pranohet që nuk ka asnjë Perëndi përveç meje. Unë jam Zoti dhe nuk ka asnjë tjetër. 7 Unë formoj dritën dhe krijoj terrin, sjell mirëqënien dhe krijoj fatkeqësinë. Unë, Zoti, i bëj të gjitha këto gjëra". 8 Pikëloni, o qiej, nga lart dhe retë le të bëjnë të bjerë si shi drejtësia. Le të hapet toka, të prodhojë shpëtimin dhe të bëjë të mbijë njëkohësisht drejtësia. Unë, Zoti, e kam krijuar këtë.
RST(i) 6 дабы узнали от восхода солнца и от запада, что нет кроме Меня; Я Господь, и нет иного. 7 Я образую свет и творю тьму, делаю мир и произвожу бедствия; Я, Господь, делаю все это. 8 Кропите, небеса, свыше, и облака да проливают правду; да раскроется земля и приносит спасение, и да произрастает вместе правда. Я, Господь, творю это.
Arabic(i) 6 لكي يعلموا من مشرق الشمس ومن مغربها ان ليس غيري. انا الرب وليس آخر. 7 مصور النور وخالق الظلمة صانع السلام وخالق الشر. انا الرب صانع كل هذه. 8 اقطري ايتها السموات من فوق ولينزل الجو برا. لتنفتح الارض فيثمر الخلاص ولتنبت برا معا. انا الرب قد خلقته.
Bulgarian(i) 6 за да познаят от изгрев слънце и от залез, че освен Мен няма никой. Аз съм ГОСПОД и няма друг. 7 Аз образувам светлината и създавам тъмнината; правя мир, творя и зло! Аз, ГОСПОД, съм, който правя всичко това. 8 Росете, небеса, отгоре и нека излеят облаците правда; нека се отвори земята и роди спасение, и заедно с него да изникне правда. Аз, ГОСПОД, го създадох.
Croatian(i) 6 nek' se znade od istoka do zapada da izvan mene sve je ništavilo." Ja sam Jahve i nema drugoga; 7 ja tvorim svjetlost i stvaram tamu. Ja stvaram sreću i dovodim nesreću, ja, Jahve, činim sve to. 8 Rosite, nebesa, odozgo, i oblaci, daždite pravednošću. Neka se rastvori zemlja da procvjeta spasenje, da proklija izbavljenje! Ja, Jahve, stvaram sve.
BKR(i) 6 Aby poznali od východu slunce i od západu, že není žádného kromě mne. Jáť jsem Hospodin, a není, žádného více. 7 Kterýž formuji světlo, a tvořím tmu, působím pokoj, a tvořím zlé, já Hospodin činím to všecko. 8 Rosu dejte nebesa s hůry, a nejvyšší oblakové dštěte spravedlnost; otevři se země, a ať vzejde spasení, a spravedlnost ať spolu vykvete. Já Hospodin způsobím to.
Danish(i) 6 spaa det de fra Solens Opgang og fra dens Nedgang skulle vide, at der er ingen uden jeg; jeg er HERREN og ingen ydermere, 7 jeg, som danner Lyset og skaber Mørket, jeg, som gør Fred og skaber Ulykke; jeg er HERREN, som gør alle disse Ting. 8 Drypper, I Himle! fra oven ned, og strømmer, I øverste Skyer, med Retfærdighed! Jorden oplade sig for at frembære Frelsens Frugt og for at lade Retfærdighed oprinde tillige! jeg HERREN, jeg har skabt det.
CUV(i) 6 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 沒 有 別 神 。 我 是 耶 和 華 ; 在 我 以 外 並 沒 有 別 神 。 7 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 災 禍 ; 造 作 這 一 切 的 是 我 ─ 耶 和 華 。 8 諸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 蒼 降 下 公 義 ; 地 面 開 裂 , 產 出 救 恩 , 使 公 義 一 同 發 生 ; 這 都 是 我 ─ 耶 和 華 所 造 的 。
CUV_Strongs(i)
  6 H8121 從日 H4217 H4628 之地到日落之處 H3045 使人都知道 H1107 除了我以外 H3068 ,沒有別神。我是耶和華;在我以外並沒有別神。
  7 H3335 我造 H216 H1254 ,又造 H2822 H6213 ;我施 H7965 平安 H1254 ,又降 H7451 災禍 H6213 ;造作 H3068 這一切的是我─耶和華。
  8 H8064 諸天 H4605 哪,自上 H7491 而滴 H7834 ,穹蒼 H5140 降下 H6664 公義 H776 ;地面 H6605 開裂 H6509 ,產出 H3468 救恩 H6666 ,使公義 H3162 一同 H6779 發生 H3068 ;這都是我─耶和華 H1254 所造的。
CUVS(i) 6 从 日 出 之 地 到 日 落 之 处 使 人 都 知 道 除 了 我 以 外 , 没 冇 别 神 。 我 是 耶 和 华 ; 在 我 以 外 并 没 冇 别 神 。 7 我 造 光 , 又 造 暗 ; 我 施 平 安 , 又 降 灾 祸 ; 造 作 这 一 切 的 是 我 ― 耶 和 华 。 8 诸 天 哪 , 自 上 而 滴 , 穹 苍 降 下 公 义 ; 地 面 幵 裂 , 产 出 救 恩 , 使 公 义 一 同 发 生 ; 这 都 是 我 ― 耶 和 华 所 造 的 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H8121 从日 H4217 H4628 之地到日落之处 H3045 使人都知道 H1107 除了我以外 H3068 ,没有别神。我是耶和华;在我以外并没有别神。
  7 H3335 我造 H216 H1254 ,又造 H2822 H6213 ;我施 H7965 平安 H1254 ,又降 H7451 灾祸 H6213 ;造作 H3068 这一切的是我―耶和华。
  8 H8064 诸天 H4605 哪,自上 H7491 而滴 H7834 ,穹苍 H5140 降下 H6664 公义 H776 ;地面 H6605 开裂 H6509 ,产出 H3468 救恩 H6666 ,使公义 H3162 一同 H6779 发生 H3068 ;这都是我―耶和华 H1254 所造的。
Esperanto(i) 6 por ke oni eksciu oriente kaj okcidente, ke ne ekzistas krom Mi; Mi estas la Eternulo, kaj ne ekzistas alia, 7 kiu faras lumon kaj kreas mallumon, faras pacon kaj estigas malbonon; Mi, la Eternulo, faras cxion cxi tion. 8 Gutigu, ho cxielo, de supre, kaj la nuboj versxu virton; malfermigxu la tero kaj produktu savon, kaj virto kune elkresku. Mi, la Eternulo, tion kreis.
Finnish(i) 6 Että sekä idästä ja lännestä ymmärrettäisiin, ettei ilman minua mitään ole. Minä olen Herra, ja ei kenkään muu. 7 Minä joka teen valkeuden ja luon pimeyden, minä joka annan rauhan ja luon pahan; minä olen Herra, joka kaikki nämät teen. 8 Te taivaat, tiukkukaat ylhäältä, ja pilvet satakoon vanhurskauden; maa avatkoon itsensä ja kantakoon autuuden, ja vanhurskaus kasvakoon myös. Minä Herra luon sen.
FinnishPR(i) 6 jotta tiedettäisiin auringon noususta sen laskemille asti, että paitsi minua ei ole yhtäkään: minä olen Herra, eikä toista ole, 7 minä, joka teen valkeuden ja luon pimeyden, joka tuotan onnen ja luon onnettomuuden; minä, Herra, teen kaiken tämän. 8 Tiukkukaa, te taivaat, ylhäältä, vuotakoot pilvet vanhurskautta. Avautukoon maa ja antakoon hedelmänänsä pelastuksen, versokoon se myös vanhurskautta. Minä, Herra, olen sen luonut.
Haitian(i) 6 Mwen fè sa pou tout moun sou latè, depi kote solèy leve jouk kote solèy kouche, ka konnen pa gen lòt bondye pase mwen menm! Se mwen menm ki Seyè a. Pa gen lòt! 7 Mwen mete limyè, mwen mete fènwa! Mwen bay kè poze, mwen bay kè sote. Se mwen menm Seyè a ki fè tou sa. 8 M'ap rete nan syèl la, m'ap voye fòs pouvwa sou nou tankou lapli, pou nou ka gen batay la. Latè pral louvri de bra l' pou resevwa l'. Delivrans pral fleri sou latè, lajistis pral boujonnen toupatou. Se mwen menm Seyè a k'ap fè tou sa rive.
Hungarian(i) 6 Hogy megtudják napkelettõl és napnyugattól fogva, hogy nincsen több rajtam kivül; én vagyok az Úr és több nincsen! 7 Ki a világosságot alkotom és a sötétséget teremtem, ki békességet szerzek és gonoszt teremtek; én vagyok az Úr, a ki mindezt cselekszem! 8 Egek harmatozzatok onnan felül, és a felhõk folyjanak igazsággal, nyiljék meg a föld és viruljon fel a szabadulás, és igazság sarjadjon fel vele együtt; én az Úr teremtettem azt!
Indonesian(i) 6 Segalanya itu Kulakukan supaya dari timur sampai ke barat semua orang tahu Akulah TUHAN, tak ada ilah selain Aku. 7 Akulah yang menjadikan terang dan gelap, Aku mendatangkan berkat dan bencana. Akulah TUHAN yang melakukan semua itu. 8 Dari langit Kuturunkan kemenangan seperti hujan, bumi membuka diri untuk menerimanya, lalu menumbuhkan keselamatan dan kebebasan; Aku TUHAN yang membuat itu terjadi."
Italian(i) 6 acciocchè si conosca dal sol levante, e dal Ponente, che non vi è alcun Dio fuor che me. Io sono il Signore, e non ve n’è alcun altro; 7 che formo la luce, e creo le tenebre; che fo la pace, e creo il male. Io sono il Signore, che fo tutte queste cose. 8 Cieli, gocciolate da alto, e stillino le nuvole la giustizia; aprasi la terra, e fruttino la salute, e la giustizia; facciale quella germogliare insieme. Io, il Signore, ho creato questo.
ItalianRiveduta(i) 6 perché dal levante al ponente si riconosca che non v’è altro Dio fuori di me. Io sono l’Eterno, e non ve n’è alcun altro; 7 io formo la luce, creo le tenebre, do il benessere, creo l’avversità; io, l’Eterno, son quegli che fa tutte queste cose. 8 Cieli, stillate dall’alto, e faccian le nuvole piover la giustizia! S’apra la terra, e sia ferace di salvezza, e faccia germogliar la giustizia al tempo stesso. Io, l’Eterno, creo tutto questo.
Korean(i) 6 해 뜨는 곳에서든지 지는 곳에서든지 나 밖에 다른 이가 없는 줄을 무리로 알게 하리라 나는 여호와라 다른이가 없느니라 7 나는 빛도 짓고 어두움도 창조하며 나는 평안도 짓고 환난도 창조하나니 나는 여호와라 이 모든 일을 행하는 자니라 하였노라 8 너 하늘이여 ! 위에서부터 의로움을 비 같이 듣게 할지어다 궁창이여 의를 부어 내릴지어다 땅이여 열려서 구원을 내고 의도 함께 움돋게 할지어다 나 여호와가 이 일을 창조하였느니라
Lithuanian(i) 6 kad žmonės visame pasaulyje žinotų, jog kito nėra šalia manęs. Aš esu Viešpats ir niekas kitas. 7 Aš darau šviesą ir sukuriu tamsą, duodu ramybę ir sukuriu pikta. Aš, Viešpats, visa tai darau. 8 Terasoja dangūs iš aukštybių, telieja debesys teisumą! Žemė teželdina išgelbėjimą ir teišsprogsta teisumas! Aš, Viešpats, tai sukūriau.
PBG(i) 6 Aby poznali od wschodu słońca, i od zachodu słońca, iż niemasz żadnego oprócz mnie, Jam Pan, a niemasz żadnego więcej; 7 Który czynię światłość, i stwarzam ciemności; sprawuję pokój, i stwarzam złe. Ja Pan czynię to wszystko. 8 Spuście niebiosa rosę z góry, a obłoki niech kropią sprawiedliwość; niech się otworzy ziemia, a niech wyrośnie zbawienie, a sprawiedliwość niech wespół zakwitnie. Ja Pan sprawię to.
Portuguese(i) 6 Para que se saiba desde o nascente do sol, e desde o poente, que fora de mim não há outro; eu sou o Senhor, e não há outro. 7 Eu formo a luz, e crio as trevas; eu faço a paz, e crio o mal; eu sou o Senhor, que faço todas estas coisas. 8 Destilai vós, céus, dessas alturas e a justiça chova das nuvens; abra-se a terra, e produza a salvação e ao mesmo tempo faça nascer a justiça; eu, o Senhor, as criei:
Norwegian(i) 6 forat de både i øst og i vest skal vite at det er ingen foruten mig; jeg er Herren, og det er ingen annen, 7 jeg som er lysets ophav og mørkets skaper, som gir lykken og skaper ulykken; jeg, Herren, gjør alt dette. 8 Drypp, I himler, fra oven, og fra skyene strømme rettferdighet ned! Jorden skal åpne sig og bære frelse som frukt, og rettferdighet skal den tillike la spire frem. Jeg, Herren, skaper det.
Romanian(i) 6 Ca să se ştie, dela răsăritul soarelui pînă la apusul soarelui, că afară de Mine nu este Dumnezeu: Eu sînt Domnul, şi nu este altul. 7 Eu întocmesc lumina, şi fac întunerecul, Eu dau propăşirea, şi aduc restriştea, Eu, Domnul, fac toate aceste lucruri. 8 Să picure cerurile de sus şi să ploaie norii neprihănirea! Să se deschidă pămîntul, să dea din el mîntuirea, şi să iasă totodată din el izbăvirea! Eu, Domnul, fac aceste lucruri.``
Ukrainian(i) 6 щоб дізналися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічого; Я Господь, і нема вже нікого, 7 Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все! 8 Спустіть росу згори, небеса, а із хмар хай спливе справедливість! Хай земля відкривається, і хай породить спасіння та правду, хай разом ростуть! Я, Господь, це вчинив!